হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (4801)


4801 - عن ابن عباس، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"هذه عمرة استمتعنا بها، فمن لم يكن عنده الهدي فليحل الحل كلّه، فإنّ العمرة قد دخلت في الحجّ إلى يوم القيامة".

صحيح: رواه مسلم في الحج (1241) من طريقين محمد بن جعفر، ومعاذ بن معاذ العنبريّ كلاهما عن شعبة، عن الحكم، عن مجاهد، عن ابن عباس، فذكره.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "এটি এমন এক উমরাহ যার দ্বারা আমরা সুবিধা গ্রহণ করেছি (বা: উপকৃত হয়েছি)। অতএব, যার সাথে কুরবানীর পশু (হাদী) নেই, সে যেন সম্পূর্ণভাবে হালাল হয়ে যায়। কেননা কিয়ামত পর্যন্ত উমরাহ হজ্জের মধ্যে প্রবেশ করেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (4802)


4802 - عن ابن عباس، قال: أَهَلَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعُمْرَةٍ وَأَهَلَّ أَصْحَابُهْ بِحَجِّ، فَلَمْ يَحِلَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَلا من سَاقَ الْهَدْيَ مِنْ أَصْحَابِهِ وَحَلَّ بَقِيَّتُهُمْ، فَكَانَ طَلْحَةُ بْنُ عبيد الله فِيمَنْ سَاقَ الْهَدْيَ فَلَمْ يَحِلَّ.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1239) من طريق معاذ بن معاذ، عن شعبة، حدّثنا مسلم القُرِّيّ، سمع ابن عباس يقول (فذكره).

ثم رواه من طريق محمد بن جعفر غندر، عن شعبة بإسناده غير أنه قال:"وكان ممن لم يكن معه الهدي طلحة بن عبيد الله، ورجل آخر، فأحلا".

فقدّم مسلمٌ رواية معاذ بن معاذ عن شعبة التي فيها الإثبات، وأتبعها بالرّواية التي فيها النّفي، فكأنه يرجِّح رواية الإثبات، وإن كان الناس قد اختلفوا في معاذ بن معاذ، وجعفر بن محمد غندر أيّهما أثبت في شعبة؟ والظّاهر من صنيع مسلم أنه يرجّح رواية معاذ في هذا الحديث؛ لوجود قرائن أخرى تقويه مثل حديث جابر وغيره. والله أعلم.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরার ইহরাম বাঁধলেন এবং তাঁর সাহাবীগণ হজ্জের ইহরাম বাঁধলেন। ফলে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইহরাম মুক্ত হননি, আর তাঁর সাহাবীগণের মধ্যে যারা কুরবানীর পশু (হাদী) সাথে এনেছিলেন, তারাও ইহরাম মুক্ত হননি। কিন্তু বাকিরা ইহরাম মুক্ত হলেন। আর তালহা ইবনু উবাইদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা হাদী সাথে এনেছিলেন, তাই তিনিও ইহরাম মুক্ত হননি।









আল-জামি` আল-কামিল (4803)


4803 - عن ابن عباس، أنه كَانَ يقول: لا يَطُوفُ بالْبَيْتِ حَاجٌّ وَلا غَيْرُ حَاجٍّ إِلا حَلَّ. قُلْتُ (أي ابن جريج) لِعَطَاءٍ مِنْ أَيْنَ يَقُولُ ذَلِكَ؟ قَال: مِنْ قَوْلِ اللهِ تَعَالَى: {ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ (33)} قَال: قُلْتُ فَإِنَّ ذَلِكَ بَعْدَ الْمُعَرَّفِ؟ فَقَالَ: كَانَ ابْنُ
عَبَّاسٍ يَقُولُ: هُوَ بَعْدَ الْمُعَرَّفِ وَقَبْلَهُ. وَكَانَ يَأْخُذُ ذَلِكَ مِنْ أَمْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَمَرَهُمْ أَنْ يَحِلُّوا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4396)، ومسلم في الحج (1245) كلاهما من حديث ابن جريج، قال: حدثني عطاء، قال: كان ابن عباس يقول (فذكره). واللّفظ لمسلم.

ولفظ البخاريّ نحوه إلا أنه قدم أمر النبيّ صلى الله عليه وسلم على قوله إنما كان بعد المعرف وقبله.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: কোনো হাজি বা অন্য কেউ বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করতে পারবে না, যদি না সে হালাল (ইহরাম মুক্ত) হয়ে যায়। (রাবী ইবনে জুরাইজ বলেন:) আমি আত্বা (রাহঃ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, তিনি (ইবনে আব্বাস) কোথা থেকে এই কথাটি বলেন? তিনি বললেন: মহান আল্লাহর বাণী: "{অতঃপর তার (কুরবানীর) স্থান হলো প্রাচীন গৃহের (কাবা) নিকট।}" (সূরা হাজ্জ, ২২:৩৩) থেকে। (ইবনে জুরাইজ বলেন:) আমি বললাম, কিন্তু তা তো 'মুআররাফ'-এর (আরাফাতের দিনের) পরে হয়? তিনি বললেন: ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: এটি মুআররাফ-এর পরেও হয় এবং তার আগেও হয়। আর তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই নির্দেশের ভিত্তিতে এটি গ্রহণ করতেন, যখন তিনি তাদেরকে বিদায় হজ্জের সময় হালাল হওয়ার (ইহরাম মুক্ত হওয়ার) নির্দেশ দিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (4804)


4804 - عن كريب مولى عبد الله بن عباس، عن عبد الله بن عباس، قال: قلت له: يا أبا العباس! ، أرأيت قولك: ما حج رجل لم يسق الهدي معه، ثم طاف بالبيت إلا حل بعمرة، وما طاف بها حاج قد ساق معه الهدي إلا اجتمعت له عمرة وحجة، والناس لا يقولون هذا؟ فقال: ويحك، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج ومن معه من أصحابه لا يذكرون إلا الحج، فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم من لم يكن معه الهدي أن يطوف بالبيت، ويحل بعمرة، فجعل الرجل منهم يقول: يا رسول الله! ، إنما هو الحج؟ فيقول رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنه ليس بالحج، ولكنها عمرة".

حسن: رواه أحمد (2360) عن يعقوب، حدثنا أبي، عن ابن إسحاق، حدثني محمد بن مسلم الزهري، عن كريب، فذكره.

وإسناده حسن من أجل تصريح محمد بن إسحاق، وقد جاء في الصحيح باختصار.

وأمّا ما روي عن ابن عباس، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال:"إذا أهلّ الرجل بالحجّ ثم قدم مكة، فطاف بالبيت وبالصفا والمروة فقد حلّ، وهي عمرة" فهو ضعيف.

رواه أبو داود (1791) عن عبيد الله بن معاذ، حدّثني أبي، حدّثنا النّهاس، عن عطاء، عن ابن عباس، فذكره.

والنّهاس هذا -بتشديد الهاء- ابن الخطاب القيسيّ البصريّ ضعيف باتفاق أهل العلم.

وأعلّه أبو داود بمخالفته لابن جريج؛ فإنه رواه عن عطاء، عن أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم مرسلًا، فقال: دخل أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم مهلّين بالحجّ خالصًا، فجعلها النبيّ صلى الله عليه وسلم عمرة.




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে বললাম, "হে আব্বাস-এর পিতা! আপনার এই উক্তি সম্পর্কে আপনি কী মনে করেন, যে ব্যক্তি তার সাথে কোরবানির পশু (হাদী) আনেনি, সে বায়তুল্লাহ তাওয়াফ করার পর উমরাহ করে হালাল হয়ে যাবে। আর যে হাজী তার সাথে কোরবানির পশু এনেছে, সে তাওয়াফ করলে তার জন্য উমরাহ ও হজ উভয়ই একত্রিত হবে (অর্থাৎ কিরাতে পরিণত হবে), অথচ লোকেরা তো এ কথা বলে না?" তিনি বললেন, "আফসোস তোমার জন্য! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (মক্কা অভিমুখে) বের হলেন, তখন তাঁর সাথে থাকা সাহাবীগণ শুধুমাত্র হজেরই নিয়্যত করছিলেন (ইহরাম বাঁধছিলেন)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের মধ্যে যারা কোরবানির পশু সাথে আনেননি, তাদের বায়তুল্লাহ তাওয়াফ করে উমরাহ করে হালাল হয়ে যেতে নির্দেশ দিলেন। তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ বলছিলেন, 'ইয়া রাসূলুল্লাহ! এটি তো শুধুমাত্র হজ? (এটি কি উমরাহ হয়ে গেল?)' তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলছিলেন, 'এটি হজ নয়, বরং এটি হলো উমরাহ।'"









আল-জামি` আল-কামিল (4805)


4805 - عن جابر بن عبد الله، قال: قدمنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نقول: لبيك اللهم لبيك بالحجّ، فأمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعلناها عمرة.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1570)، ومسلم في الحجّ (1216) كلاهما من طريق حماد ابن زيد، عن أيوب، قال: سمعت مجاهدًا، حدّثنا جابر بن عبد الله، فذكره، واللفظ للبخاريّ.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আগমন করলাম, আর আমরা তখন ‘লাব্বাইকা আল্লাহুম্মা লাব্বাইকা বিল-হাজ্জ’ (হে আল্লাহ, হজ্জের জন্য আমি হাজির) বলছিলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে নির্দেশ দিলেন, ফলে আমরা সেটিকে উমরাহতে পরিণত করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (4806)


4806 - عن جابر، قال: قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ صُبْحَ رَابِعَةٍ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ مُهِلِّينَ
بِالْحَجِّ لا يَخْلِطُهُمْ شَيْءٌ، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَمَرَنَا فَجَعَلْنَاهَا عُمْرَةً وَأَنْ نَحِلَّ إِلَى نِسَائِنَا فَفَشَتْ فِي ذَلِكَ الْقَالَةُ.

قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ جَابِرٌ: فَيَرُوحُ أَحَدُنَا إِلَى مِنًى وَذَكَرُهُ يَقْطُرُ مَنِيًّا! فَقَالَ جَابِرٌ بِكَفِّهِ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَامَ خَطِيبًا، فَقَالَ:"بَلَغَنِي أَنَّ أَقْوَامًا يَقُولُونَ كَذَا وَكَذَا وَاللَّهِ! لَأَنَا أَبَرُّ وَأَتْقَى لِلَّهِ مِنْهُمْ، وَلَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ مَا أَهْدَيْتُ، وَلَوْلا أَنَّ مَعِي الْهَدْيَ لأَحْلَلْتُ".

فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! هِيَ لَنَا أَوْ لِلأَبَدِ؟ فَقَال:"لا بَلْ لِلأَبَدِ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (2505) عن أبي النعمان، حدّثنا حمّاد بن زيد، أخبرنا عبد الملك بن جريج، عن عطاء، عن جابر، فذكره.

ورواه مسلم في الحج (1216: 141) من وجه آخر عن ابن جريج، قال: أخبرني عطاء، بإسناده، نحوه.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ও তাঁর সাহাবীগণ যিলহজ্জ মাসের চার তারিখ সকালে আগমন করলেন। তারা তখন হজ্জের ইহরাম বেঁধেছিলেন এবং তাদের সাথে [কুরবানীর পশু বা অন্য কিছু] মিশ্রিত ছিল না। যখন আমরা মক্কায় পৌঁছলাম, তখন তিনি আমাদেরকে নির্দেশ দিলেন যে, আমরা যেন সেটিকে উমরায় পরিণত করি এবং আমাদের স্ত্রীদের জন্য হালাল হয়ে যাই। এ কারণে এ বিষয়ে নানা কথা ছড়িয়ে পড়ল।

(বর্ণনাকারী) আতা বলেন, জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমাদের কেউ কেউ তো এমন অবস্থায় মিনার দিকে যাচ্ছিল যে, তার পুরুষাঙ্গ থেকে বীর্য ঝরছিল! জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজ হাত দ্বারা ইঙ্গিত করে (বীর্যের পরিমাণ) বললেন।

এই বিষয়টি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছল। তখন তিনি দাঁড়িয়ে খুতবা দিলেন এবং বললেন: "আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে, কিছু লোক এমন এমন কথা বলছে। আল্লাহর কসম! আমি তাদের চেয়ে বেশি নেককার এবং আল্লাহকে অধিক ভয় করি। আমি যদি আমার জীবনের যে অংশ পিছনে ফেলে এসেছি তা সামনে থাকতো (অর্থাৎ এই কাজের শুরুতেই যদি জানতাম), তবে আমি কুরবানীর পশু সঙ্গে আনতাম না। আর যদি আমার সাথে কুরবানীর পশু না থাকত, তবে আমি অবশ্যই ইহরাম খুলে ফেলতাম (হালাল হয়ে যেতাম)।"

তখন সুরাকা ইবনু মালিক ইবনু জু'শুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! এটি কি শুধু আমাদের জন্যই, নাকি চিরকালের জন্য?" তিনি বললেন: "না, বরং চিরকালের জন্য।"









আল-জামি` আল-কামিল (4807)


4807 - عن ابن عمر، أنّ حفصة زوج النبيّ صلى الله عليه وسلم قالت: يا رسول الله! ، ما شأن النّاس حلّوا ولم تحلل أنت من عمرتك؟ قال:"إنّي لبّدتُ رأسي وقلّدتُ هديي، فلا أحلّ حتى أنحر".

متفق عليه: رواه مالك في الحجّ (180) عن نافع، عن عبد الله بن عمر، فذكره. رواه البخاري في الحج (1566) ومسلم في الحج (1229) كلاهما من طريق مالك به.




ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! কী ব্যাপার, লোকেরা তো (উমরাহর কাজ শেষে) হালাল হয়ে গেল, কিন্তু আপনি আপনার উমরাহ থেকে কেন এখনও হালাল হলেন না?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি আমার মাথার চুল আঠাযুক্ত করেছি (শক্ত করে ইহরামের জন্য স্থির করেছি) এবং আমার কুরবানীর পশুকে মালা পরিয়ে চিহ্নিত করেছি। সুতরাং আমি কুরবানী না করা পর্যন্ত হালাল হতে পারব না।" (মুত্তাফাকুন আলাইহি)









আল-জামি` আল-কামিল (4808)


4808 - عن أبي سعيد، قال: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم نَصْرُخُ بِالْحَجِّ صُرَاخًا، فَلَمَّا قَدِمْنَا مَكَّةَ أَمَرَنَا أَنْ نَجْعَلَهَا عُمْرَةً إِلا مَنْ سَاقَ الْهَدْيَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ وَرُحْنَا إِلَى مِنًى أَهْلَلْنَا بِالْحَجِّ.

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1247) عن عبيد الله بن عمر القواريريّ، حدّثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى، حدّثنا داود، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، فذكره.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে উচ্চস্বরে হজ্জের তালবিয়া পাঠ করতে করতে বের হলাম। অতঃপর যখন আমরা মক্কায় পৌঁছলাম, তখন তিনি আমাদেরকে তা উমরাহতে পরিণত করতে নির্দেশ দিলেন, তবে যারা কুরবানীর পশু সাথে করে এনেছিল তারা ব্যতীত। অতঃপর যখন ইয়াওমুত তারবিয়া (৮ যিলহাজ্জ) আসল এবং আমরা মিনার উদ্দেশ্যে রওনা হলাম, তখন আমরা হজ্জের ইহরাম বাঁধলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (4809)


4809 - عن سراقة بن جُعشم، قال: قام رسولُ الله صلى الله عليه وسلم خطيبًا في هذا الوادي فقال:"ألا إنّ العمرة قد دخلتْ في الحجّ إلى يوم القيامة".

صحيح: رواه ابن ماجه (2977)، والنسائي (2806) كلاهما من حديث عبد الملك بن ميسرة، عن طاوس، عن سراقة، فذكره واللفظ لابن ماجه، ولفظ النسائي قريب منه.

ومن هذا الوجه رواه أيضًا الإمام أحمد (17582)، والحاكم (3/ 619).
ثم رواه الإمام أحمد (17583) من وجه آخر عن عبد الملك الزراد يقول: سمعت النزال بن سبرة صاحب علي يقول: سمعت سراقة يقول (فذكر نحوه)، وزاد في آخره:"وقرن رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجّة الوداع".

وفي إسناده داود بن يزيد وهو الأودي ضعيف إلّا أنه توبع كما سبق.

وللحديث طرق أخرى غير أن ما ذكرتها أصحها.




সুরাকাহ ইবনু জু'শুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই উপত্যকায় দাঁড়িয়ে খুৎবা প্রদান করলেন এবং বললেন: "সাবধান! নিশ্চয়ই কিয়ামত দিবস পর্যন্ত উমরাহ হজ্জের মধ্যে প্রবেশ করে গেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (4810)


4810 - عن الرّبيع بن سبرة، عن أبيه، قال: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِعُسْفَانَ قَالَ لَهُ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ الْمُدْلَجِيُّ: يَا رَسُولَ اللهِ! ، اقْضِ لَنَا قَضَاءَ قَوْمٍ كَأَنَّمَا وُلِدُوا الْيَوْمَ. فَقَالَ:"إِنَّ اللهَ تَعَالَى قَدْ أَدْخَلَ عَلَيْكُمْ فِي حَجِّكُمْ هَذَا عُمْرَةً، فَإِذَا قَدِمْتُمْ فَمَنْ تَطَوَّفَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَدْ حَلَّ إِلا مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْيٌ".

صحيح: رواه أبو داود (1801) عن هنّاد بن السّريّ، حدّثنا ابن أبي زائدة، أخبرنا عبد العزيز ابن عمر بن عبد العزيز، حدّثني الربيع بن سبرة، عن أبيه، فذكره.

وأخرجه عبد الرزاق (14041) وعنه الإمام أحمد (15345) عن معمر، قال: أخبرني عبد العزيز ابن عمر بإسناده مطوّلًا. وسيذكر في موضعه.




সাবরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। যখন আমরা উসফান নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন সুরাকা ইবনু মালিক আল-মুদলিজি তাঁকে বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! এমন একটি সম্প্রদায়ের জন্য ফয়সালা করে দিন যারা যেন আজই জন্মলাভ করেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তোমাদের এই হজ্জের মধ্যে উমরাহকে দাখিল করে দিয়েছেন। সুতরাং, যখন তোমরা (মক্কায়) পৌঁছবে, তখন যে ব্যক্তি বায়তুল্লাহর তাওয়াফ করবে এবং সাফা ও মারওয়ার মাঝে সাঈ করবে, সে হালাল (ইহরাম মুক্ত) হয়ে যাবে, তবে যার সাথে হাদী (কুরবানীর পশু) রয়েছে (সে ব্যতীত)।"









আল-জামি` আল-কামিল (4811)


4811 - عن البراء بن عازب قال: كُنْتُ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ أَمَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْيَمَنِ قَالَ: فَأَصَبْتُ مَعَهُ أَوَاقِيَ، فَلَمَّا قَدِمَ عَلِيٌّ مِنَ الْيَمَنِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَال: وَجَدْتُ فَاطِمَةَ رضي الله عنها قَدْ لَبِسَتْ ثِيَابًا صَبِيغًا، وَقَدْ نَضَحَتِ الْبَيْتَ بِنَضُوحٍ، فَقَالَتْ: مَا لَكَ؟ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَمَرَ أَصْحَابَهُ فَأَحَلُّوا قَالَ: قُلْتُ لَهَا إِنِّي أَهْلَلْتُ بِإِهْلالِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. قَالَ: فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي:"كَيْفَ صَنَعْتَ؟"، فَقَالَ: قُلْت: أَهْلَلْتُ بِإِهْلَالِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:"فَإِنِّي قَدْ سُقْتُ الْهَدْيَ وَقَرَنْتُ" قَالَ: فَقَالَ لِي:"انْحَرْ مِنَ الْبُدْنِ سَبْعًا وَسِتِّينَ أَوْ سِتًّا وَسِتِّينَ، وَأَمْسِكْ لِنَفْسِكَ ثَلَاثًا وَثَلَاثِينَ، أَوْ أَرْبَعًا وَثَلَاثِينَ، وَأَمْسِكْ لِي مِنْ كُلِّ بَدَنَةٍ مِنْهَا بَضْعَةً".

حسن: رواه أبو داود (1797)، والنسائيّ (2745) كلاهما من حديث يحيى بن معين، حدّثنا حجّاج، حدّثنا يونس، عن أبي إسحاق، عن البراء، فذكره.

وإسناده حسن من أجل يونس وهو ابن أبي إسحاق فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث، وأبوه أبو إسحاق رمي بالاختلاط ولكن لم يكن اختلاطه فاحشًا إنما كان لكبر سنّه؛ ولذا أنكر الذهبي رميه بالاختلاط فقال في الميزان:"من أئمة التابعين بالكوفة وأثباتهم إلا أنه شاخ ونسي ولم يختلط، وقد سمع منه سفيان بن عيينة، وتغيّر قليلًا".

واقتصر ابن الصّلاح على من روى عنه بعد الاختلاط على بن عيينة فقط.
قلت: ليس كما زعم بل سمع منه بعد الاختلاط أيضًا أبو بكر بن عياش كما قال أبو حاتم:"سماع أبي بكر بن عياش من أبي إسحاق ليس بذاك القوي" انظر"العلل" (1/ 35).

قلت: ولذا أُعلّ ما رواه ابن ماجه (2982)، وأحمد (18523)، وأبو يعلى (1672) كلّهم من طريق أبي بكر بن عياش، عن أبي إسحاق، عن البراء قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه فأحرمنا بالحج، فلما قدمنا مكة، قال:"اجعلوا حجّتكم عمرة" فقال الناس: يا رسول الله، قد أحرمنا بالحج فكيف نجعلها عمرة؟ قال:"انظروا ما آمركم به فافعلوا" فردّوا عليه القول، فغضب، فانطلق ثم دخل على عائشة غضبان، فرأت الغضبَ في وجهه، فقالت: من أغضبك؟ أغضبه الله! قال:"ما لي لا أغضب وأنا آمر أمرًا فلا أُتبع!".

أعلّه البوصيريّ في زوائد ابن ماجه بأبي بكر بن عياش بأنه لم يتبين له حاله هل روى عنه قبل الاختلاط أم بعده.

وفي الحديث علّة أخرى وهي أنه جعل الحديث من مسند البراء بن عازب، والبراء بن عازب لم يحضر قول النبيّ صلى الله عليه وسلم، وإنما هي قصة وقعت مع علي بن أبي طالب وفاطمة والبراء هو راوي هذه القصة.

فقوله:"خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه فأحرمنا بالحج" فيه شذوذ.

ووهم الهيثمي فذكره في"المجمع" (3/ 233) مع أنه ليس على شرطه، ثم عزاه إلى أبي يعلى وحده، وفاته العزو إلى الإمام أحمد.

وقوله:"رجاله رجال الصحيح" مع أن أبا بكر بن عياش لم يخرج له مسلم إلا في المقدمة. وقد غضب الإمام أحمد لما قال له سلمة بن شبيب: يا أبا عبد الله! ، كلّ أمرك عندي حسن إلا خلّة واحدة! قال: وما هي؟ قال: تقول بفسخ الحجّ إلى العمرة. فقال: يا سلمة! كنتُ أرى لك عقلًا، عندي في ذلك أحد عشر حديثًا صحاحًا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتركها لقولك".

ذكره الحافظ ابن القيم في"زاد المعاد" (2/




বারা ইবন আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ইয়ামানের শাসক নিযুক্ত করেন। তিনি (আলী) বললেন: আমি তাঁর (আলী) সাথে কিছু উকিয়া (রৌপ্য) লাভ করলাম। যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়ামান থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন, তখন বললেন: আমি দেখলাম যে ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রঙ করা কাপড় পরিধান করেছেন এবং ঘরে সুগন্ধি ছিটিয়েছেন। তিনি (ফাতিমা) বললেন: তোমার কী হয়েছে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের আদেশ করেছেন এবং তাঁরা (ইহরাম থেকে) হালাল হয়েছেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাঁকে বললাম, আমি তো নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইহরামের নিয়তে তালবিয়াহ্ পাঠ করেছি। তিনি (আলী) বললেন: এরপর আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি কী করেছ?" আমি বললাম: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইহরামের নিয়তে তালবিয়াহ্ পাঠ করেছি। তিনি বললেন: "আমি তো কুরবানীর পশু (হাদয়) সঙ্গে এনেছি এবং কিরান হজ্বের ইহরাম করেছি।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "তুমি [কুরবানীর] উটগুলোর মধ্য থেকে সাতষট্টি অথবা ছেষট্টিটি যবেহ করো, আর তোমার নিজের জন্য তেত্রিশ অথবা চৌত্রিশটি রাখো। আর আমার জন্য প্রতিটি উট থেকে এক টুকরা মাংস রাখো।"









আল-জামি` আল-কামিল (4812)


4812 - عن عمران بن حصين، قال: أُنْزِلَتْ آيَةُ الْمُتْعَةِ فِي كِتَابِ اللهِ فَفَعْلْنَاهَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَلَمْ يُنْزَلْ قُرْآنٌ يُحَرِّمُهُ وَلَمْ يَنْهَ عَنْهَا حَتَّى مَاتَ قَالَ رَجُلٌ بِرَأْيِهِ مَا شَاءَ.

متفق عليه: رواه البخاريّ في التفسير (4518)، ومسلم في الحج (1226: 172) كلاهما من حديث عمران أبي بكر، حدّثنا رجاء، عن عمران بن حصين، فذكره، واللفظ للبخاريّ.

وفي لفظ مسلم:"ثم لم تنزل آية تنسخ آية متعة الحجّ".
وفي الصحيحين أيضًا: البخاري في الحج (1571)، ومسلم (1226: 17) من طريق همام، حدّثنا قتادة، حدثني مطرف، عن عمران بن حصين، قال:"تمتعنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فنزل القرآن. قال رجل برأيه ما شاء".

وقوله:"قال رجل برأيه ما شاء" يقصد به عمر بن الخطاب، فإنه كان ينهي عن المتعة كعثمان.

وقال محمد بن سيرين: قدم عمران بن حصين في أصحاب له قد جمعوا بين الحجّ والعمرة، فقيل لعثمان بن عفان: إنّ ابن عمران قدم في أصحاب له بالحجّ والعمرة. فأرسل إليه: أن اختر أحدهما. فقال عمران: إنّ أمير المؤمنين نهانا، وقد خيّرنا، فأنا أختار الحجّ.

رواه مسدّد في"مسنده" عن عبد الواحد بن زياد، ثنا عاصم الأحول، عن محمد بن سيرين، فذكره."المطالب العالية" (1174).

واختلف في سماع محمد بن سيرين من عمران بن حصين، فأثبته الإمام أحمد، كما ذكر ذلك ابنه عبد الله عنه، ونفاه الدارقطني، وروايته عنه في الصحيح، والله أعلم.




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর কিতাবে মুত'আর (উপভোগের) আয়াত নাযিল হয়েছিল। অতঃপর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তা পালন করতাম। আর তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মৃত্যু পর্যন্ত তা হারাম করে কোনো কুরআন নাযিল হয়নি এবং তিনি নিজেও তা থেকে নিষেধ করেননি। এরপর একজন ব্যক্তি তার নিজস্ব মতানুযায়ী যা ইচ্ছা তাই বলেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (4813)


4813 - عن مروان بن الحكم، قال: شَهِدْتُ عُثْمَانَ وَعَلِيًّا رضي الله عنهما، وَعُثْمَانُ يَنْهَى عَن الْمُتْعَةِ وَأَنْ يُجْمَعَ بَيْنَهُمَا، فَلَمَّا رَأَى عَلِيٌّ أَهَلَّ بِهِمَا لَبَّيْكَ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ قَال: مَا كُنْتُ لَأدَعَ سُنَّةَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لِقْوْلِ أَحَد.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1563) من طريق شعبة، عن الحكم، عن علي بن حسين، عن مروان، به.

ورواه البخاريّ أيضًا (1569)، ومسلم في الحج (1223) من طريق شعبة، عن عمرو بن مرة، عن سعيد بن المسيب، قال: اجتمع عليٌّ وعثمان رضي الله عنهما بعُسفان، فكان عثمان ينهى عن المتعة أو العمرة. فقال عليٌّ: ما تريدُ إلى أمر فعله رسول الله صلى الله عليه وسلم تنهي عنه؟ ! فقال عثمان: دعنا منك! . فقال: إني لا أستطيع أن أدعك، فلما أن رأى عليٌّ ذلك أهلّ بهما جميعًا. واللفظ لمسلم.

ورواه مسلم أيضًا من طريق شعبة، عن قتادة، قال: قال عبد الله بن شقيق: كان عثمان ينهى عن المتعة، وكان عليٌّ يأمر بها، فقال عثمان لعلي كلمة. ثم قال عليٌّ: لقد علمتَ أنا قد تمتعنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ فقال: أجلْ، ولكنّا كنّا خائفين".




মারওয়ান ইবনুল হাকাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপস্থিত ছিলাম। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুত'আ (হজ ও উমরা একত্রে) এবং উভয়কে একত্রিত করতে নিষেধ করছিলেন। যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা দেখলেন, তখন তিনি 'লাব্বাইকা বি-উমরাতিওঁ ওয়া-হাজ্জাহ' (উমরা ও হজের জন্য হাজির) বলে উভয়ের জন্য ইহরাম বাঁধলেন এবং বললেন: আমি কোনো ব্যক্তির কথার জন্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাত ছেড়ে দিতে পারি না।

মুত্তাফাকুন আলাইহি। ইমাম বুখারী এটি হাজ্জ অধ্যায়ে (১৫৬৩) শু‘বাহ, আল-হাকাম, আলী ইবনু হুসায়ন, মারওয়ান-এর সূত্রে বর্ণনা করেছেন।

ইমাম বুখারী (১৫৬৯) এবং মুসলিম হাজ্জ অধ্যায়ে (১২২৩) শু‘বাহ, আমর ইবনু মুররা, সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিবের সূত্রেও বর্ণনা করেছেন। সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) 'উসফান' নামক স্থানে একত্রিত হলেন। সেখানে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুত'আ অথবা উমরাহ করতে নিষেধ করছিলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি এমন একটি কাজ থেকে নিষেধ করছেন যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) করেছেন! উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি আমাদের ছেড়ে দিন! আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি আপনাকে ছেড়ে দিতে পারি না। যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই অবস্থা দেখলেন, তখন তিনি উভয়ের (হজ ও উমরার) জন্য একত্রে ইহরাম বাঁধলেন। (শব্দগুলো মুসলিমের।)

ইমাম মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) শু‘বাহ, ক্বাতাদাহ-এর সূত্রেও বর্ণনা করেছেন। ক্বাতাদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনু শাক্বীক্ব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মুত'আ (তামাত্তু) করতে নিষেধ করতেন, আর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর আদেশ দিতেন। অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একটি কথা বললেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি তো জানেন যে আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তামাত্তু করেছি? উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ, কিন্তু তখন আমরা ভয়ে ছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (4814)


4814 - عن نصر بن عمران أبي جمرة الضُّبعي، قال: تَمَتَّعْتُ فَنَهَانِي نَاسٌ عَنْ ذَلِكَ، فَأَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَأَمَرَنِي بِهَا.

قَالَ: ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى الْبَيْتِ فَنِمْتُ، فَأَتَانِي آتٍ فِي مَنَامِي، فَقَالَ: عُمْرَةٌ مُتَقَبَّلَةٌ وَحَجٌّ مَبْرُورٌ، قَالَ: فَأَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي رَأَيْتُ، فَقَالَ: اللَّهُ أَكْبَرُ! اللَّهُ أَكْبَرُ! سُنَّةُ أَبِي الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1567)، ومسلم في الحج (1242) كلاهما من طريق شعبة، قال: سمعت أبا جمرة الضبعيّ، فذكره.

واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه وزاد: فقال لي: أقم عندي فأجعل لك سهما من مالي. قال شعبة: فقلتُ لِمَ؟ فقال: للرؤيا التي رأيتُ.




নসর ইবনে ইমরান আবু জামরাহ আদ-দুবায়ী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তামাত্তু' (হজ ও উমরার সমন্বয়) করলাম, তখন কিছু লোক আমাকে তা করতে নিষেধ করল। এরপর আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি আমাকে তা (তামাত্তু') করার নির্দেশ দিলেন।

তিনি (আবু জামরাহ) বলেন: তারপর আমি বাইতুল্লাহর দিকে গেলাম এবং ঘুমিয়ে পড়লাম। ঘুমের মধ্যে আমার কাছে একজন আগন্তুক এসে বললেন: "(আপনার) উমরাহ কবুল হয়েছে এবং হজ মাবরুর (পুণ্যময়) হয়েছে। তিনি বলেন: এরপর আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম এবং আমি যা দেখেছি, তা তাঁকে জানালাম। তিনি বললেন: আল্লাহু আকবার! আল্লাহু আকবার! এটা তো আবুল কাসিম (রাসূলুল্লাহ) (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সুন্নাহ।

(বুখারীর বর্ণনায় অতিরিক্ত রয়েছে:) ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বললেন: তুমি আমার কাছে থাকো, আমি তোমাকে আমার সম্পদ থেকে একটি অংশ দেব। শু'বাহ (বর্ণনাকারী) বলেন: আমি (আবু জামরাহকে) জিজ্ঞেস করলাম, কেন? তিনি বললেন: তুমি যে স্বপ্ন দেখেছো তার কারণে।









আল-জামি` আল-কামিল (4815)


4815 - عن مسلم القرِّيّ، قال: سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ رضي الله عنهما عَنْ مُتْعَةِ الْحَجِّ فَرَخَّصَ فِيهَا ، وَكَانَ ابْنُ الزُّبَيْرِ يَنْهَى عَنْهَا فَقَالَ: هَذِهِ أُمُّ ابْنِ الزُّبَيْرِ تُحَدِّثُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِيهَا فَادْخُلُوا عَلَيْهَا فَاسْأَلُوهَا. قَالَ: فَدَخَلْنَا عَلَيْهَا فَإِذَا امْرَأَةٌ ضَخْمَةٌ عَمْيَاءُ فَقَالَت: قَدْ رَخَّصَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1238) من طرق عن شعبة، عن مسلم القريّ، به.




মুসলিম আল-ক্বারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হজ্বের মুত'আ (তামাত্তু) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম, তখন তিনি তাতে অনুমতি দিলেন। অথচ ইবনুয যুবাইর তা থেকে নিষেধ করতেন। অতঃপর তিনি (ইবনে আব্বাস) বললেন: ইবনুয যুবাইরের এই মা বর্ণনা করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাতে অনুমতি দিয়েছেন। তোমরা তাঁর নিকট প্রবেশ করে তাঁকে জিজ্ঞেস করো। তিনি (মুসলিম আল-ক্বারী) বলেন: অতঃপর আমরা তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম। দেখলাম, তিনি ছিলেন স্থূলকায়া ও অন্ধ মহিলা। অতঃপর তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অবশ্যই তাতে অনুমতি দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (4816)


4816 - عن غُنيم بن قيس، قال: سألتُ سعد بن أبي وقاص رضي الله عنه عن المتعة؟ فقال: فعلناها وهذا يومئذ كافرٌ بالعُرُش -يعني بيوت مكّة-.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1225) من طرق عن سليمان التيمي، عن غنيم بن قيس، به.

قوله:"عن المتعة" يعني المتعة في الحج -كما في رواية. والمراد بالحج هنا، العمرة؛ لأنهم كانوا يطلقون الحج على العمرة.

وقوله:"وهذا يومئذ كافر بالعُرُش".

العُرُش: بضم العين والراء -: وهي بيوت مكة كما فسّره في الرواية.

قال أبو عبيد:"سميت بيُوت مكَّة عُرُشًا لأَنَّها عِيدَان تُنْصَب وَتُظَلَّل".

قال النوويّ:"والإشارة بهذا إلى معاوية بن أبي سفيان، والمراد أنا تمتعنا ومعاوية يومئذ كافر على دين الجاهلية مقيم بمكة. والمراد بالمتعة العمرة التي كانت سنة سبع من الهجرة، وهي عمرة القضاء، وكان معاوية يومئذ كافرًا، وإنما أسلم بعد ذلك عام الفتح سنة ثمان، وقيل: إنه أسلم بعد عمرة القضاء سنة سبع، والصحيح الأول. وأما غير هذه العمرة من عمر النبيّ صلى الله عليه وسلم فلم يكن معاوية فيها كافرًا ولا مقيمًا بمكة، بل كان معه صلى الله عليه وسلم".

قال:"وفي هذا الحديث جواز المتعة في الحج". انظر"شرح النووي على صحيح مسلم" (8/ 203 - 204).




সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, গুনাইম ইবনু কাইস বলেন, আমি তাঁকে মুত’আহ্ (হজ) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: আমরা তা করেছি, অথচ এই ব্যক্তি সে সময় ‘উরূশ-এ— অর্থাৎ মক্কার ঘরসমূহে— কাফির ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (4817)


4817 - عن أبي هريرة، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم قال:"وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ! لَيُهِلَّنَّ ابْنُ مَرْيَمَ بِفَجِّ الرَّوْحَاءِ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا أَوْ لَيَثْنِيَنَّهُمَا".

صحيح: رواه مسلم في الحج (1252) من طرق عن ابن شهاب الزهري، عن حنظلة بن علي الأسلمي، قال: سمعت أبا هريرة فذكره.
قوله:"لِيَثْنينَّهما" هو بفتح الياء في أوله، معناه يقرن بينهما، وهذا يكون بعد نزول عيسي عليه السلام من السماء في آخر الزمان.

وأما فجّ الرّوحاء فبفتح الفاء وتشديد الجيم، قال الحافظ أبو بكر الحارثيّ:"هو بين مكة والمدينة، قال: وكان طريق رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى بدر وإلى مكة عام الفتح، وعام حجة الوداع". انظر:"شرح النووي على مسلم" (8/ 233).




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "শপথ সেই সত্তার, যার হাতে আমার প্রাণ! মারইয়ামের পুত্র [ঈসা (আঃ)] অবশ্যই 'ফাজ্জুর রাওহা' নামক উপত্যকায় হজ্জ অথবা উমরা করার জন্য, অথবা এই দু’টিকেই একত্রে করার জন্য তালবিয়াহ পাঠ করবেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (4818)


4818 - عن أبي الأسود النّوفليّ أنه سأل: قَدْ حَجَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَأَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ رضي الله عنها أَنَّهُ أَوَّلُ شَيْءٍ بَدَأَ بِهِ حِينَ قَدِمَ أَنَّهُ تَوَضَّأَ ثُمَّ طَافَ بِالْبَيْتِ، ثُمَّ لَمْ تَكُنْ عُمْرَةً، ثُمَّ حَجَّ أَبُو بَكْرٍ رضي الله عنه فَكَانَ أَوَّلَ شَيْءٍ بَدَأَ بِهِ الطَّوَافُ بِالْبَيْتِ ثُمَّ لَمْ تَكُنْ عُمْرَةً، ثُمَّ عُمَرُ رضي الله عنه مِثْلُ ذَلِكَ، ثُمَّ حَجَّ عُثْمَانُ رضي الله عنه فَرَأَيْتُهُ أَوَّلُ شَيْءٍ بَدَأَ بِهِ الطَّوَافُ بِالْبَيْتِ ثُمَّ لَمْ تَكُنْ عُمْرَةً، ثُمَّ مُعَاوِيَةُ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، ثُمَّ حَجَجْتُ مَعَ أَبِي الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ فَكَانَ أَوَّلَ شَيْءٍ بَدَأَ بِهِ الطَّوَافُ بِالْبَيْتِ ثُمَّ لَمْ تَكُنْ عُمْرَةً، ثُمَّ رَأَيْتُ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارَ يَفْعَلُونَ ذَلِكَ ثُمَّ لَمْ تَكُنْ عُمْرَةً، ثُمَّ آخِرُ مَنْ رَأَيْتُ فَعَلَ ذَلِكَ ابْنُ عُمَرَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُضْهَا عُمْرَةً، وَهَذَا ابْنُ عُمَرَ عِنْدَهُمْ فَلا يَسْأَلُونَهُ، وَلا أَحَدٌ مِمَّنْ مَضَى مَا كَانُوا يَبْدَءُونَ بِشَيْءٍ حَتَّى يَضَعُوا أَقْدَامَهُمْ مِنَ الطَّوَافِ بِالْبَيْتِ ثُمَّ لا يَحِلُّونَ، وَقَدْ رَأَيْتُ أُمِّي وَخَالَتِي حِينَ تَقْدَمَانِ لا تَبْتَدِئَانِ بِشَيْءٍ أَوَّلَ مِنَ الْبَيْتِ تَطُوفَانِ بِهِ ثُمَّ إِنَّهُمَا لا تَحِلانِ، وَقَدْ أَخْبَرَتْنِي أُمِّي أَنَّهَا أَهَلَّتْ هِيَ وَأُخْتُهَا وَالزُّبَيْرُ وَفُلانٌ وَفُلانٌ بِعُمْرَةٍ فَلَمَّا مَسَحُوا الرُّكْنَ حَلُّوا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1641)، ومسلم في الحج (1235) كلاهما من حديث ابن وهب، قال: أخبرني عمرو بن الحارث، عن محمد بن عبد الرحمن بن نوفل القرشيّ أنه سأل عروة بن الزبير، فأخبره.

وهذا لفظ البخاريّ. وفي حديث مسلم قصة في أوله.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু আল-আসওয়াদ আন-নাওফালী তাঁকে জিজ্ঞেস করেছিলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কি হজ্জ করেছেন? তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে খবর দিলেন যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (মক্কায়) আগমন করলেন, তখন প্রথম যে কাজটি শুরু করেছিলেন, তা হলো তিনি ওযু করলেন, এরপর বাইতুল্লাহ তাওয়াফ করলেন। কিন্তু তা উমরাহ ছিল না। এরপর আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ করলেন এবং প্রথম যে কাজটি তিনি শুরু করেছিলেন, তা ছিল বাইতুল্লাহ তাওয়াফ। কিন্তু তা উমরাহ ছিল না। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও অনুরূপ কাজ করলেন। এরপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হজ্জ করলেন, আমি দেখলাম যে প্রথম যে কাজটি তিনি শুরু করেছিলেন, তা ছিল বাইতুল্লাহ তাওয়াফ। কিন্তু তা উমরাহ ছিল না। এরপর মু'আবিয়াহ এবং আব্দুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও তাই করলেন। এরপর আমি আবূ যুবাইর ইবনু আল-আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে হজ্জ করলাম। তিনিও প্রথম যে কাজটি শুরু করেছিলেন, তা ছিল বাইতুল্লাহ তাওয়াফ। কিন্তু তা উমরাহ ছিল না। এরপর আমি মুহাাজিরীন ও আনসারগণকে এই কাজ করতে দেখেছি, আর তা উমরাহ ছিল না। এরপর আমি সর্বশেষ যাকে এই কাজ করতে দেখলাম, তিনি হলেন ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনিও সেটিকে উমরাহ হিসেবে শেষ করেননি। অথচ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছেই উপস্থিত ছিলেন, কিন্তু তারা তাকে জিজ্ঞেস করতেন না। আর পূর্বে গত হওয়া কেউই এমন কিছু দিয়ে শুরু করতেন না যে, বাইতুল্লাহ তাওয়াফের পর তারা পা রেখে হালাল হয়ে যাবেন (ইহরাম ভঙ্গ করবেন)। আমি আমার আম্মা ও খালাকে দেখেছি, যখন তারা আগমন করতেন, বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করা ছাড়া অন্য কিছু দিয়ে শুরু করতেন না, এরপর তারা হালাল হতেন না। আর আমার আম্মা আমাকে খবর দিয়েছেন যে, তিনি, তাঁর বোন, যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আরও অমুক অমুক লোক উমরার ইহরাম বেঁধেছিলেন। এরপর যখন তাঁরা (হাজরে আসওয়াদ সংলগ্ন) রুকন স্পর্শ করলেন, তখন তাঁরা হালাল হয়ে গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (4819)


4819 - عن أبي ذرّ قال: كانت المتعة في الحجّ لأصحاب محمد صلى الله عليه وسلم خاصّة.

صحيح: رواه مسلم في الحج (1224) من طرق، عن إبراهيم التيميّ، عن أبيه، عن أبي ذر، فذكره.

قوله:"كانت المتعة في الحج" أي فسخ الحجّ إلى العمرة. وإلا فأصل المتعة في كتاب الله. قال الأثرم في"سننه":"وذكر لنا أحمد بن حنبل أن عبد الرحمن بن مهدي حدّثه عن سفيان، عن الأعمش، عن إبراهيم التيمي، عن أبي إبراهيم التيمي، عن أبي ذر في متعة الحج كانت لنا خاصة. فقال أحمد بن حنبل: رحم الله أبا ذر، هي في كتاب الله عز وجل: {فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ}". انظر:"زاد المعاد" (2/ 194).




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হজ্জে মুত'আ (তামাত্তু) মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের জন্য বিশেষভাবে (খাস) ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (4820)


4820 - عن أبي ذر، قال: لا تصلح المتعتان إلّا لنا خاصّة -يعني متعة الحجّ ومتعة النّساء-.

صحيح: رواه مسلم في الحجّ (1224: 162) عن قتيبة بن سعيد، حدّثنا جرير، عن فضيل، عن زُبيد، عن إبراهيم التيميّ، عن أبيه، قال: قال أبو ذرّ، فذكره.

وعن عبد الرحمن بن أبي الشعثاء، قال:"أتيت إبراهيم النخعيّ وإبراهيم التيميّ، فقلت: إنّي أهم أن أجمع العمرة والحجّ العام؟ فقال إبراهيم النخعيّ: لكن أبوك لم يكن ليَهُمَّ بذلك".

قال قتيبة: حدّثنا جرير، عن بيان، عن إبراهيم التيمي، أنه مر بأبي ذرّ بالرّبذة، فذكر ذلك فقال:"إنما كانت لنا خاصة دونكم".

رواه مسلم عن قتيبة بإسناده.




আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুটি মুত’আহ্ (উপভোগ) আমাদের জন্য ছাড়া অন্য কারো জন্য বৈধ নয়—তা হলো মুত’আতুল হাজ্জ (হজ্জের মুত’আহ্) এবং মুত’আতুন নিসা (নারীদের মুত’আহ্)।

আব্দুর রহমান ইবনু আবী শা'সা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম নাখাঈ এবং ইবরাহীম তাইমীর কাছে এসে বললাম: এ বছর আমি একইসাথে উমরাহ ও হজ্জ করার (তামাত্তু করার) সংকল্প করেছি। তখন ইবরাহীম নাখাঈ বললেন: তবে তোমার পিতা এই সংকল্প করেননি।

ইবরাহীম তাইমী থেকে বর্ণিত, তিনি রাবাযা নামক স্থানে আবূ যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি এই বিষয়ে তাঁকে (আবূ যরকে) জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: ওগুলো তোমাদের জন্য নয়, বরং কেবল আমাদের জন্য নির্দিষ্ট ছিল।