হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (5268)


5268 - عن البراء بن عازب، قال: لَمَّا اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ فَأَبَي أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ حَتَّى قَاضَاهُمْ عَلَى أَنْ يُقِيمَ بِهَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، فَلَمَّا كَتَبُوا الْكِتَابَ كَتَبُوا هَذَا مَا قَاضَي عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ الله قَالُوا: لا نُقِرُّ لَكَ بِهَذَا، لَوْ نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ الله مَا مَنَعْنَاكَ شَيْئًا، وَلَكِنْ أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ عبد الله. فَقَال:"أَنَا رَسُولُ الله، وَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عبد الله". ثُمَّ قَالَ لِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ رضي الله عنه:"امْحُ رَسُولَ اللهِ". قَالَ عَلِيٌّ: لا وَاللهِ لا أَمْحُوكَ أَبَدًا. فَأَخَذَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم الْكِتَابَ وَلَيْسَ يُحْسِنُ يَكْتُبُ فَكَتَبَ:"هَذَا مَا قَاضَي عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ عبد الله لا يُدْخِلُ مَكَّةَ السِّلَاحَ إِلا السَّيْفَ فِي الْقِرَابِ، وَأَنْ لا يَخْرُجَ مِنْ أَهْلِهَا بِأَحَدٍ إِنْ أَرَادَ أَنْ يَتْبَعَهُ، وَأَنْ لا يَمْنَعَ مِنْ أَصْحَابِهِ أَحَدًا إِنْ أَرَادَ أَنْ يُقِيمَ بِهَا". فَلَمَّا دَخَلَهَا وَمَضَى الأَجَلُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا: قُلْ لِصَاحِبِكَ اخْرُجْ عَنَّا فَقَدْ مَضَى الأَجَلُ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبِعَتْهُ ابْنَةُ حَمْزَةَ تُنَادِي يَا عَمِّ يَا عَمِّ فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ فَأَخَذَ بِيَدِهَا، وَقَالَ لِفَاطِمَةَ دُونَكِ ابْنَةَ عَمِّكِ حَمَلَتْهَا فَاخْتَصَمَ فِيهَا عَلِيٌّ وَزَيْدٌ وَجَعْفَرٌ. قَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أَخَذْتُهَا وَهِيَ بِنْتُ عَمِّي. وَقَالَ جَعْفَرٌ: ابْنَةُ عَمِّي وَخَالَتُهضا تَحْتِي. وَقَالَ زَيْدٌ: ابْنَةُ أَخِي فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِخَالَتِهَا. وَقَال:"الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمِّ" وَقَالَ لِعَلِيٍّ:"أَنْتَ مِنِّي وَأَنَا مِنْكَ". وَقَالَ لِجَعْفَرٍ:"أَشْبَهْتَ
خَلْقِي وَخُلُقِي". وَقَالَ لِزَيْدٍ:"أَنْتَ أَخُونَا وَمَوْلانَا". وَقَالَ عَلِيٌّ: أَلا تَتَزَوَّجُ بِنْتَ حَمْزَةَ. قَال:"إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ".

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4251) من طريق إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء، فذكره.

ورواه مسلم في الجهاد (1783: 92) من طريق زكريا، عن أبي إسحاق، عن البراء، قال:"لما أُحصر النبيّ صلى الله عليه وسلم عند البيت، صالحه أهل مكة على أن يدخلها فيقيم بها ثلاثًا …" الحديث بنحوه مختصرًا إلى ذكر خروج النبي من مكة.




বারা ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুল-কা'দাহ মাসে উমরাহ করার ইচ্ছা করলেন, তখন মক্কার লোকেরা তাঁকে মক্কায় প্রবেশ করতে দিতে অস্বীকার করল। এরপর তিনি তাদের সাথে এই শর্তে সন্ধি করলেন যে, তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করবেন।

যখন তারা চুক্তিপত্রটি লিখল, তখন তারা লিখল: ‘এটি সেই চুক্তি যার উপর মুহাম্মাদ, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সন্ধি করলেন।’ তারা (মক্কার কাফিররা) বলল: আমরা আপনাকে এই (রাসূল উপাধি) স্বীকার করি না। যদি আমরা জানতাম যে আপনি আল্লাহর রাসূল, তবে আমরা আপনাকে কোনো কিছুতেই বাধা দিতাম না। বরং আপনি হলেন মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি আল্লাহর রাসূল এবং আমি মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ। অতঃপর তিনি আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তুমি ‘আল্লাহর রাসূল’ শব্দটি মুছে দাও। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি আপনাকে (আপনার উপাধি) কখনো মুছব না।

তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই চুক্তিপত্রটি নিলেন, অথচ তিনি ভালো করে লিখতে জানতেন না। এরপর তিনি লিখলেন: এটি সেই চুক্তি যার উপর মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল্লাহ সন্ধি করলেন যে, তিনি মক্কায় কোনো অস্ত্র প্রবেশ করাবেন না, তবে কোষবদ্ধ তলোয়ারের কথা আলাদা। আর মক্কার লোকদের মধ্যে কেউ যদি তাঁর অনুসরণ করতে চায় তবে তিনি কাউকে নিয়ে বের হবেন না। আর যদি তাঁর সাহাবীদের মধ্য থেকে কেউ সেখানে থাকতে চায়, তবে তাকেও বাধা দেওয়া হবে না।

যখন তিনি (মক্কায়) প্রবেশ করলেন এবং মেয়াদ শেষ হয়ে গেল, তখন তারা আলীর কাছে এসে বলল: আপনার সাথীকে বলুন, তিনি যেন আমাদের কাছ থেকে চলে যান, কেননা মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখান থেকে বের হলেন। তখন হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা তাঁকে অনুসরণ করতে লাগল এবং ডাকতে লাগল: ‘হে চাচা! হে চাচা!’ আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ধরে নিলেন এবং তার হাত ধরলেন এবং ফাতেমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: এই নাও তোমার চাচাতো বোন। অতঃপর তিনি তাকে কোলে তুলে নিলেন।

অতঃপর আলী, যায়দ ও জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে নিয়ে বিবাদ করলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাকে নিয়েছি আর সে আমার চাচাতো বোন। জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে আমার চাচাতো বোন, আর তার খালা আমার বিবাহে আছে। যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে আমার ভাইয়ের মেয়ে।

এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার খালার অনুকূলে ফায়সালা দিলেন এবং বললেন: খালা মাতার সমতুল্য। আর তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তুমি আমার আর আমি তোমার। জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তুমি আমার আকৃতি ও চরিত্রে আমার সদৃশ হয়েছ। আর যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তুমি আমাদের ভাই ও আমাদের মুক্তদাস (মাওলা)। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি কি হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যাকে বিয়ে করবেন না? তিনি বললেন: সে তো আমার দুধভাইয়ের মেয়ে।









আল-জামি` আল-কামিল (5269)


5269 - عن عبد الله بن عمر، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج معتمرًا، فحال كفّار قريش بينه وبين البيت، فنحر هديه وحلق رأسه بالحديبية، وقاضاهم على أن يعتمر العام المقبل، ولا يحمل سلاحًا عليهم إلّا سيوفًا، ولا يقيم بها إلا ما أحبُّوا، فاعتمر من العام المقبل، فدخلها كما كان صالحهم، فلمّا أن أقام بها ثلاثًا، أمروه أن يخرج فخرج.

صحيح: رواه البخاريّ في المغازي (4252) من طريق فليح بن سليمان، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরা পালনের উদ্দেশ্যে বের হয়েছিলেন, কিন্তু কুরাইশ কাফিররা তাঁর ও কা'বা ঘরের মাঝে বাধা সৃষ্টি করে। অতঃপর তিনি হুদাইবিয়াতে তাঁর কুরবানীর পশু যবেহ করেন এবং মাথা মুণ্ডন করেন। আর তিনি তাদের সাথে এই মর্মে সন্ধি করেন যে, তিনি পরবর্তী বছর উমরা করবেন, এবং তাদের বিরুদ্ধে তলোয়ার ছাড়া অন্য কোনো অস্ত্র বহন করবেন না, এবং সেখানে (মক্কায়) ততটুকুই অবস্থান করবেন যতটুকু তারা (কুরাইশরা) পছন্দ করবে। পরবর্তী বছর তিনি উমরা পালনের উদ্দেশ্যে আগমন করেন, এবং তাদের সাথে সম্পাদিত চুক্তি অনুযায়ী মক্কায় প্রবেশ করেন। যখন তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করলেন, তখন তারা তাঁকে (মক্কা থেকে) বের হয়ে যেতে আদেশ করল, আর তিনি বেরিয়ে গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5270)


5270 - عن عبد الله بن أبي أوفي، قال: اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم واعتمرنا معه، فلما دخل مكة طاف وطفنا معه، وأتى الصفا والمروة، وأتيناها معه، وكنا نستره من أهل مكة أن يرميه أحد. فقال له صاحب لي: أكان دخل الكعبة؟ قال: لا.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1791) عن إسحاق بن إبراهيم، عن جرير، عن إسماعيل ابن أبي خالد، عن عبد الله بن أبي أوفي، فذكره.

ورواه أيضًا في مواضع أخرى منها (1600) عن خالد بن عبد الله، ومنها (4188) عن يعلى بن عبيد الطنافسي، ومنها (4255) عن سفيان كلّهم عن إسماعيل بن أبي خالد.

ورواه مسلم في الحج (1332) من حديث هشيم، قال: أخبرنا إسماعيل بن أبي خالد - وذكر فيه فقط ما يتعلق بالسؤال عن دخول الكعبة.

رواه أبو داود من وجهين (1902، 1903) من حديث خالد بن عبد الله، وشريك - كلاهما عن إسماعيل بن أبي خالد، إلا أن شريكًا زاد فيه:"ثم حلق رأسه". وهذه الزيادة لم أقف في الروايات التي ساقها صاحبا الصحيح. وشريك هو ابن عبد الله القاضي، وكان سيء الحفظ.

وهذه العمرة هي عمرة القضاء، ولم يدخل النبي صلى الله عليه وسلم الكعبة في هذه العمرة وإنما دخلها يوم الفتح لتطهير بيت الله الحرام من طواغيت الجاهلية وأوثانها، وأما في حجة الوداع فالصحيح أنه لم
يدخلها أيضًا بخلاف ما ذكره المنذري بأنه دخل البيت في حجته.



أو يشير إليه إنْ لم يتمكن من مسحه، وإنْ كانت هذه الأحاديث لا يسلم منها من مقال، ولكن مجموعها يدل على أن له أصلا، وهو قول جمهور أهل العلم كما سبق النقل عن الترمذي.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ করেছিলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে উমরাহ করেছিলাম। যখন তিনি মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন তিনি তাওয়াফ করলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে তাওয়াফ করলাম। তিনি সাফা ও মারওয়ায় এলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে এলাম। আমরা তাঁকে মক্কাবাসীদের থেকে আড়াল করে রেখেছিলাম, যেন কেউ তাঁকে আঘাত করতে না পারে। তখন আমার একজন সাথী তাঁকে জিজ্ঞেস করল: তিনি কি কা'বার ভেতরে প্রবেশ করেছিলেন? তিনি বললেন: না।









আল-জামি` আল-কামিল (5271)


5271 - عن البراء، قال: فأقام بها ثلاثة أيام، فلما أن كان يوم الثالث، قالوا لعلي: هذا آخر يوم من شرط صاحبك فَأْمُرْه فليخرج، فأخبره بذلك فقال:"نعم" فخرج.

متفق عليه: رواه البخاريّ في المغازي (4251)، ومسلم في الجهاد (1783: 92) كلاهما من حديث أبي إسحاق، عن البراء. في حديث طويل.




আল-বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করলেন। যখন তৃতীয় দিন এলো, তখন তারা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল: “এটি তোমার সঙ্গীর শর্তের শেষ দিন। সুতরাং তাকে আদেশ করুন যেন সে বের হয়ে যায়।” তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে সে সম্পর্কে অবহিত করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “হ্যাঁ।” অতঃপর তিনি বেরিয়ে গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5272)


5272 - عن ابن عمر، قال: فاعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم من العام المقبل، فدخلها كما كان صالحهم، فلما أقام بها ثلاثًا أمروه أن يخرج فخرج.

صحيح: رواه البخاريّ في الصلح (2701) عن محمد بن رافع، حدثنا سريج بن النعمان، حدّثنا فليح، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره في حديث طويل.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, পরবর্তী বছর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ পালন করলেন এবং তিনি সেখানে (মক্কায়) প্রবেশ করলেন যেমনটি তাদের (কুরাইশদের) সাথে চুক্তি হয়েছিল। অতঃপর যখন তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করলেন, তখন তারা তাঁকে বের হয়ে যেতে আদেশ করল, ফলে তিনি বের হয়ে গেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5273)


5273 - عن ابن عباس، أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم أقام في عمرة القضاء ثلاثًا.

حسن: رواه أبو داود (1997) عن داود بن رُشيد، حدّثنا يحيى بن زكريا، حدّثنا محمد بن إسحاق، عن أبان بن صالح، وعن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن ابن عباس، فذكره.

ومحمد بن إسحاق مدلّس، ولكن نقل ابن هشام (2/ 372) التصريح بالتحديث بهذا الإسناد في قصة زواج النبي صلى الله عليه وسلم بميمونة. فلعل التصرف الذي حصل في سنن أبي داود بالعنعنة هو من بعض الرواة عنه اختصروا صيغة الأداء، ولذا إعلال الحديث بعنعنة المدلس لا ينبغي إطراده بل لا بد أن يحقّق وينظر إلى أمور أخرى.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাতুল কাযা-এর সময় তিন দিন অবস্থান করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5274)


5274 - عن عائشة، قالت: نزل رسول الله صلى الله عليه وسلم المحصّب، فدعا عبد الرحمن بن أبي بكر، فقال:"اخرج بأختك من الحرم فلتهل بعمرة، ثم لتطف بالبيت، فإني أنتظركما ههنا" قالت: فخرجنا فأهللت، ثم طفت بالبيت وبين الصفا والمروة، فجئنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في منزله من جوف الليل، فقال:"هل فرغت؟" قلت: نعم، فأذن في أصحابه بالرّحيل، فخرج فمرَّ بالبيت فطاف به قبل صلاة الصبح، ثم خرج إلى المدينة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في الحج (1788)، ومسلم في الحج (1211: 123) كلاهما من حديث أفلح بن حميد، عن القاسم، عن عائشة، فذكرته في حديث طويل.
وبوّب عليه البخاري بقوله: إذا طاف طواف العمرة، ثم خرج هل يجزئه من طواف الوداع؟ .

والظّاهر من تبويب البخاريّ أنه يرى استحباب طواف الوداع للمعتمر إن مكث بمكة ولم يخرج بعد العمرة، فإنه لو كان واجبًا لما اندرج في غيره.

ومن أهل العلم من ذهب إلى عدم وجوب طواف الوداع على المعتمر منهم الشيخ عبد العزيز بن باز. انظر: فتاوي هيئة كبار العلماء (1/ 510).

وأمّا ما رواه الترمذي (946) عن نصر بن عبد الرحمن الكوفيّ، حدثنا المحاربي، عن الحجاج ابن أرطاة، عن عبد الملك بن المغيرة، عن عبد الرحمن بن السلماني، عن عمرو بن أوس، عن الحارث بن عبد الله بن أوس، قال: سمعت النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول:"من حجّ هذا البيت أو اعتمر فليكن آخر عهده بالبيت" فذكر العمرة فيه نكارة.

قال الترمذي:"حديث غريب، وهكذا روى غير واحد عن الحجاج بن أرطاة مثل هذا، وقد خولف الحجاج في بعض الإسناد".

قلت: الحجاج وعبد الرحمن بن السلماني ضعيفان.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুহাস্সাবে (উপত্যকায়) অবতরণ করলেন। অতঃপর তিনি আবদুর রহমান ইবনে আবী বকরকে ডাকলেন এবং বললেন: "তুমি তোমার বোনকে হারাম এলাকার বাইরে নিয়ে যাও, যেন সে উমরাহর জন্য ইহরাম বাঁধতে পারে। অতঃপর সে যেন বায়তুল্লাহর তাওয়াফ করে। আমি তোমাদের দুজনের জন্য এখানেই অপেক্ষা করব।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমরা বেরিয়ে গেলাম। আমি ইহরাম বাঁধলাম, অতঃপর বায়তুল্লাহর তাওয়াফ করলাম এবং সাফা-মারওয়ার মাঝে সা'ঈ করলাম। অতঃপর আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, তখন তিনি রাতের মধ্যভাগে তাঁর অবস্থানে ছিলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি অবসর হয়েছ?" আমি বললাম: "হ্যাঁ।" অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবীগণের মধ্যে (মক্কা থেকে) প্রস্থানের ঘোষণা দিলেন। তিনি বের হলেন এবং বায়তুল্লাহর পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় ফজরের সালাতের পূর্বে তাওয়াফ করলেন। অতঃপর তিনি মাদীনার দিকে রওয়ানা হলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5275)


5275 - عن أبي هريرة قال: إنكم تقولون: إن أبا هريرة يكثر الحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وتقولون: ما بال المهاجرين والأنصار لا يحدِّثون عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل حديث أبي هريرة؟ ! وإن إخوتي من المهاجرين كان يشغلهم صفقٌ بالأسواق، وكنتُ ألزم رسول الله صلى الله عليه وسلم على ملءِ بطني، فأشهدُ إذا غابوا، وأحفظُ إذا نسوا، وكان يُشغل إخوتي من الأنصار عملُ أموالهم، وكنتُ امرأً مسكينًا من مساكينِ الصُّفَّة، أعي حينَ ينسَوْن، وقد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديثٍ يُحدِّثه:"إنَّه لنْ يَبسُط أحدٌ ثوبهُ حتى أقضيَ مقالتي هذه، ثم يجمع إليه ثوبه، إلّا وعَى ما أقُول" فبسطتُ نَمرةً عليّ، حتى إذا قضى رَسول الله صلى الله عليه وسلم مقالته جَمعتُها إلى صدري، فمَا نَسيتُ مِن مقالةِ رسول الله صلى الله عليه وسلم تِلكَ مِن شيء.

متفق عليه: رواه البخاريّ في البيوع (2047) ومسلم في فضائل الصحابة (2492 / … ) كلاهما من حديث أبي اليمان، حدثنا شعيب، عن الزهري، قال: أخبرني سعيد بن المسيب، وأبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة قال فذكره. واللفظ للبخاري، ولفظ مسلم مختصر.

ورواه البخاري في العلم (118) من طريق مالك، عن ابن شهاب، عن الأعرج، عن أبي هريرة قال:"إن النّاس يقولون: أكثَر أبو هريرة، ولولا آيتان في كتاب الله ما حدثت حديثًا، ثم يتلو: {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِنْ بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ (159) إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا وَأَصْلَحُوا وَبَيَّنُوا فَأُولَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ} [سورة البقرة:
159، 160]، إن إخواننا من المهاجرين كان يشغلهم الصّفق بالأسواق، وإن إخواننا من الأنصار كان يشغلهم العملُ في أموالهم، وإن أبا هريرة كان يلزم رسول الله صلى الله عليه وسلم بِشَبعِ بطنه، ويحضُرُ ما لا يَحضُرون، ويحفَظُ ما لا يحفظُون".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই তোমরা বল যে, আবূ হুরায়রা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে বেশি হাদীস বর্ণনা করে। আর তোমরা বল যে, কেন মুহাজির ও আনসারগণ আবূ হুরায়রার মতো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে হাদীস বর্ণনা করেন না?! (আসলে কারণ হলো,) আমার মুহাজির ভাইদেরকে বাজারের ব্যবসায়িক লেনদেন ব্যস্ত রাখত। আর আমি কেবল আমার পেট পূর্ণ করার বিনিময়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য অবলম্বন করে থাকতাম। তারা যখন অনুপস্থিত থাকতেন, আমি তখন উপস্থিত থাকতাম; আর তারা যখন ভুলে যেতেন, আমি তখন মুখস্থ রাখতাম। আর আমার আনসার ভাইদেরকে তাদের সম্পদ দেখাশোনার কাজ ব্যস্ত রাখত। আর আমি ছিলাম সুফ্ফার মিসকিনদের মাঝে একজন মিসকিন। তারা যখন ভুলে যেত, আমি তখন মনে রাখতাম।

তিনি আরও বলেন: লোকেরা বলে, আবূ হুরায়রা বেশি হাদীস বর্ণনা করে। আল্লাহর কিতাবে দুটি আয়াত না থাকলে আমি একটি হাদীসও বর্ণনা করতাম না। এরপর তিনি এই আয়াতদ্বয় তিলাওয়াত করেন: {নিশ্চয় যারা গোপন করে, আমি কিতাবে মানুষের জন্য স্পষ্টভাবে বর্ণনা করার পরেও যে সকল সুস্পষ্ট প্রমাণাদি ও পথনির্দেশ আমি নাযিল করেছি, তাদের প্রতি আল্লাহ লা’নত করেন এবং লা’নতকারীগণও লা’নত করে। তবে যারা তাওবা করেছে, নিজেদেরকে সংশোধন করে নিয়েছে এবং (যা গোপন করেছিল) প্রকাশ করেছে, আমি তাদের তাওবা কবুল করি। আর আমি তাওবা কবুলকারী, পরম দয়ালু।} (সূরা আল-বাক্বারাহ: ১৫৯, ১৬০)।

(রাসূলুল্লাহর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সঙ্গ লাভের কারণ প্রসঙ্গে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন:) আমার মুহাজির ভাইদেরকে বাজারের ব্যবসায়িক লেনদেন ব্যস্ত রাখত। আর আমাদের আনসার ভাইদেরকে তাদের সম্পদ দেখাশোনার কাজ ব্যস্ত রাখত। আর আবূ হুরায়রা কেবল পেট ভরানোর বিনিময়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গেই থাকত। যা তারা উপস্থিত থাকতেন না, তা সে উপস্থিত থাকত; আর যা তারা মুখস্থ রাখতেন না, তা সে মুখস্থ রাখত।

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি হাদীস বর্ণনা করার সময় বলেছিলেন: “আমার এই কথাগুলো শেষ না হওয়া পর্যন্ত যদি কেউ তার চাদর বিছিয়ে রাখে, আর কথা শেষে তা নিজের দিকে গুটিয়ে নেয়, তবে আমি যা বলব তা সে ভুলে যাবে না।” তখন আমি আমার গায়ে থাকা নামিরা (ডোরাকাটা চাদর) বিছিয়ে দিলাম। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কথা শেষ করলেন, আমি সেটি আমার বুকের দিকে গুটিয়ে নিলাম। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই কথাগুলোর কিছুই আমি ভুলিনি।









আল-জামি` আল-কামিল (5276)


5276 - عن أنس بن مالك قال: قدم عبد الرحمن بن عوف المدينة، فآخى النبي صلى الله عليه وسلم بينه وبين سعد بن الربيع الأنصاري، وكان سعدٌ ذا غنّى، فقال لعبد الرحمن: أقاسمك مالي نصفين وأزوجك، قال: بارك الله لك في أهلك ومالك، دلّوني على السوق …" الحديث.

صحيح: رواه البخاري في البيوع (2049) عن أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا حميد، عن أنس قال فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মদীনায় আগমন করলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (আব্দুর রহমান) ও সা'দ ইবনু রাবী' আল-আনসারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মধ্যে ভ্রাতৃত্ব বন্ধন স্থাপন করে দিলেন। সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন অত্যন্ত সম্পদশালী। তিনি আব্দুর রহমানকে বললেন: আমি আমার সম্পদ অর্ধেক করে আপনাকে ভাগ করে দেব এবং আপনার বিবাহের ব্যবস্থা করব। তিনি (আব্দুর রহমান) বললেন: আল্লাহ আপনার পরিবার ও সম্পদে বরকত দান করুন। আমাকে বাজারের পথ দেখিয়ে দিন...।









আল-জামি` আল-কামিল (5277)


5277 - عن ابن عباس قال:"كانت عُكاظ، ومجَنّةُ، وذو المجاز أسواقًا في الجاهلية، فلما كان الإسلام فكأنهم تأثموا فيه، فنزلت: {لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ} [سورة البقرة: 198] في مواسم الحج، قرأها ابن عباس".

صحيح: رواه البخاري في البيوع (2050) عن عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن عمرو (هو ابن دينار)، عن ابن عباس قال فذكره.

وقوله:"عُكاظ" -بضم أوله، وآخره ظاء معجمة-، اسم سوق من أسواق العرب في الجاهلية، وكانت قبائل العرب تجتمع فيها في كل سنة، ويفاخرون فيها، ويحضرها شعراؤهم وأُدبائهم، وهو من قولهم:"عكظ الرجل صاحبه" إذا فاخره، وغلبه بالمفاخرة.

وقوله:"مَجنّة": -بميم مفتوحة، وجيم معجمة، ونون مشددة مفتوحة-، وهي من أسواق العرب في الجاهلية، وكانت مجنّة بمر الظهران، قرب جبل يُقال له: الأصفر، وهو بأسفل مكة على قدر بريد منها، قاله الأصمعي.

ويُقال: مجنّة عند عرفة.

وقوله:"ذو المجاز" هو أيضًا سوق من أسواق العرب، قريب من عرفات.

قال ابن الأثير:"كان عُكاظ، وذو المجاز، ومجنة أسواقا تجتمع بها العرب كل عام، إذا حضر الموسم، فيأمن بعضهم بعضًا، حتى تنقضي أيامها، وكانت مجنّة بالظهران، وكانت عكاظ بين نخلة والطائف، وكان المجاز بالجانب الأيسر إذا وقفتَ على الموقف".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উক্বায, মাজান্নাহ ও যুল-মাজায জাহেলিয়াতের যুগে বাজার ছিল। যখন ইসলাম এলো, তখন তারা (হজ্বের সময় ব্যবসা করাকে) যেন পাপ মনে করল। অতঃপর (আল্লাহ্‌র এই বাণী) নাযিল হলো: {তোমাদের প্রতিপালকের অনুগ্রহ সন্ধান করায় তোমাদের কোনো পাপ নেই} [সূরা আল-বাক্বারাহ: ১৯৮] - এটি ছিল হজ্বের মৌসুম সম্পর্কে। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি পাঠ করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (5278)


5278 - عن المقدام، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ما أكل أحدٌ طعامًا قطّ خيرًا من أن يأكل من عمل يده، وإنّ نبيّ الله داود عليه السلام كان يأكل من عمل يده".
صحيح: رواه البخاري في البيوع (2072) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا عيسي بن يونس، عن ثور، عن خالد بن معدان، عن المقدام به.




মিকদাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কেউ কখনও তার নিজ হাতের উপার্জন থেকে খাওয়া খাবারের চেয়ে উত্তম কোনো খাবার খায়নি। আর আল্লাহর নবী দাউদ (আঃ) নিজ হাতের উপার্জন থেকে খেতেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (5279)


5279 - عن المقدام بن معد يكرب الزبيدي، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ما كسب الرجل كسْبًا أطيب من عمل يده. وما أنفق الرجل على نفسه، وأهله، وولده، وخادمه فهو صدقة".

حسن: رواه ابن ماجه (2138) عن هشام بن عمار قال: حدثنا إسماعيل بن عياش، عن بحير ابن سعد، عن خالد بن معدان، عن المقدام بن معد يكرب فذكره.

ورواه أحمد (17190) من وجه آخر عن إسماعيل بن عياش، عن بحير بن سعد بإسناده بلفظ"ما أكل أحد منكم طعامًا في الدنيا خيرًا له من أن يأكل من عمل يده".

وإسناده حسن من أجل الكلام في إسماعيل بن عياش، فإنه صدوق في روايته عن أهل بلده الشاميين وهذه منها. فإن بحير بن سعد حمصي.

وتابعه بقية بن الوليد فقال: حدثنا بحير بن سعد، حدثنا خالد بن معدان، عن المقدام بن معد يكرب فذكره ولفظه"ما أكل أحد منكم طعامًا أحب إلى الله عز وجل من عمل يده".

رواه أحمد (17181) عن إبراهيم بن أبي العباس، حدثنا بقية بإسناده.

وبقية مدلس إلا أنه صرح كما أنه توبع.




মিকদাম ইবনু মা'দীকারিব আল-যুবাইদি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো ব্যক্তির নিজ হাতের কাজের চেয়ে উত্তম উপার্জন আর নেই। আর কোনো ব্যক্তি তার নিজের জন্য, তার পরিবারের জন্য, তার সন্তানের জন্য এবং তার খাদিমের (সেবকের) জন্য যা খরচ করে, তা সাদাকাহ।"









আল-জামি` আল-কামিল (5280)


5280 - عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم"أن داود عليه السلام كان لا يأكل إلا من عمل يده".

صحيح: رواه البخاري في البيوع (2073) عن يحيى بن موسي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، حدثنا أبو هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন যে, দাউদ (আঃ) নিজ হাতের উপার্জন ছাড়া অন্য কিছু খেতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (5281)


5281 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"ما بعث الله نبيًا إلا رعى الغنم" فقال أصحابه: وأنت؟ فقال:"نعم كنت أرعاها على قراريط لأهل مكة".

صحيح: رواه البخاري في الإجارة (2262) عن أحمد بن محمد المكي، عن عمرو بن يحيي ابن سعيد القرشي، عن جده، عن أبي هريرة فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আল্লাহ এমন কোনো নবী প্রেরণ করেননি, যিনি বকরির চারণ করেননি (মেষপালন করেননি)।” তখন তাঁর সাহাবীগণ বললেন: আপনিও? তিনি বললেন: “হ্যাঁ, আমি মক্কাবাসীর জন্য সামান্য ক্বিরাতের (মুদ্রার) বিনিময়ে মেষ চরাতাম।”









আল-জামি` আল-কামিল (5282)


5282 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كان زكريا نجارًا".

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2379) عن هدَّاب بن خالد، حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أبي رافع، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যাকারিয়া (আঃ) ছিলেন একজন কাঠমিস্ত্রি।"









আল-জামি` আল-কামিল (5283)


5283 - عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"والذي نفسي بيده لأن يأخذ أحدكم حبله فيحتطب على ظهره خيرٌ له من أن يأتي رجلًا أعطاه الله من فضله فيسأله أعطاه أو منعه".

متفق عليه: رواه مالك في الصدقة (60) عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة فذكره.

ورواه البخاري في الزكاة (1470) عن عبد الله بن يوسف، عن مالك، ورواه مسلم في الزكاة (1042)
من وجه آخر عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! তোমাদের কারো জন্য তার রশি নিয়ে পিঠে করে কাঠ সংগ্রহ করে আনা ঐ ব্যক্তির কাছে এসে কিছু চাওয়ার চেয়ে উত্তম, যাকে আল্লাহ তাঁর অনুগ্রহে সম্পদ দান করেছেন; অতঃপর লোকটি তাকে দিক বা না দিক।"









আল-জামি` আল-কামিল (5284)


5284 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"بينما أيوب يغتسل عريانًا خرَّ عليه رجل جراد من ذهب، فجعل يحثي في ثوبه، فنادى ربه: يا أيوب، ألم أكن أغنيتك عما ترى؟ قال: بلى يا رب، ولكن لا غني لي عن بركتك".

صحيح: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3391) عن عبد الله بن محمد الجحفي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একবার আইয়ূব (আঃ) উলঙ্গ অবস্থায় গোসল করছিলেন, তখন তাঁর ওপর সোনার পঙ্গপালের দল পড়তে লাগল। তখন তিনি সেগুলোকে তাঁর কাপড়ে ভরতে শুরু করলেন। তখন তাঁর রব তাঁকে ডেকে বললেন: হে আইয়ূব! আমি কি তোমাকে এই যা দেখছ, তা থেকে অমুখাপেক্ষী করিনি? তিনি বললেন: অবশ্যই, হে আমার রব! কিন্তু আপনার বরকতের প্রয়োজন থেকে আমি অমুখাপেক্ষী হতে পারি না।









আল-জামি` আল-কামিল (5285)


5285 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"خير الكسب كسب يد العامل إذا نصح".

حسن: رواه الإمام أحمد (8412، 8691) من طريقين عن محمد بن عمار كشَّاكش مؤذن مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: سمعت سعيدا المقبري قال: سمع أبا هريرة فذكر الحديث.

وإسناده حسن من أجل محمد بن عمَّار بن حفص بن عمر بن سعد القرظ المدني، المؤذن، الملقب بـ كشَّاكش -بتشديد الشين الأولى-؛ فإنه حسن الحديث. قال أحمد: ما أري به بأسا. وقال ابن المديني: لم يكن به بأسا. وقال ابن المديني: ثقة. وذكره ابن حبان في الثقات (7/ 436)، وذكره الهيثمي في"المجمع" (3/ 61)، وقال: رجاله ثقات.

وقوله:"إذا نصح" أي إذا أخلص في عمله. ويدخل في هذا البناؤون والكتَّاب.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “সর্বোত্তম উপার্জন হলো শ্রমিকের হাতের উপার্জন, যদি সে নিষ্ঠাবান হয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (5286)


5286 - عن الزبير بن العوام، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لأن يأخذ أحدكم حبله فيأتي بحُزمة الحطب على ظهره فيبيعها فيكف الله بها وجهه خيرٌ له من أن يسأل الناس أعطوه أو منعوه".

صحيح: رواه البخاري في الزكاة (1471) عن موسي، حدثنا وهيب، حدثنا هشام، عن أبيه، عن الزبير بن العوام، به.




যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যদি তার রশি বা দড়ি নেয়, অতঃপর পিঠের উপর কাঠের বোঝা বহন করে আনে এবং তা বিক্রি করে, যার মাধ্যমে আল্লাহ তার মুখমণ্ডলকে (ভিক্ষার লাঞ্ছনা থেকে) রক্ষা করেন, তবে তা মানুষের কাছে চাওয়ার চেয়ে তার জন্য উত্তম – চাই তারা তাকে দিক বা না দিক।"









আল-জামি` আল-কামিল (5287)


5287 - عن عائشة قالت: كان أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم عُمَّال أنفسهم، وكان يكون لهم أرواح، فقيل لهم:"لو اغتسلتم".

متفق عليه: رواه البخاري في البيوع (2071) ومسلم في الجمعة (6/ 847) من طريق عروة بن الزبير، عن عائشة، قالت فذكرته.

وجاء عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه أنه قال:"لقد علم قومي أن حِرفتي لم تكن تعجز عن مؤنة أهلي، وشغلت بأمر المسلمين، فسيأكل آل أبي بكر من هذا المال، ويحترف للمسلمين فيه".

رواه البخاري في البيوع (2070) عن إسماعيل بن عبد الله، حدثني علي بن وهب، عن أبي يونس، أخبرني عروة به.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাহাবীগণ নিজেরাই নিজেদের কাজ করতেন (শ্রমিক ছিলেন), আর (পরিশ্রমের কারণে) তাদের দেহে দুর্গন্ধ হতো। তাই তাদের বলা হলো: 'যদি তোমরা গোসল করে নিতে!'।

আবূ বাকর আস-সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার গোত্রের লোকেরা অবশ্যই জানত যে আমার পেশা আমার পরিবারের খরচ যোগাতে কখনো অক্ষম ছিল না। (কিন্তু এখন) আমি মুসলিমদের কাজ নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়েছি। সুতরাং আবূ বাকরের পরিবার এই সম্পদ (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে গ্রহণ করবে, আর আমি মুসলিমদের জন্য তাতে (কাজে) নিযুক্ত থাকব।