আল-জামি` আল-কামিল
7041 - عن أنس بن مالك قال: ضحّى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بكبشَيْن أَمْلَحَيْن، فرأيته واضعا قدمه على صفاحِها، يسمِّي ويُكبِّر، فذبحهما بيده.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5558)، ومسلم في الأضاحي (18: 1966) كلاهما من طريق شعبة بن الحجاج، عن قتادة، عن أنس بن مالك قال: فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শ্বেত-শ্যামল (সাদা-কালো মিশ্রিত) দুটি শিং-বিশিষ্ট মেষ কুরবানী করলেন। আমি তাঁকে দেখলাম, তিনি সেগুলোর ঘাড়ের ওপর তাঁর পা রেখেছেন, বিসমিল্লাহ পড়ছেন ও তাকবীর বলছেন, অতঃপর তিনি নিজ হাতে সে দুটো যবেহ করলেন।
7042 - عن شداد بن أوس قال: ثنتان حفظتهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إن الله كتب الإحسان على كل شيء، فإذا قتلتم فأحسنوا القِتْلة، وإذا ذبحتم فأحسنوا الذبح، ولْيُحِدَّ أحدُكم شفرته، فليُرِحْ ذبيحته".
صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (57: 1955) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حَدَّثَنَا إسماعيل بن علية، عن خالد الحذاء، عن أبي قِلابة، عن أبي الأشعث، عن شداد بن أوس، فذكره.
والشفرة: هي ما عُرِّض وحُدِّد من الحديد كحدِّ السيف والسكين.
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে দুটি বিষয় মনে রেখেছি। তিনি বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা প্রতিটি জিনিসের উপর ইহসান (সদাচার) অবধারিত করেছেন। অতএব, যখন তোমরা হত্যা করবে, তখন উত্তম পন্থায় হত্যা করবে, আর যখন তোমরা যবেহ করবে, তখন উত্তম পন্থায় যবেহ করবে। তোমাদের প্রত্যেকে যেন তার ছুরি ভালোভাবে ধারালো করে নেয় এবং তার যবেহকৃত পশুকে আরাম দেয়।"
7043 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بكبش أقرن، يطأ في سواد ويبرك في سواد، وينظر في سواد فأُتِيَ به ليضحي به فقال لها:"يا عائشة، هلُمّي الْمُدْيةَ" ثمّ قال:"اشحَذِيها بحجر" ففعلتْ ثمّ أخذها وأخذ الكبْشَ فأضجعه، ثمّ ذبحه ثمّ قال:"باسم الله، اللَّهُمَّ تقَّبلْ مِنْ محمد وآل محمد، ومن أمة محمد"، ثمّ ضحّى به.
صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (19: 1967) عن هارون بن معروف، حَدَّثَنَا عبد الله بن وهب، قال: قال حيوة: أخبرني أبو صخْر، عن يزيد بن قُسيْط، عن عروة بن الزُّبير، عن عائشة، فذكرته.
قوله:"اشحذيها" أي حدِّديها.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম শিংবিশিষ্ট একটি মেষ আনার নির্দেশ দিলেন, যার পা কালো, বসবার জায়গা কালো এবং চোখ কালো। অতঃপর সেটিকে কুরবানী করার জন্য আনা হলো। তখন তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "হে আয়িশা! ছুরিটি নিয়ে আসো।" এরপর তিনি বললেন: "পাথরের দ্বারা এটিকে ধারালো করে নাও।" অতঃপর তিনি (আয়িশা) তাই করলেন। এরপর তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছুরিটি নিলেন এবং মেষটি ধরে শুইয়ে দিলেন, অতঃপর সেটি যবেহ করলেন এবং বললেন: "বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ! তুমি মুহাম্মাদ, মুহাম্মাদের পরিবারবর্গ এবং মুহাম্মাদের উম্মতের পক্ষ থেকে কবুল করে নাও।" অতঃপর তিনি সেটি কুরবানী করলেন।
7044 - عن ابن عباس قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم على رجل واضع رجله على صفحة شاة وهو يحد شفرته وهي تلحظ إليه ببصرها قال:"أفلا قبل هذا؟ أو تريد أن تميتها موتتين؟ !".
صحيح: رواه الطبرانيّ في الكبير (11916)، والأوسط (3614)، والبيهقي (9/ 280) من طريق يوسف بن عديّ، حَدَّثَنِي عبد الرحيم بن سليمان، عن عاصم الأحول، عن عكرمة، عن ابن
عباس، فذكره.
قال الطبرانيّ:"لم يصل هذا الحديث عن عاصم عن عكرمة عن ابن عباس إِلَّا عبد الرحيم بن سليمان، تفرّد به يوسف بن عدي".
وفيه نظر؛ فقد رواه الحاكم (4/ 231) من طريق حمّاد بن زيد، عن عاصم بإسناده بلفظ:"أتريد أن تميتها موتات؟ هلا حددتَ شفرتك قبل أن تضجعها" وقال:"صحيح على شرط البخاريّ". وقال الهيثميّ في"المجمع" (4/ 33):"رواه الطبرانيّ في الكبير والأوسط ورجاله رجاله الصَّحيح".
قلت: وخالفهما معمر بن راشد فرواه عن عاصم فأرسله ولم يذكر فيه ابن عباس. أخرجه عبد الرزّاق (8606) عن معمر، عن عاصم، عن عكرمة، أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم رأى رجلًا …" الحديث.
كذا رواه معمر وقد خالفه ثقتان فوصلاه، والزيادة من الثقة مقبولة، ولا سيما قد تُكلِّمَ في حديث معمر عن البصريين، وعاصم بن سليمان الأحول بصريٌّ. قال ابن أبي خيثمة:"سمعت يحيى بن معين يقول:"إذا حدّثك معمر عن العراقيين، فخالفه إِلَّا عن الزهري وابن طاوس فإن حديثه عنهما مستقيم، فأما أهل الكوفة وأهل البصرة فلا". تهذيب التهذيب (10/ 245).
وعليه فالحديث صحيح، ولا يضرُّه من قصَّر به.
وأمّا ما رُوي عن ابن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بحدِّ الشفار وأن تُوارى عن البهائم وقال:"وإذا ذبح أحدكم فلُيْجْهِزْ" فهو معلول.
رواه الإمام أحمد (5864) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا ابن لهيعة، عن عُقيل، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه فذكره.
ومن طريق قتيبة رواه ابن عدي في الكامل (4/ 1466).
قال الزيلعي في نصب الراية (4/ 188): وأعله بابن لهيعة يعني كونه رواه في ترجمته لأن ابن عدي في الغالب يتتبع مناكير الرّجل الذي ترجمه.
وهو كذلك فإن هذا الحديث مما اضطرب ابنْ لهيعة في إسناده، فرُويَ عنه على هذا الوجه.
ورُوي عنه، قال: حَدَّثَنِي قرة بن حيوئيل، عن الزهري به.
ورُوي عنه، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سالم، عن أبيه مثله. أخرجهما ابن ماجة (3172).
ثمّ هو قد خولف في إسناده أيضًا؛ فخالفه في قرة بن عبد الرحمن بن حيوئيل، عبدُ الله بن وهب، فرواه عنه، عن الزّهريّ، عن ابن عمر به، ولم يذكر في إسناده سالما.
أخرجه البيهقيّ (9/ 280) بإسناده عن ابن وهب، وكذلك خُولف في عقيل؛ خالفه حيوة بن شريح، فرواه عن عقيل، عن الزّهريّ، عن ابن عمر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
أشار إلى حديثه أبو حاتم الرازي في العلل (2/ 45) والدارقطني في العلل (13/ 148).
وأمّا ما رواه هشام بن عمار، عن شعيب بن إسحاق، عن حيوة، عن عقيل، عن الزّهريّ، عن
سالم، عن ابن عمر مرفوعًا بمثل رواية ابن لهيعة فهو خطأ.
قال أبو حاتم في العلل:"روى هذا الحديث هشام بآخرة هكذا موصولًا، والصحيح عن الزهري عن ابن عمر بلا سالم". اهـ.
وهو الذي رجحه عبد الحق الإشبيلي في أحكامه الوسطى كما في بيان الوهم والإيهام (2/ 528) حيث قال:"إنه يروى موقوفًا، والذي أسنده لا يحتج به، والصحيح عن الزهري مرسل" اهـ.
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে একটি ছাগলের একপাশে তার পা রেখেছিল এবং সে (তখন) তার ছুরি ধার দিচ্ছিল। আর ছাগলটি তার চোখের পলক না ফেলে তার দিকে তাকিয়ে ছিল। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি কি এর আগেই (ছুরি ধার দিতে পারতে) না? নাকি তুমি এটিকে দু’বার মেরে ফেলতে চাও?”
7045 - عن أنس قال: ضحّى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بكبشين أملحين أقرنين، ذبحهما بيده، وسمّى وكبّر، ووضع رجْله على صفاحهما.
وفي لفظ: قال:"بسم الله، والله أكبر".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5565)، ومسلم في الأضاحي (17: 1966) كلاهما عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس بن مالك فذكره.
واللّفظ الآخر لمسلم من طريق سعيد (هو ابن أبي عروبة) عن قتادة به.
قوله:"صفاحهما" أي صفحة العنق وهي جانبه، وإنما فعل هذا ليكون أثبت له وأمكن، لئلا تضطرب الذبيحةُ برأسها فتمنعه من إكمال الذبح أو تؤذيه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিংযুক্ত দুটি ধূসর (সাদা-কালো মিশ্রিত) বর্ণের মেষ (বা দুম্বা) দ্বারা কুরবানি করেছিলেন। তিনি সে দুটি নিজ হাতে যবেহ করেছিলেন, বিসমিল্লাহ বলেছিলেন ও তাকবীর বলেছিলেন এবং সে দুটোর ঘাড়ের পাশে তাঁর পা রেখেছিলেন। অন্য এক বর্ণনায় আছে, তিনি বলেছিলেন: “বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার।”
7046 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بكبش أقرن، يطأُ في سوادٍ ويبرُكُ في سوادٍ، وينظُر في سوادٍ فأُتِيَ به ليضحي به فقال لها:"يا عائشة، هلُمِّي الْمِدْيةَ" ثمّ قال: اشحَذِيها بحجر" ففعلتْ ثمّ أخذها وأخذ الكبْشَ فأضجعه، ثمّ ذبحه ثمّ قال:"باسم الله، اللَّهُمَّ تقَّبلْ مِنْ محمد وآل محمد، ومن أمة محمد"، ثمّ ضحي به.
صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (19: 1967) عن هارون بن معروف، حَدَّثَنَا عبد الله بن وهب، قال: قال حيوة: أخبرني أبو صخْر، عن يزيد بن قُسيْط، عن عروة بن الزُّبير، عن عائشة، فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি শিং-বিশিষ্ট ভেড়া আনতে নির্দেশ দিলেন, যা কালো স্থানে পা রাখে, কালো স্থানে বসে এবং কালো চোখে দেখে। অতঃপর সেটিকে তাঁর কাছে আনা হলো যেন তিনি তা দ্বারা কুরবানি করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) বললেন: "হে আয়িশা! ছুরিটি নিয়ে এসো।" এরপর তিনি বললেন: "পাথরের দ্বারা এটিকে ধার দিয়ে নাও।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাই করলেন। অতঃপর তিনি ছুরিটি নিলেন এবং ভেড়াটিকে নিয়ে শুইয়ে দিলেন, এরপর সেটিকে যবেহ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: "বিসমিল্লাহ। হে আল্লাহ! তুমি এটিকে মুহাম্মাদ, মুহাম্মাদের পরিবারবর্গ এবং মুহাম্মাদের উম্মাতের পক্ষ থেকে কবুল করে নাও।" অতঃপর তিনি তা কুরবানি করলেন।
7047 - عن جابر بن عبد الله قال: شهدت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الأضحي بالمصلى، فلمّا قضى خطبته نزل من منبره، وأتى بكبش فذبحه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده، وقال:"بسم الله والله أكبر، هذا عني وعمّن لم يضحِّ من أمتي".
حسن: رواه أبو داود (2810)، والتِّرمذيّ (1521)، والإمام أحمد (14895) كلّهم عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا يعقوب بن عبد الرحمن، عن عمرو بن أبي عمرو، عن المطلب، عن جابر بن عبد الله فذكره.
ورواه الإمام أحمد (14873) من طريق عبد الرحمن بن أبي الزّناد، عن عمرو بن أبي عمرو، به مثله.
وإسناده حسن؛ لأجل المطلب وهو ابن عبد الله بن حنطب القرشي المخزومي المدنيّ، فإنه صدوق حسن الحديث.
وإن كان بعض الأئمة تكلم في سماعه من جابر، فجزم أبو حاتم الرازي مرة:"بأنه لم يسمع منه، ومرة قال:"يشبه أن يكون أدرك جابرًا"، وقال البخاريّ:"لا أعرف للمطلب بن حنطب عن أحد من الصّحابة سماعا إِلَّا قوله: حَدَّثَنِي من شهد خطبة النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم.
قال: الترمذيّ: وسمعت عبد الله بن عبد الرحمن (يعني الدَّارميّ) يقول مثله. انظر: جامع التحصيل ص (281 - 282).
ولذلك قال الترمذيّ عقب حديثه هذا:"حديث غريب من هذا الوجه، والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وغيرهم أن يقول الرّجل إذا ذبح: بسم الله والله أكبر، وهو قول ابن المبارك، والمطلب بن عبد الله بن حنطب يقال:"إنه لم يسمع من جابر". اهـ.
قلت: ولكن وقع تصريحه بالسماع منه عند الحاكم (4/ 229)، والطحاوي في شرح المعاني (4/ 177 - 178) فقد روياه من طريق ابن وهب، أخبرني يحيى بن عبد الله بن سالم، ويعقوب بن عبد الرحمن، عن عمرو مولى المطلب، عن المطلب بن عبد الله، وعن رجل من بني سلمة أنهما حدثاه أن جابر بن عبد الله أخبرهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى للناس يوم النحر …" الحديث.
ورجاله ثقات، غير المطلب فهو صدوق - كما سبق - والرجل المبهم لا يضر لأنه مقرون.
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মুসাল্লায় (ঈদগাহে) ঈদুল আযহার (কুরবানী) উপস্থিত ছিলাম। যখন তিনি তাঁর খুতবা শেষ করলেন, তখন মিম্বর থেকে নেমে এলেন। অতঃপর একটি মেষ (দুম্বা) আনা হলো। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজ হাতে তা যবেহ করলেন এবং বললেন: "বিসমিল্লাহি ওয়াল্লাহু আকবার (আল্লাহর নামে এবং আল্লাহ্ মহান)। এই কুরবানী আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের মধ্যে যারা কুরবানী করেনি তাদের পক্ষ থেকে।"
7048 - عن أبي سعيد الخدريّ، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"ذكاة الجنين ذكاة أمه".
حسن: رواه الإمام أحمد (11343) عن أبي عبيدة، حَدَّثَنَا يونس بن أبي إسحاق، عن أبي الوداك جبر بن نوف، عن أبي سعيد فذكره.
وصحّحه ابن حبَّان من هذا الوجه (5889). وإسناده حسن من أجل يونس بن أبي إسحاق السبيعي فإنه حسن الحديث.
وللحديث طريق آخر رواه أبو داود (2827)، والتِّرمذيّ (1476) وابن ماجة (3199)، والإمام أحمد (11260، 11495) كلّهم عن مجالد، عن أبي الودّاك، عن أبي سعيد فذكره، وعند أبي داود وأحمد في أوله قصة وهي: قوله: قلنا: يا رسول الله، ننحر الناقة ونذبح البقرة والشاة، فنجد في بطنها الجنين، أنلقيه أم نأكله؟ قال:"كلوه إن شئتم؛ فإن ذكاته ذكاة أمه".
وقال الترمذيّ: حديث حسن، وقد رُوِي من غير هذا الوجه عن أبي سعيد.
قلت: وفي إسناده مجالد وهو ابن سعيد الهمْداني ليس بالقوي وقد تغير في آخر عمره كما في التقريب. وله طريق آخر رواه الإمام أحمد (11414) من حديث ابن أبي ليلى، عن عطية، عن أبي سعيد الخدريّ مثله.
وابن أبي ليلى هو محمد بن عبد الرحمن، وعطية هو ابن سعد العوفي ضُعِّفا لسوء حفظهما لكنهما يصلحان في المتابعات.
وبالجملة فالحديث رُوي من وجوه عن أبي سعيد الخدريّ كما قاله الترمذيّ يقوي بعضها بعضًا، وبعض طرقها حسن بذاته.
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ভ্রূণের যবেহ হলো তার মায়ের যবেহ।"
7049 - عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ذكاة الجنين ذكاة أمه".
حسن: رواه أبو داود (2828) عن محمد بن يحيى بن فارس، حَدَّثَنِي إسحاق بن إبراهيم بن راهويه، حَدَّثَنَا عتاب بن بشير، حَدَّثَنَا عبيد الله بن أبي زياد القداح المكيّ، عن أبي الزُّبير، عن جابر فذكره.
ورواه الحاكم (4/ 114) من هذا الوجه، وصحّحه على شرط مسلم.
وهو ليس كما قال؛ فإن عتابا وابن أبي زياد لم يرو لهما مسلم شيئًا، وعتّاب روى له البخاريّ متابعة ومقرونا، وقد تُكلِّم في حفظهما لكنهما توبعا، فرواه الحاكم من طريق الحسن بن بشر بن سَلْم، ثنا زهير، عن أبي الزُّبير، به مثله.
وزهير بن معاوية أبو خيثمة الجعفيّ، ثقة مشهور، وأمّا الحسن بن بشر فمختلف فيه غير أنه لا بأس به في المتابعات.
وفي معناه ما رُوي عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ذكاة الجنين إذا أشعر ذكاة أمه، ولكنه يذبح حتَّى ينصاب ما فيه من الدم".
رواه الحاكم (4/ 114) عن أبي الوليد، ثنا الحسين (كذا والصواب: الحسن) ابن سفيان، ثنا وهب بن بقية، ثنا محمد بن الحسن الواسطيّ، عن محمد بن إسحاق، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.
ورجاله ثقات حاشا محمد بن إسحاق فإنه مدلِّس وقد عنعن، وأبو الوليد شيخ الحاكم هو حسان بن محمد الفقيه ترجمه الذّهبيّ في السير (15/ 492) وأثنى عليه بقوله: الإمام الأوحد الحافظ المفتي شيخ خراسان ....".
وقد خالف ابن إسحاق من هو أوثق منه فرووه عن نافع موقوفًا على ابن عمر، رواه مالك في الذبائح (8) عن نافع، عن عبد الله بن عمر أنه كان يقول: إذا نُحرت الناقةُ، فذكاة ما في بطنها في ذكاتها إذا كان قد تمَّ خَلْقُه ونبت شعرُه، فإذا خرج من بطن أمه ذُبِحَ حتَّى يخرج الدم من جوفه.
ورواه البيهقيّ (9/ 335) من طريق مالك وعبد الله بن عمر (هو العمري) وغير واحد أن نافعا حدَّثهم أن عبد الله بن عمر كان يقول: فذكره.
وفيه: وإذا خرج من بطنها حيا ذُبح.
ثمّ قال البيهقيّ عقبه:"هذا هو الصَّحيح موقوف"، ثمّ رواه مرفوعًا من وجه آخر هو، والدارقطني (4/ 271) من طريق عصام بن يوسف، ثنا المبارك بن مجاهد، عن عبد الله بن عمر،
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في الجنين:"ذكاته ذكاة أمه أشعر أو لم يشعر" وزاد الدَّارقطنيّ: قال عبد الله:"ولكنه إذا خرج من بطن أمه يُؤمر بذبحه، حتَّى يخرج الدمُ من جوفه".
فقوله:"أو لم يشعر" مخالف لحديث ابن إسحاق السابق، وفي إسناده إضافة إلى علة الوقف المشار إليها، المبارك بن مجاهد وهو أبو الأزهر الخراساني المروزيّ، قال أبو حاتم - كما في الجرح والتعديل -:"ما أرى بحديثه بأسا، وكان قُتَيبة بن سعيد ضعَّفه جدًّا وقال:"كان قدريا" وذكره ابن حبَّان في المجروحين وقال:"منكر الحديث ممن ينفرد عن الثّقات بما لا يشبه حديث الأثبات، لا يجوز الاحتجاج به إذا انفرد" اهـ.
وقال أبو أحمد الحاكم:"ليس بالقوي عندهم" وذكره في جملة الضعفاء ابن الجارود، والدولابيّ، والعقيليّ، كما في لسان الميزان.
والصواب أنه موقوف على ابن عمر كما سبق.
مذاهب العلماء في ذكاة الجنين:
قال الترمذيّ عقب حديث أبي سعيد الخدريّ:"والعمل على هذا عند أهل العلم من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وغيرهم وهو قول سفيان الثوري وابن المبارك والشافعي وأحمد وإسحاق" انتهى.
وشرط مالك الإشعار لقول ابن عمر.
وقال أبو حنيفة: لا يحل أكل الجنين إِلَّا إذا خرج حيا وذكي كالأم. وقد فصّلتُ القول في هذه المسألة مع الأدلة في المنة الكبرى (8/ 333 - 334).
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "গর্ভস্থ সন্তানের যবেহ (হালাল হওয়ার শর্ত) তার মায়ের যবেহ।"
7050 - عن أنس بن مالك قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم يوم النحر:"من ذبح قبل الصّلاة فليُعِد"، فقام رجل فقال: يا رسول الله، إن هذا يوم يشتهى فيه اللحم - وذكر جيرانه - وعندي جذعة خيرٌ من شاتي لحم. فرخَّص له في ذلك، فلا أدري أبلغت الرخصة مَنْ سِواه أم لا. ثمّ انكفأ النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم إلى كبشين فذبحهما، وقام الناس إلى غُنَيمة فتوزَّعوها أو قال: فتَجزَّعوها.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (4549)، ومسلم في الأضاحي (10: 1962) كلاهما
من طريق إبراهيم ابن علية، عن أيوب، عن محمد بن سيرين، عن أنس، فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোরবানির দিন বললেন: "যে ব্যক্তি সালাতের পূর্বে যবেহ করবে, সে যেন পুনরায় যবেহ করে।" তখন এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বলল, "ইয়া রাসূলুল্লাহ! এই দিনটিতে গোশতের চাহিদা থাকে" — সে তার প্রতিবেশীদের কথা উল্লেখ করল— "এবং আমার কাছে একটি জাযআহ (নির্দিষ্ট বয়সের মেষ) আছে, যা গোশতের দিক দিয়ে আমার দুটি ছাগলের চেয়ে উত্তম।" তখন তিনি তাকে সেটির (কোরবানি করার) অনুমতি দিলেন। (বর্ণনাকারী বলেন,) আমি জানি না এই অনুমতি তার ব্যতীত অন্যদের কাছে পৌঁছেছিল কি না। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুটি মেষের দিকে মনোযোগ দিলেন এবং তা যবেহ করলেন। আর লোকেরাও ছোট পশুর পালের দিকে গেল এবং সেগুলোকে ভাগ করে নিল, অথবা বর্ণনাকারী বললেন: তারা সেগুলোকে টুকরা করে নিল।
7051 - عن عائشة أنهم ذبحوا شاة فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم: ما بقي منها؟ قالت: ما بقي منها إِلَّا كتُفها. قال:"بقِيَ كلُّها غير كتفها".
صحيح: رواه الترمذيّ (2470)، وأحمد (24240) من طريق يحيى (هو ابن سعيد القطان)، عن سفيان (هو الثوري)، عن أبي إسحاق (هو السبيعي)، عن أبي ميسرة (هو عمرو بن شرحبيل الهمداني)، عن عائشة، فذكرته.
وإسناده صحيح، قال الترمذيّ:"حديث صحيح"، وصحّحه الحاكم (4/ 136) من طريق إسرائيل، عن أبي إسحاق به نحوه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা একটি বকরী যবেহ করল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এর থেকে কী বাকি আছে? তিনি বললেন: এর কাঁধ ছাড়া আর কিছুই বাকি নেই। তিনি (নবী) বললেন: কাঁধ বাদে এর সবকিছুই বাকি আছে।
7052 - عن عبد الله بن زيد، أنه شهد النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عند المنحر - وهو رجل من الأنصار فقسم رسول الله صلى الله عليه وسلم ضحايا، فلم يُصِبْه ولا صاحبه شيء، وحلق رأسه في ثوبه، فأعطاه وقسم منه على رجال، وقلَّم أظفاره فأعطاه صاحبَه، فإن شعرَه عندنا لمخضوب بالحِنّاء والكتم.
صحيح: رواه الإمام أحمد (16475)، والبيهقي (1/ 25) من طريق أبان العطّار، عن يحيى بن أبي كثير، أن أبا سلمة حدَّثه أن محمد بن عبد الله بن زيد أخبره، عن أبيه، فذكره.
وإسناده صحيح، أبو سلمة هو ابن عبد الرحمن بن عوف الزهري.
قال الهيثميّ في"المجمع" (4/ 19):"رواه أحمد ورجاله رجال الصَّحيح".
وأمّا ما رُوِي عن أبي هريرة عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"إذا ضحّى أحدكم فليأكل من أضحيته" فهو ضعيف. رواه أحمد (9078) عن أسود بن عامر، ثنا الحسن بن صالح، عن ابن أبي ليلى، عن عطاء، عن أبي هريرة فذكره.
وإسناده ضعيف من أجل ابن أبي ليلى وهو محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى الأنصاري القاضي فإنه سيء الحفظ.
وأمّا قول الهيثميّ في"المجمع" (4/ 25):"رواه أحمد ورجاله رجال الصَّحيح" فهو وهم لأن ابن أبي ليلى على ضعَّفه فليس من رجال الصَّحيح، ولعله ظنه والده عبد الرحمن بن أبي ليلى أحد ثقات التابعين وحديثه في الصحيحين.
كان عبد الله بن عمر يذهب إلى تثليث الأضحية، يأكل هو الثلث، ويُطعم من أراد الثلث، ويتصدق على المساكين بالثلث. وبه قال الإمام أحمد، وهو أحد قولي الشافعي.
والقول الآخر: يجعلها نصفين، يأكل نصفا، ويتصدق بنصف. لقوله تعالى: {فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ}.
وذهب أبو حنيفة وأصحابه إلى كلما كثر من الصّدقة فهو أفضل.
قال ابن قدامة: والأمر في هذا واسع، فلو تصدق بها كلها أو أكثر جاز، وإنْ أكلها كلها إِلَّا أوقية تصدق بها جاز. المغني (13/ 380).
আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কুরবানির স্থানে (মানহার) দেখেছেন—আর তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে যায়েদ) ছিলেন আনসারদের একজন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানির পশু (মাংস) ভাগ করে দিলেন, কিন্তু তিনি এবং তাঁর সঙ্গী কেউই কোনো অংশ পেলেন না। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পোশাকের মধ্যে মাথা মুণ্ডন করলেন এবং তা তাঁকে দিলেন এবং এর কিছু অংশ অন্যদের মাঝে বণ্টন করে দিলেন। আর তিনি তাঁর নখ কাটলেন এবং তা তাঁর সঙ্গীকে দিলেন। কারণ তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) চুল যা আমাদের কাছে রয়েছে, তা মেহেদি (হেনা) এবং কাতাম দ্বারা রঞ্জিত ছিল।
7053 - عن أبي عبيد مولى ابن أزهر أنه شهِد العيدَ مع عمر بن الخطّاب قال: ثمّ صليت مع عليّ بن أبي طالب قال: فصلى لنا قبل الخطبة، ثمّ خطب الناس فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهاكم أن تأكلوا لحوم نسككم فوق ثلاث ليال فلا تأكلوا.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5573)، ومسلم في الأضاحي (25: 1969) كلاهما من طريق يونس (هو ابن يزيد الأيلي)، عن ابن شهاب، حَدَّثَنِي أبو عبيد مولى ابن أزهر فذكره واللّفظ لمسلم.
وقد جاء عن عليّ مرفوعًا الرخصة في أكل الذبيحة أكثر من ثلاثة أيام، فلعله تذكر بعد ذلك، فروى الرخصة كما سيأتي.
আবূ উবাইদ, ইবনু আযহারের আযাদকৃত গোলাম, থেকে বর্ণিত। তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে ঈদ উদযাপন করেছেন। তিনি বলেন: এরপর আমি আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে সালাত আদায় করলাম। তিনি আমাদের নিয়ে খুতবার পূর্বে সালাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদেরকে তোমাদের কুরবানীর গোশত তিন রাতের অধিক খেতে নিষেধ করেছেন। সুতরাং তোমরা তা খেয়ো না।
7054 - عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن تؤكل لحوم الأضاحي بعد ثلاث. قال سالم: فكان ابن عمر لا يأكل لحوم الأضاحي فوق ثلاث.
وفي رواية: وكان عبد الله يأكل بالزيت حين ينفر من منى من أجل لحوم الهدي.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5574) من طريق ابن أخي ابن شهاب -، ومسلم في الأضاحي (27: 1970) من طريق معمر - كلاهما عن الزّهريّ، عن سالم، عن ابن عمر. واللّفظ المسلم. والرّواية الأخرى للبخاريّ.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কুরবানীর গোশত তিন দিনের বেশি খেতে নিষেধ করেছেন। সালেম বলেন, এ কারণে ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তিন দিনের বেশি কুরবানীর গোশত খেতেন না।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিনায় অবস্থান ত্যাগের সময় হাদীর (কুরবানীর) গোশতের কারণে (তার বদলে) তেল দিয়ে খাবার গ্রহণ করতেন।
7055 - عن عائشة قالت: الضَّحِيَّةُ كُنَّا نُمَلِّحُ مِنْهُ، فَنَقْدَمُ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ، فَقَالَ:"لا تأْكُلوا إِلَّا ثلاثةَ أيام" وليْست بعزيمةٍ ولكن أراد أن نُطْعِمَ منه، والله أعلم.
صحيح: رواه البخاريّ في الأضاحي (5570) عن إسماعيل بن عبد الله قال: حَدَّثَنِي أخي، عن سليمان، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة بنت عبد الرحمن، عن عائشة فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুরবানীর গোশত আমরা লবণ দিয়ে সংরক্ষণ করতাম এবং তা নিয়ে মদীনাতে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পেশ করতাম। অতঃপর তিনি বললেন: "তোমরা তিন দিনের বেশি তা থেকে খেও না।" আর এটি কোনো বাধ্যতামূলক নির্দেশ ছিল না; বরং তিনি চেয়েছিলেন যে আমরা যেন তা থেকে অন্যদেরকে খাওয়াই। আর আল্লাহই ভালো জানেন।
7056 - عن ابن عمر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم أنه قال:"لا يأكل أحدٌ من لحْم أضحيته فوق ثلاثة أيام".
صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (26: 1970) من طريق اللّيث (هو ابن سعد) عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কেউ যেন তার কুরবানির গোশত তিন দিনের বেশি না খায়।"
7057 - عن سلمة بن الأكوع قال: قال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"من ضحّى منكم فلا يُصْبحَنَّ بعد ثالثة
وفي بيته منه شيء". فلمّا كان العام المقبل قالوا: يا رسول الله! نفعل كما فعلنا عام الماضي؟ قال:"كُلُوا وأطْعِموا وادّخِروا، فإنَّ ذلك العامَ كانَ بِالنَّاس جهْدٌ فأردتُ أن تُعينُوا فيها".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأضاحي (5569)، ومسلم في الأضاحي (34: 1974) كلاهما من طريق أبي عاصم، عن يزيد بن أبي عُبيد، عن سلمة بن الأكوع فذكره.
সালামাহ ইবনুল আকওয়া‘ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের মধ্যে যে কুরবানী করে, সে যেন তিন দিন অতিবাহিত হওয়ার পর তার ঘরে কুরবানীর গোশত থেকে কিছুই অবশিষ্ট না রাখে।" যখন পরবর্তী বছর আসলো, তখন সাহাবীগণ বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি গত বছরের মতো করব? তিনি বললেন: "তোমরা খাও, অপরকে খাওয়াও এবং জমা করে রাখো (সংরক্ষণ করো)। কারণ, সেই বছর লোকদের মধ্যে অভাব ছিল। তাই আমি চেয়েছিলাম যেন তোমরা তাতে (গরীবদের) সাহায্য কর।"
7058 - عن جابر قال: كنا لا نأكلُ من لحوم بُدْننا فوقَ ثلاثٍ مِنًى، فأرخص لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"كلوا وتزوَّدوا". قلتُ لعطاء: قال جابر: حتَّى جئنا المدينة؟ قال:"نعم". وفي رواية:"لا".
متفق عليه: رواه البخاريّ في الحجّ (1719)، ومسلم في الأضاحي (30: 1972) كلاهما من يحيى بن سعيد، عن ابن جريج، حَدَّثَنَا عطاء قال: سمعتُ جابر بن عبد الله يقول فذكره. والسياق لمسلم. والرّواية الأخرى للبخاريّ.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মিনার মধ্যে আমাদের কুরবানীর পশুর (বদন) গোশত তিন দিনের বেশি খেতাম না। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে অনুমতি দিলেন এবং বললেন: "তোমরা খাও এবং সাথে নিয়ে যাও (সংরক্ষণ করো)।" (রাবী বলেন) আমি আত্বাকে জিজ্ঞাসা করলাম, জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি বলেছিলেন, 'যতক্ষণ না আমরা মদীনায় ফিরে আসি?' তিনি (আত্বা) বললেন, "হ্যাঁ।" আর অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, "না।"
7059 - عن عبد الرحمن بن عابس، عن أبيه، قال: قلت لعائشة: أَنَهى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أن تؤكل لحومُ الأضاحي فوقَ ثلاثٍ؟ قالت: ما فعله إِلَّا في عامٍ جاعَ النَّاسُ فيه، فأراد أن يُطعمَ الغنيُّ الفقيرَ، وإنْ كُنَّا لنرفع الكُراعَ بعد خمس عشرة! ، قيل: ما اضطركم إليه؟ فضحكتْ قالت: ما شبع آل محمد صلى الله عليه وسلم من خبز بُرٍّ مأدومٍ ثلاثة أيام حتَّى لحق بالله.
متفق عليه: رواه البخاريّ في الأطعمة (5423)، ومسلم في الزهد والرقائق (23: 2970) من طريق سفيان (هو الثوري)، عن عبد الرحمن بن عابس، عن أبيه (هو عابس بن ربيعة النخعي الكوفي) به، فذكره. والسياق للبخاريّ، واقتصر مسلم على قولها:"ما شبع آل محمد صلى الله عليه وسلم …" الخ.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, 'আব্দের পিতা বলেন, আমি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি কুরবানির গোশত তিন দিনের বেশি খেতে নিষেধ করেছিলেন? তিনি বললেন: তিনি এমনটি শুধুমাত্র সেই বছরেই করেছিলেন, যখন মানুষ অনাহারে ছিল। তিনি চেয়েছিলেন যেন ধনীরা দরিদ্রদের আহার করায়। আর আমরা তো পনেরো দিন পরও (কুরবানির পশুর) পা সংরক্ষণ করে রাখতাম! জিজ্ঞাসা করা হলো: কিসের কারণে আপনারা এমন করতে বাধ্য হতেন? তিনি হেসে বললেন: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবার আল্লাহ্র সাথে মিলিত হওয়ার (মৃত্যুর) পূর্ব পর্যন্ত একটানা তিন দিন তরকারিসহ গমের রুটি পেট ভরে খায়নি।
7060 - عن عبد الله بن واقد أنه قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أكل لحوم الضحايا بعد ثلاثة أيام، قَال عبد الله بْن أَبي بكْر: فذكرت ذلك لِعَمْرة بِنْت عبد الرحمن فقالتْ: صَدَقَ. سمعت عَائشة زوج النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ دَفَّ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ حَضْرَةَ الْأَضْحَى فِي زَمَانِ رَسولِ الله صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"ادَّخِرُوا لِثَلَاثٍ. وَتَصَدَّقُوا بِمَا بَقِيَ". قالت: فلمّا كانَ بعد ذلِك قيل لرسول الله صلى الله عليه وسلم: لقد كان النَّاسُ يَنْتَفِعُونَ بِضَحَايَاهُمْ، وَيَجْمُلُونَ مِنْهَا الْوَدَكَ، وَيَتَّخِذُونَ مِنْهَا الْأَسْقِيَةَ. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"وَمَا ذَاكَ"؟ أَوْ كَمَا قَالَ. قَالُوا: نَهَيْتَ عَنْ لُحُومِ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلَاثٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنَّمَا نَهَيْتُكُمْ مِنْ أَجْلِ الدَّافَّةِ الَّتِي دَفَّتْ عَلَيْكُمْ. فَكُلُوا، وَتَصَدَّقُوا وَادَّخِرُوا".
صحيح: رواه مالك في الضحايا (7) عن عبد الله بن أبي بكر، عن عبد الله بن واقد فذكره.
ورواه مسلم في الأضاحي (28: 1971) من طريق مالك به مثله.
وقولها:"دف الناس" الدف: سير سريع يقارب فيه بين الخطو وأرادت أن أهل البادية أقدمتهم المجاعة إلى المدينة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আব্দুল্লাহ ইবনু ওয়াকিদ বর্ণনা করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তিন দিনের পর কুরবানির গোশত খেতে নিষেধ করেছিলেন। আব্দুল্লাহ ইবনু আবী বকর বলেন, আমি বিষয়টি আমরা বিনতে আবদুর রহমানকে জানালে তিনি বললেন: "সে (ওয়াকিদ) সত্য বলেছে। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সহধর্মিণী আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে একবার কুরবানির ঈদের সময় গ্রামাঞ্চলের (দুর্ভিক্ষপীড়িত) কিছু লোক দ্রুতগতিতে (সাহায্যের আশায়) আগমন করেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তিন দিনের জন্য (গোশত) জমা করে রাখো এবং যা বাকি থাকে তা সাদকা করে দাও।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলা হলো: "লোকেরা তাদের কুরবানির গোশত থেকে উপকৃত হচ্ছে, তারা চর্বি গলিয়ে জমা করছে এবং চামড়া দিয়ে মশক তৈরি করছে।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাতে কী হয়েছে?" অথবা (রাবী বললেন) এ জাতীয় কিছু বললেন। তারা বললো: "আপনি তো তিন দিনের পর কুরবানির গোশত খেতে নিষেধ করেছেন।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তো শুধু ওই আগত লোকগুলোর কারণে তোমাদের নিষেধ করেছিলাম, যারা তোমাদের কাছে এসেছিল। অতএব, এখন তোমরা খাও, সাদকা করো এবং জমা করে রাখো।"