হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7108)


7108 - عن عدي أنه قال للنبي صلى الله عليه وسلم: يرمي الصيدَ فيَقْتَفِرُ أثرُه اليومين والثلاثة، ثم يجده ميتا وفيه سهمُه؟ قال:"يأكل إن شاء".

صحيح: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5485) تعليقًا قال: وقال عبد الأعلى: عن داود (هو ابن أبي هند)، عن عامر (هو الشعبي) عن عدي فذكره. ووصله أبو داود (2853) عن الحسين بن معاذ بن خُليف، قال: حدثنا عبد الأعلى به مثله.

إلا أنه قال:"فيقتفي"بدل"فيقتفر" وهي رواية في البخاري والمعنى واحد، أي يتّبع. فتح الباري (9/ 611). وإسناده صحيح.




আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: (যদি কোনো ব্যক্তি) শিকারকে তীর মারে এবং দুই বা তিন দিন ধরে তার চিহ্ন অনুসরণ করে, অতঃপর সেটিকে মৃত অবস্থায় পায় এবং তাতে তার তীরটি বিদ্ধ থাকে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি সে চায়, তবে খেতে পারে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7109)


7109 - عن أبي ثعلبة الخشني، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا رميتَ بسهمك فغاب عنك فأدركته فكُله ما لم يُنتِنْ".

وفي رواية: في الذي يدرك صيده بعد ثلاث:"فكُلْه ما لم يُنتِنْ".

وزاد في رواية:"وسهمك فيه".

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1931: 9) عن محمد بن مهران الرازي، حدثنا أبو عبد الله حماد بن خالد الخيّاط، عن معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جُبير، عن أبيه، عن أبي ثعلبة، فذكره.

والرواية الأخرى من طريق معن بن عيسى، عن معاوية به.

والزيادة الأخيرة لأبي داود (2861) من طريق حماد بن خالد به.

الأصل فيه فساد الصيد وعدم فساده فإذا وجده غير فاسد فليأكل وإلا فلا يأكل.




আবু সা'লাবা আল-খুশানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তুমি তোমার তীর নিক্ষেপ করো এবং তা তোমার দৃষ্টির আড়ালে চলে যায়, অতঃপর তুমি তা খুঁজে পাও, তবে তা খাও, যতক্ষণ না তা দুর্গন্ধযুক্ত হয়।"

অন্য এক বর্ণনায়, যে তিন দিন পর তার শিকার খুঁজে পায়, তার সম্পর্কে বলা হয়েছে: "তা খাও, যতক্ষণ না তা দুর্গন্ধযুক্ত হয়।"

এবং অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত বলা হয়েছে: "আর তোমার তীর তার (শিকারের) মধ্যে থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7110)


7110 - عن عدي بن حاتم قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الصيد؟ قال:"إذا رميت سهمك فاذكر اسم الله، فإن وجدته قد قتل فكل، إلا أن تجده قد وقع في ماء، فإنك لا تدري، الماءُ قتله أو سهمُك؟".

متفق عليه: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5484)، ومسلم في الصيد والذبائح (1929: 7) كلاهما من طريق عاصم، عن الشعبي، عن عدي بن حاتم، فذكره. واللفظ لمسلم.




আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শিকার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "যখন তুমি তোমার তীর নিক্ষেপ করো, তখন আল্লাহর নাম স্মরণ করো (বিসমিল্লাহ বলো)। অতঃপর তুমি যদি তা নিহত অবস্থায় পাও, তবে খাও। তবে যদি তুমি এটিকে পানিতে পড়ে থাকতে দেখো, (তাহলে খেও না) কারণ তুমি জানো না যে পানি তাকে মেরেছে নাকি তোমার তীর?"









আল-জামি` আল-কামিল (7111)


7111 - عن عدي بن حاتم قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المعراض؟ قال:"إذا أصبتَ بحدّه فكل، فإذا أصاب بعرضه فقتل فإنه وقيذ، فلا تأكل".

متفق عليه: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5476)، ومسلم في الصيد والذبائح (1929: 3) كلاهما من طريق شعبة، عن عبد الله بن أبي السفر، عن الشعبي قال: سمعت عدي بن حاتم، فذكره.

وقوله:"وقيذ" بالقاف وآخره ذال معجمة وزن عظيم فعيل بمعنى مفعول، وهو ما قُتل بعصا أو حجر أو ما لا حدَّ له.

وقوله:"المعراض": في معناه عدة أقوال لكن المشهور أنه خشبة ثقيلة آخرها عصا محدَّد رأسها، وقد لا يحدَّد.




আদি ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মি‘রাদ (শিকারের জন্য ব্যবহৃত ভোঁতা অস্ত্র) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যদি তুমি এর ধারালো দিক দিয়ে আঘাত করে শিকার করো, তবে তা খাও। কিন্তু যদি এর পাশের অংশ (ভোঁতা দিক) দিয়ে আঘাত লাগে এবং (শিকার) মারা যায়, তবে তা ‘ওয়াকিয’ (ভোঁতা আঘাতে নিহত) হিসেবে গণ্য হবে, অতএব তা খেয়ো না।









আল-জামি` আল-কামিল (7112)


7112 - عن عبد الله بن مغفّل أنه رأى رجلا يخذف فقال له: لا تخذف، فإن رسول الله
- صلى الله عليه وسلم نهى عن الخذف، أو كان يكره الخذف. وقال:"إنه لا يصاد به صيدٌ، ولا ينكى به عدو، ولكنها قد تكسر السن وتفقأ العين". ثم رآه بعد ذلك يخذف فقال له: أحدثك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن الخذف - أو كره الخذف - وأنت تخذف لا أكلمك كذا وكذا.

متفق عليه: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5479)، ومسلم في الصيد والذبائح (1954: 54) كلاهما من طريق كهمس بن الحسن، عن عبد الله بن بريدة، عن عبد الله بن مغفل فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফ্ফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দেখলেন যে, একজন লোক পাথর ছুড়ে মারছে (আঙুলের সাহায্যে ছোট পাথর ছুঁড়ছে—খাযফ করছে), তখন তিনি তাকে বললেন: তুমি পাথর ছুড়ে মেরো না। কারণ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাথর ছুড়ে মারতে নিষেধ করেছেন, অথবা তিনি পাথর ছুড়ে মারা অপছন্দ করতেন। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয় এর দ্বারা কোনো শিকার ধরা যায় না এবং এর দ্বারা কোনো শত্রুকেও প্রতিহত করা যায় না। তবে এটি দাঁত ভেঙে দিতে পারে এবং চোখ নষ্ট করে দিতে পারে।" এরপর তিনি তাকে আবার পাথর ছুড়তে দেখে বললেন: আমি তোমার কাছে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাদিস বর্ণনা করলাম যে, তিনি পাথর ছুড়ে মারতে নিষেধ করেছেন—অথবা তিনি তা অপছন্দ করেছেন—আর তুমি এখনো তা করছো? আমি তোমার সাথে এত এত দিন কথা বলব না।









আল-জামি` আল-কামিল (7113)


7113 - عن هشام بن زيد بن أنس بن مالك قال: دخلت مع جدي أنس بن مالك دار الحكم بن أيوب، فإذا قوم قد نصبوا دجاجةً يرمونها قال: فقال أنس: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تصبر البهائم.

متفق عليه: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5512)، ومسلم في الصيد والذبائح (1956) كلاهما من طريق شعبة قال: سمعت هشام بن يزيد بن أنس بن مالك قال فذكره. واللفظ لمسلم.

قوله:"أن تصبر البهائم" أي تحبس لتُرمي حتى تموت، وأصل الصبر الحبس.




আনাস বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হিশাম ইবনু যায়দ ইবনু আনাস ইবনু মালিক বলেন, আমি আমার দাদা আনাস ইবনু মালিকের সঙ্গে হাকাম ইবনু আইয়ূবের বাড়িতে প্রবেশ করলাম। সেখানে দেখলাম একদল লোক একটি মুরগিকে বেঁধে নিশানা বানিয়ে তীর নিক্ষেপ করছে। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পশুকে বেঁধে রেখে লক্ষ্যবস্তু বানাতে (জীবন্ত কষ্ট দিয়ে মারতে) নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7114)


7114 - عن سعيد بن جبير قال: كنت عند ابن عمر فمروا بفتية - أو بنفر - نصبوا دجاجة يرمونها، فلما رأوا ابنَ عمر تفرّقوا عنها، وقال ابن عمر: من فعل هذا؟ إن النبي صلى الله عليه وسلم لعن من فعل هذا.

متفق عليه: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5515)، ومسلم في الصيد والذبائح (1958: 59) كلاهما من طريق أبي عوانة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، قال فذكره. والسياق للبخاري.

وفي لفظ لمسلم من طريق هشيم عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير قال: مرَّ ابن عمر بفتيانٍ من قريش قد نصبوا طيرًا، وهم يرمونه، وقد جعلوا لصاحب الطير كل خاطئة من نبلهم فلما رأوا ابنَ عمر تفرّقوا فقال ابن عمر: من فعل هذا؟ لعن الله من فعل هذا. إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لعن من اتخذ شيئا فيه الروح غرضا.




আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। এক সময় তাদের পাশ দিয়ে কতিপয় যুবক যাচ্ছিল—অথবা কিছু লোক—যারা একটি মুরগিকে নিশানা বানিয়ে তীর মারছিল। যখন তারা ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে পেল, তখন তারা সেখান থেকে সরে পড়ল। ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কে এটা করেছে? নিশ্চয়ই নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এমন কাজ যে করে, তাকে অভিশাপ দিয়েছেন।

মুসলিম শরীফের অন্য এক বর্ণনায় আছে, ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কে এটা করেছে? আল্লাহ তাকে অভিশাপ দিন যে এটা করেছে। নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেই ব্যক্তিকে অভিশাপ দিয়েছেন যে কোনো রূহবিশিষ্ট বস্তুকে (প্রাণীকে) লক্ষ্যবস্তু (নিশানা) বানায়।









আল-জামি` আল-কামিল (7115)


7115 - عن ابن عمر أنه دخل على يحيى بن سعيد، وغلام من بني يحيى رابط دجاجة يرميها، فمشى إليها ابن عمر حتى حلَّها، ثم أقبل بها وبالغلام معه، فقال: ازجروا غلامكم عن أن يصبر هذا الطير للقتل، فإني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم نهى أن تصبر بهيمة أو غيرها للقتل.
صحيح: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5514) عن أحمد بن يعقوب، أخبرنا إسحاق بن سعيد بن عمرو، عن أبيه أنه سمعه يحدث عن ابن عمر فذكره.

وقوله:"دخل على يحيى بن سعيد" أي ابن العاص بن سعيد بن أمية القرشي الأموي، وهو أخو عمرو بن سعيد الأشدق، وكان يحيى بن سعيد قد ولي إمرة المدينة، وكذا أخوه عمرو.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদের কাছে প্রবেশ করলেন। তখন ইয়াহইয়ার গোত্রের একটি বালক একটি মুরগিকে বেঁধে রেখে সেটিকে তীর ছুঁড়ছিল। ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটির কাছে গেলেন এবং সেটিকে খুলে দিলেন। এরপর তিনি মুরগিটি এবং বালকটিকে সাথে নিয়ে ফিরে এলেন এবং বললেন: তোমরা তোমাদের এই বালকটিকে তিরস্কার করো, যেন সে এই পাখিটিকে এভাবে হত্যার জন্য লক্ষ্যবস্তু হিসেবে বেঁধে না রাখে। কারণ, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে শুনেছি যে তিনি কোনো পশু বা অন্য কিছুকে হত্যার জন্য বেঁধে রাখতে (লক্ষ্যবস্তু বানাতে) নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7116)


7116 - عن ابن عمر أنه مرّ على قوم وقد نصبوا دجاجةً حيّةً يرمونها، فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لعن من مثّل بالبهائم.

صحيح: رواه أحمد (4622) عن أبي معاوية (هو محمد بن خازم)، عن الأعمش، عن المنهال، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر فذكره.

وإسناده صحيح، والمنهال هو ابن عمرو الأسدي.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদল লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যারা একটি জ্যান্ত মুরগিকে নিশানা হিসেবে খাড়া করে সেটিকে লক্ষ্য করে তীর নিক্ষেপ করছিল। তখন তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সেই ব্যক্তিকে অভিশাপ করেছেন, যে পশুর (জীবন্ত অবস্থায়) অঙ্গহানি করে বা তাকে লক্ষ্যবস্তু বানায়।









আল-জামি` আল-কামিল (7117)


7117 - عن عبد الله بن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"لا تتخذوا شيئا فيه الروح غرضًا".

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1957: 58) عن عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن عدي، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره. وعلّقه البخاري عقب حديث ابن عمر (5515) فقال: وقال عدي عن سعيد به ولم يسق متنه.




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, "প্রাণবিশিষ্ট কোনো কিছুকে লক্ষ্যবস্তু হিসেবে ব্যবহার করো না।"









আল-জামি` আল-কামিল (7118)


7118 - عن جابر بن عبد الله قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يُقتل شيء من الدواب صبرًا.

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1959: 60) من طرق عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير أنه سمع جابر بن عبد الله يقول: فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবদ্ধ অবস্থায় (নির্যাতন করে) কোনো জীবজন্তুকে হত্যা করতে নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7119)


7119 - عن عبد الله بن جعفر قال: مرَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم على أناس وهم يرمون كبشا بالنبل فكره ذلك، وقال:"لا تَمْثَلُوا بالبهائم".

حسن: رواه النسائي (4440)، وأبو يعلى (6790) كلاهما من طريق عبد العزيز بن أبي حازم، عن يزيد بن عبد الله بن الهاد، عن معاوية بن عبد الله بن جعفر، عن عبد الله بن جعفر فذكره.

وإسناده حسن، رجاله ثقات مشهورون غير معاوية بن عبد الله بن جعفر القرشي الهاشمي فقد روى عنه جمعٌ من الثقات، وقال يعقوب بن شيبة: كان مقدما وكان يوصف بالفضل والعلم، وقد وثقه العجلي وذكره ابن حبان في الثقات، ولذلك لم يتردد الذهبي في"الكاشف" في توثيقه.

فهو لا ينزل عن درجة صدوق، وأما الحافظ فقال فيه:"مقبول" والصواب أنه صدوق حسن الحديث. وفي معناه روي عن أبي أيوب قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صبر الدابة.

قال أبو أيوب: لو كانت لي دجاجة ما صبرتها.

رواه أحمد (23589) والدارمي (2017) والبيهقي (9/ 71) من طريق أبي عاصم، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، حدثنا يزيد بن أبي حبيب، عن بكير (ابن عبد الله بن الأشج)، عن أبيه، عن عبيد
ابن تِعْلي، عن أبي أيوب، فذكره.

وفي إسناده عبد الله بن الأشج، لم يرو عنه غير ابنه، ولم يوثقه أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته (5/ 14) وهو غير مترجم في التعجيل مع أنه على شرطه.

ورواه أبو داود (2687) وأحمد (23590) من طريقين عن عبد الله بن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن بكير بن عبد الله بن الأشج، عن ابن تعلي، قال: غزونا مع عبد الرحمن بن خالد بن الوليد، فأتي بأربعة أعلاج من العدو، فأمر بهم، فقتلوا صبرا بالنبل، فبلغ ذلك أبا أيوب، فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن قتل الصبر.

زاد أبو داود: فوالذي نفسي بيده، لو كانت دجاجة ما صبرتها. فبلغ ذلك عبد الرحمن بن خالد بن الوليد، فأعتق أربع رقاب.

فأسقط من هذا السند ذكر عبد الله بن الأشج، والصواب إثباته، فقد قال المزي في ترجمة عبيد بن تعلى من تهذيب الكمال: الصحيح قول من قال:"عن أبيه" أهـ. وتبعه ابن حجر في التهذيب.



رواه أحمد (8836)، والبزار (9743)، والبيهقي (10/ 101) من طريق محمد بن الصباح الدولابي، ثنا إسماعيل بن زكريا، عن الحسن بن الحكم النخعي، عن عدي بن ثابت، عن أبي حازم، عن أبي هريرة فذكره.

قال البزار:"وهذا الحديث رواه شريك عن الحسن بن الحكم، عن عدي بن ثابت، عن البراء وقال إسماعيل، عن الحسن، عن عدي، عن أبي حازم والحسن فليس بالحافظ".

وقال الهيثمي في المجمع (5/ 246):"لم أجده في نسختي من أبي داود - رواه أحمد، والبزار، وأحد إسنادي أحمد رجاله رجال الصحيح خلا الحسن بن الحكم النخعي وهو ثقة". اهـ.

قلت: وهذا الحكم منه بناء على ظاهر إسناده وإلا فالحديث معلول، فقد اختلف فيه على الحسن بن الحكم، فرواه إسماعيل بن زكريا كما ذكرت.

وقد سئل أبو حاتم الرازي عن رواية إسماعيل هذه فقال:"كذا رواه، ورواه غيره عن الحسن بن الحكم، عن عدي بن ثابت، عن رجل من الأنصار، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم وهو أشبه". علل الحديث (2230). وعليه فالحديث من الوجه المحفوظ ضعيف للرجل المبهم.

وقد رواه أبو داود (2860) من هذا الإسناد مختصرا من غير هذا السياق. ولذا لم يقف عليه الهيثمي.




আব্দুল্লাহ ইবনু জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন কিছু লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যারা একটি মেষকে তীর নিক্ষেপ করছিল। তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন: "তোমরা চতুষ্পদ জন্তুদের বিকৃত করো না (বা তাদের লক্ষ্যবস্তু বানিও না)।"









আল-জামি` আল-কামিল (7120)


7120 - عن أبي الطفيل قال: سئل عليٌّ: أَخَصّكم رسول الله صلى الله عليه وسلم بشيء؟ فقال ما خصنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بشيء لم يعم به الناس كافة إلا ما كان في قِراب سيفي هذا قال: فأخرج صحيفةً مكتوبٌ فيها:"لعن الله من ذبح لغير الله، ولعن الله من سرق منار الأرض، ولعن الله من لعن والده، ولعن الله من آوى محدثا".

صحيح: رواه مسلم في الأضاحي (1978: 44) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر سليمان بن حبان، عن منصور بن حيان، عن أبي الطفيل قال: فذكره.




আবূ তুফাইল থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আপনাদেরকে এমন কোনো কিছু খাসভাবে দিয়েছিলেন (যা অন্য সব মানুষকে দেননি)? তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এমন কোনো কিছু খাসভাবে দেননি যা সকল মানুষের জন্য নয়, তবে এই যে আমার তরবারির খাপের ভেতরে যা আছে তা ছাড়া। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি একটি লিখিত সহীফা (লিপি) বের করলেন, যাতে লেখা ছিল: “আল্লাহ্‌ অভিশাপ করুন তাকে, যে আল্লাহ্‌ ব্যতীত অন্য কারো জন্য যবেহ করে। আল্লাহ্‌ অভিশাপ করুন তাকে, যে জমির সীমানা চিহ্ন চুরি করে। আল্লাহ্‌ অভিশাপ করুন তাকে, যে তার পিতামাতাকে অভিশাপ দেয়। আল্লাহ্‌ অভিশাপ করুন তাকে, যে কোনো বিদআতী বা পাপীকে আশ্রয় দেয়।”









আল-জামি` আল-কামিল (7121)


7121 - عن عبد الله بن عمر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه لقي زيد بن عمرو بن نفيل بأسفل بلدح، وذاك قبل أن ينزل على رسول الله صلى الله عليه وسلم الوحيُ، فقدَّم إليه رسولُ الله صلى الله عليه وسلم سفرةً فيها لحمٌ، فأبى أن يأكل منها، ثم قال: إني لا آكل مما تذبحون على أنصابكم، ولا آكل إلا مما ذكر اسم الله عليه.

وفي رواية: أن النبي صلى الله عليه وسلم لقي زيد بن عمرو بن نفيل بأسفل بلدح، قبل أن ينزل على النبي صلى الله عليه وسلم الوحي فقُدِّمَتْ إلى النبي صلى الله عليه وسلم سفرة، فأبى أن يأكل منها، ثم قال زيد: إني لستُ آكل مما تذبحون على أنصابكم، ولا آكل إلا ما ذكر اسم الله عليه، وأن زيد بن عمرو كان يعيب على قريش ذبائحهم ويقول: الشاة خلقها الله، وأنزل لها من السماء الماء، وأنبت لها من الأرض، ثم تذبحونها على غير اسم الله إنكارًا لذلك، وإعظامًا له.
صحيح: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5499) عن معلى بن أسد، حدثنا عبد العزيز بن المختار، أخبرنا موسى بن عقبة قال أخبرني سالم أنه سمع عبد الله (هو ابن عمر) فذكره.

والرواية الأخرى رواه البخاري أيضا في مناقب الأنصار (3826) عن محمد بن أبي بكر، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا موسى بن عقبة به.

والسفرة كانت لقريش قدّموها للنبي صلى الله عليه وسلم فأبى أن يأكل منها، فقدّمها النبي صلى الله عليه وسلم لزيد بن عمرو، معتقدًا منه بأنه على عادات قريش، فأبى أن يأكل منها وقال مخاطبا لقريش الذين قدّموها أولًا.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যায়েদ ইবনু আমর ইবনু নুফায়েলের সাথে বালদাহর নিম্নভূমিতে সাক্ষাৎ করেছিলেন। আর এটা ছিল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর অহী নাযিল হওয়ার আগের ঘটনা। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সামনে গোশতসহ একটি দস্তরখান পেশ করলেন। কিন্তু তিনি তা খেতে অস্বীকার করলেন। এরপর তিনি বললেন: তোমরা যা তোমাদের প্রতিমার উদ্দেশ্যে জবাই করো, আমি তা খাই না। আমি শুধু সেটাই খাই, যার উপর আল্লাহর নাম নেওয়া হয়েছে।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যায়েদ ইবনু আমর ইবনু নুফায়েলের সাথে বালদাহর নিম্নভূমিতে সাক্ষাৎ করেছিলেন, তা ছিল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর অহী নাযিল হওয়ার আগের ঘটনা। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে দস্তরখান পেশ করা হলে তিনি তা খেতে অস্বীকার করলেন। এরপর যায়েদ বললেন: আমি সেসব খাই না যা তোমরা তোমাদের প্রতিমাদের উদ্দেশ্যে জবাই করো এবং আমি শুধু সেটাই খাই, যার উপর আল্লাহর নাম নেওয়া হয়েছে। আর যায়েদ ইবনু আমর কুরাইশদের জবাই করা পশুর সমালোচনা করতেন এবং বলতেন: এই মেষকে আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন, তার জন্য আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছেন, এবং যমীন থেকে তার জন্য শস্য উৎপন্ন করেছেন। এরপরও তোমরা আল্লাহর নাম ছাড়া অন্য নামে তা জবাই করো! তিনি এর তীব্র নিন্দা করতেন এবং একে গুরুতর মনে করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7122)


7122 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا عقر في الإسلام".

صحيح: رواه أبو داود (3222)، وأحمد (13032)، وصحَّحه ابن حبان (3146) كلهم من طريق عبد الرزاق - وهو في مصنفه (6690) - ثا معمر، عن ثابت، عن أنس فذكره، وهو قطعة من حديث مطول، اختصره أبو داود، وهو بتمامه عند الآخرين. وإسناده صحيح.

وقوله:"لا عقر في الإسلام" فسّره عبد الرزاق عند أبي داود بقوله:"كانوا يعقرون عند القبر ببقرةٍ أو شاةٍ - وفي لفظ: أو بشيء - اهـ.

وقال الخطابي في معالم السنن (4/ 339):"كان أهل الجاهلية يعقرون الإبل على قبر الرجل الجواد، يقولون: نجازيه على فعله؛ لأنه كان يعقرها في حياته، فيطعمها الأضياف، فنحن نعقرها عند قبره لتأكلها السباع والطير، فيكون مُطعما بعد مماته، كما كان مُطعما في حياته".

قال:"ومنهم من كان يذهب في ذلك إلى أنه إذا عُقرت راحلتُه عند قبره، حُشر في القيامة راكبًا، ومن لم يُعقر عنه حُشر راجلًا، وكان هذا على مذهب من يرى البعث منهم بعد الموت".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ইসলামে (কবরের কাছে) আক্বর (পশু যবেহ করার প্রথা) নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (7123)


7123 - عن ابن عباس قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن مُعاقرة الأعراب.

حسن: رواه أبو داود (2820) - ومن طريقه البيهقي (9/ 313) - عن هارون بن عبد الله، ثنا حماد بن مسعدة، عن عوف، عن أبي ريحانة، عن ابن عباس فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي ريحانة واسمه عبد الله بن مطر البصري فإنه صدوق لا بأس به، وقال ابن عدي:"لا أعرف له حديثا منكرًا فأذكره" وبقية رجاله ثقات، وعوف هو ابن أبي جميلة الأعرابي. وقد أشار أبو داود عقب الحديث إلى أن غندرًا وهو محمد بن جعفر قد أوقف الحديث على ابن عباس - يعني في روايته عن عوف الأعرابي ولم أقف عليها، وعلى كل حال حماد بن مسعدة ثقة، والزيادة من الثقة مقبولة.

ومعنى الحديث كما قال الخطابي:"هو أن يتبارى الرجلان كل واحد منهما يجاود صاحبه، فيعقر هذا عددًا من إبله، ويعقر صاحبه، فأيهما كان أكثر عقرًا غلب صاحبه ونفره. كره أكل
لحومها لئلا تكون مما أهلّ به لغير الله".

قلتُ: ويؤيد هذا المعنى ما رواه مسدد - كما في المطالب العالية (2356) - عن ربعي بن عبد الله قال: سمعت الجارود (هو ابن أبي بُسرة) يقول: كان رجل من بني رباح يقال له: ابن أثال - وكان شاعرًا - أتى الفرزدق بماءٍ بظهر الكوفة على أن يعقر هذا مائة من الإبل، وهذا مائة من الإبل إذا وردت الماء، فلما وردت قاما إليها بالسيوف يكتسعان عراقيبها، فخرج الناس على الحمرات والبغال يريدون اللحم، وعلي بن أبي طالب رضي الله عنه بالكوفة، فخرج على بغلة رسول الله صلى الله عليه وسلم البيضاء، وهو ينادي: أيها الناس، لا تأكلوا من لحومها فإنه أهل لغير الله تعالى".

وإسناده حسن، ربعي بن عبد الله بن الجارود بن أبي بسرة البصري، وجدّه الجارود كلاهما صدوقان كما في التقريب.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বেদুঈনদের মধ্যে প্রতিদ্বন্দিতামূলক উট জবাই করা (মু'আক্বারাহ্) নিষিদ্ধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7124)


7124 - عن رافع بن خديج قلتُ: يا رسول الله، إنا لاقو العدو غدًا، وليستْ معنا مدًى؟ قال صلى الله عليه وسلم:"أعجلْ أو أرني ما أنهر الدمَ، وذُكِر اسمُ الله فكُلْ، ليس السنَّ والظفرَ، وسأحدِّثُك أما السنَّ فعظْمٌ، وأما الظفرُ فمدى الحبشة" الحديث.

متفق عليه: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5498)، ومسلم في الأضاحي (1968: 20) كلاهما من طريق سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة بن رافع بن خديج، عن جده رافع بن خديج فذكره، والسياق لمسلم.




রাফে' ইবন খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আগামীকাল আমরা শত্রুর মুখোমুখি হচ্ছি, অথচ আমাদের সাথে (যবেহ করার) কোনো ছুরি (বা অস্ত্র) নেই?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "জলদি করো। যা রক্ত প্রবাহিত করে (রক্তপাত ঘটায়), যদি তাতে আল্লাহর নাম স্মরণ করা হয়, তবে তা খাও। তবে দাঁত ও নখ দিয়ে (যবেহ করো) না।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বললেন, "আমি তোমাদেরকে এর কারণ বলছি: দাঁত হল একটি অস্থি (হাড়), আর নখ হলো হাবশাবাসীদের ছুরি।"









আল-জামি` আল-কামিল (7125)


7125 - عن ابن عباس في قوله عز وجل: {وَلَا تَأْكُلُوا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ} [سورة الأنعام: 121] قال: خاصمهم المشركون، فقالوا: ما ذبح الله فلا تأكلوه، وما ذبحتم أنتم أكلتموه؟ ! .

حسن: رواه النسائي (4437)، وابن جرير في تفسيره (9/ 523) من طريق سفيان الثوري، ثني هارون بن عنترة، عن أبيه، عن ابن عباس فذكره.
وإسناده حسن من أجل هارون بن عنترة الشيباني الكوفي فإنه حسن الحديث وبقية رجاله ثقات.

ورواه أبو داود (2818)، وابن ماجه (3173)، والحاكم (4/ 113، 231) من طريق إسرائيل، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره، غير أنه لم يعين الذين خاصموا النبي صلى الله عليه وسلم في الميتة. وقال الحاكم في الموضعين:"صحيح على شرط مسلم".

ولكن حديث سماك عن عكرمة مضطرب إلا أنه لا بأس به في المتابعات.

وروى أبو داود (2819)، والترمذي (3069)، وابن جرير الطبري في تفسيره (9/ 526)، والطبراني في الكبير (11/ 457)، والبيهقي (9/ 240) من طرق عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس بنحوه إلا أنه في رواية أبي داود والطبراني، والبيهقي أن الذين خاصموا النبي صلى الله عليه وسلم كانوا من اليهود، وعند غيرهم أن ناسا من غير تعيين.

وفي إسناده عطاء بن السائب وإن كان ثقة إلا أنه اختلط بأخرة، وقد رواه عنه زياد البكّائي كما عند الترمذي، وجرير بن عبد الحميد كما عند ابن جرير، وعمران بن عيينة عند الباقي.

وقد نص الأئمة في ترجمته أن جريرًا حدّث عنه بعد اختلاطه، ولعل الآخرين كذلك، ولذلك أخطأ السائب فذكر اليهود، والصحيح أنهم المشركون كما في رواية عنترة الشيباني، عن ابن عباس. ولذلك أعل ابن القيم رواية أبي داود هذه في تهذيبه على مختصر المنذري (4/ 113) بأربع علل، وقال في العلة الأخيرة:"إن سورة الأنعام مكية باتفاق، ومجيء اليهود إلى النبي صلى الله عليه وسلم ومجادلتهم إياه إنما كان بعد قدومه المدينة، وأما بمكة فإنما كان جداله مع المشركين عباد الأصنام" اهـ.




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী— "{আর তোমরা তা থেকে খেয়ো না, যার উপর আল্লাহর নাম উচ্চারিত হয়নি}" [সূরা আল-আন'আম: ১২১] সম্পর্কে তিনি বলেন: মুশরিকরা তাদের সাথে বিতর্ক করেছিল। তারা বলেছিল: যা আল্লাহ যবেহ করেছেন (অর্থাৎ মৃত পশু), তা তোমরা খাও না, অথচ তোমরা যা যবেহ করো, তা তোমরা খাও?!









আল-জামি` আল-কামিল (7126)


7126 - عن عائشة أن قوما يأتونا باللحم، لا ندري: أذُكرَ اسم الله عليه أم لا؟ فقال:"سَمُّوا عليه أنتم وكلوه" قالت: وكانوا حديثي عهدٍ بالكفر.

صحيح: رواه البخاري في الذبائح والصيد (5507) عن محمد بن عبيد الله، حدثنا أسامة بن حفص المدني، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة فذكرته.

ورواه مالك في الذبائح (1) عن هشام بن عروة، عن أبيه مرسلًا.

قال ابن عبد البر في التمهيد (22/ 298):"لم يُختلف عن مالك - فيما علمت - في إرسال هذا الحديث، وقد أسنده جماعة عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة".

وقلت: ومن هولاء أسامة بن حفص المدني عند البخاري، والنضر بن شميل عند النسائي (4336).



عَلَّمَكُمُ اللَّهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (4) الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ} [سورة المائدة: 4 - 5].

أهل الكتاب هم: اليهود والنصارى.

والمراد بالطعام: ذبائحهم كما قال ابن عباس وأصحابه.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিছু লোক আমাদের কাছে গোশত নিয়ে আসত। আমরা জানতাম না যে এর উপর আল্লাহর নাম উচ্চারণ করা হয়েছে কি না? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা এর উপর আল্লাহর নাম নিয়ে নাও এবং খাও।" তিনি (আয়িশা) বললেন: আর তারা ছিল কুফরীর সাথে সদ্য পরিচিত।









আল-জামি` আল-কামিল (7127)


7127 - عن عبد الله بن مغفل قال: أصبت جرابا من شحم يوم خيبر قال: فالتزمته فقلت: لا أعطي اليوم أحدًا من هذا شيئا.

قال: فالتفتُّ فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم مبتسمًا.

متفق عليه: رواه مسلم في الجهاد (1772) عن شيبان بن فرّوخ، حدثنا سليمان بن المغيرة، حدثنا حميد بن هلال، عن عبد الله بن مغفل فذكره.

وأخرجه الشيخان: البخاري في المغازي (4214)، ومسلم كلاهما من وجه آخر عن شعبة، عن حميد بن هلال بإسنادهما. وفيه يقول عبد الله بن مغفل:"رُمِيَ إلينا جراب فيه طعامٌ وشحم يوم خيبر، فوثبتُ لآخذه قال: فالتفتُّ فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستحييتُ منه".




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি খায়বারের দিনে চর্বি ভর্তি একটি চামড়ার থলে পেলাম। তিনি বললেন: অতঃপর আমি তা আঁকড়ে ধরলাম এবং বললাম: আজ আমি এর থেকে কাউকে কিছুই দেব না। তিনি বললেন: এরপর আমি তাকালাম, দেখি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসছেন।