হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7181)


7181 - عن جابر بن عبد الله قال: أُتيَ رسول الله صلى الله عليه وسلم بضبٍّ، فأبى أن يأكل منه وقال:"لا أدري، لعله من القرون التي مُسختْ".

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1949) من طريق عبد الرزاق، عن ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابر بن عبد الله يقول فذكره.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে একটি গুঁইসাপ (দাব্ব) আনা হলো, তখন তিনি তা খেতে অস্বীকার করলেন এবং বললেন: "আমি জানি না, সম্ভবত এটি সেই জাতিগুলোর অন্তর্ভুক্ত যাদের চেহারা বিকৃত করা হয়েছিল (বানর বা শূকরে রূপান্তরিত হয়েছিল)।"









আল-জামি` আল-কামিল (7182)


7182 - عن عبد الرحمن بن شبل: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهي عن أكل لحم الضب.

حسن: رواه أبو داود (3796)، والبيهقي (9/ 326)، وابن جرير الطبري في تهذيب الآثار (311 - مسند عمر بن الخطاب) كلهم من طريق أبي اليمان الحكم بن نافع، حدثنا إسماعيل بن عياش، عن ضمضم بن زرعة، عن شريح بن عبيد، عن أبي راشد الحبراني، عن عبد الرحمن بن شبل فذكره، وإسناده حسن من أجل الكلام في ضمضم بن زرعة الحمصي فإنه مختلف فيه غير أنه حسن الحديث. وإسماعيل بن عياش وإن تكلم فيه غير أن حديثه عن أهل بلده قوي، وهذا منها، وكذا حسّنه أيضًا الحافظ في الفتح (9/ 665).




আব্দুল রহমান বিন শিবল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাব (গুইসাপ জাতীয় প্রাণী) এর গোশত খেতে নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7183)


7183 - عن ثابت بن وديعة قال: كنا مع رسول الله في جيش، فأصبنا ضِبابًا، قال: فشويتُ منها ضبًا، فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فوضعته بين يديه، قال: فأخذ عودًا فعدَّ به
أصابعه ثم قال:"إن أمة من بني إسرائيل مُسختْ دوات في الأرض، وإني لا أدري أي الدواب هي؟" قال: فلم يأكل ولم ينهَ.

صحيح: رواه أبو داود (3795)، والنسائي (4320)، وابن ماجه (3238)، وأحمد (17931) من طرق عن حصين، عن زيد بن وهب الجهني، عن ثابت بن يزيد بن وديعة الأنصاري فذكره.

وإسناده صحيح، وحصين هو ابن عبد الرحمن السلمي، وزيد بن وهب الجهني مخضرم ثقة جليل.




সাবেত ইবনু ওয়াদিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি সেনাদলে ছিলাম। আমরা কয়েকটি ‘দাব’ (Monitor Lizard) শিকার করলাম। তিনি বলেন: আমি তার থেকে একটি ‘দাব’ ভেজে নিলাম এবং তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম ও তাঁর সামনে রাখলাম। তিনি বলেন: তখন তিনি একটি কাঠি নিলেন এবং তাঁর আঙ্গুলগুলো দ্বারা গুনে নিলেন। অতঃপর বললেন: ‘বনু ইসরাঈলের একটি জাতিকে জমিনের বুকে বিভিন্ন প্রাণীর রূপে রূপান্তরিত (মাস্খ) করা হয়েছিল, আর আমি জানি না যে এই প্রাণীটি তাদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত কিনা।’ তিনি বলেন: অতঃপর তিনি খেলেনও না এবং (অন্যকে খেতে) নিষেধও করলেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (7184)


7184 - عن عبد الرحمن بن حسنة قال: غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فأصابتنا مجاعة، فنزلنا بأرض كثيرة الضباب، فاتخذنا منها، فطبخنا في قدورنا، فسألنا النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"أمة فقدت أو مسخت" - شك يحيى - والله أعلم فأمرنا فأكفأنا القدور، قال وكيع: مسخت فأخشى أن تكون هذه فأكفأناها، وإنا لجياع.

صحيح: رواه أحمد (17759، 17757)، والبزار (كشف الأستار 1217) وأبو يعلى (931) وعنه ابن حبان (5266) كلهم من طرق عن الأعمش، عن زيد بن وهب، عن عبد الرحمن بن حسنة، فذكره. وإسناده صحيح.

وعزاه الهيثمي في المجمع (4/ 37) لأحمد والطبراني في الكبير وأبي يعلى والبزار قال:"ورجال الجميع رجال الصحيح".




আব্দুল রহমান ইবনে হাসানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক যুদ্ধে অংশ নিয়েছিলাম। অতঃপর আমরা দুর্ভিক্ষের শিকার হলাম। আমরা এমন এক স্থানে অবতরণ করলাম যেখানে প্রচুর সাণ্ডা (ধাব) ছিল। আমরা তা ধরলাম এবং আমাদের পাত্রে রান্না করলাম। এরপর আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে (এর বিধান সম্পর্কে) জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: "এরা একটি উম্মত যা বিলুপ্ত হয়ে গেছে অথবা বিকৃত (মাসখ) করা হয়েছে।" (ইয়াহইয়া সন্দেহ পোষণ করেছেন। আল্লাহই ভালো জানেন।) এরপর তিনি আমাদের নির্দেশ দিলেন এবং আমরা পাত্রগুলো উপুড় করে ফেলে দিলাম। ওয়াকী’ বলেন: (এরা) বিকৃত (মাসখ) হয়েছিল, তাই আমি আশঙ্কা করি যে এগুলি সেই প্রাণী হতে পারে। তাই আমরা ক্ষুধার্ত থাকা সত্ত্বেও সেগুলো উপুড় করে ফেলে দিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7185)


7185 - عن حذيفة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن الضب أمة مسخت دوابًّا في الأرض، أو أن الضباب دواب مسخت في الأرض".

صحيح: رواه البزار (2813) من طريق عبيد الله بن موسى، أنا شعبة، عن حصين، عن زيد بن وهب، عن حذيفة، فذكره. ورواه الإمام أحمد (23315) عن عفان، عن شعبة به.

وقال:"وذكر شيئًا نحوًا من هذا"، يعني حديث ثابت بن وديعة. وزاد فيه:"فلم يأمر به ولم ينهَ أحدًا".

وإسناده صحيح، وحصين هو ابن عبد الرحمن السلمي الكوفي.

قال الهيثمي في المجمع (4/ 37):"رواه البزار وأحمد، ورجاله رجال الصحيح".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই 'দাব্ব' (গুইসাপ জাতীয় প্রাণী) এমন একটি জাতি যাদেরকে পৃথিবীতে বিচরণশীল প্রাণীতে রূপান্তরিত (মাসখ) করা হয়েছিল, অথবা নিশ্চয়ই 'দাব্ব' হলো এমন বিচরণশীল প্রাণী যাদেরকে পৃথিবীতে রূপান্তরিত করা হয়েছিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (7186)


7186 - عن سمرة بن جندب، قال: أتى نبي الله صلى الله عليه وسلم أعرابي وهو يخطب، فقطع عليه خطبته، فقال: يا رسول الله، كيف تقول في الضب؟ قال:"أمة مُسخت من بني إسرائيل فلا أدري أي الدواب مُسخت".

حسن: رواه الإمام أحمد (20209، 20240)، والبزار (كشف الأستار 1216)، والطبراني في الكبير (6788، 6790) كلهم من طريق أبي عوانة، ثنا عبد الملك بن عمير، عن حصين، عن سمرة بن جندب، فذكره.
وقد وقع اختلاف في نسبة حصين هذا، فنسب عند أحمد في الموضع الأول إلى قبيلته ولم يسم أبوه، فقال:"رجل من بني فزارة"، ونسب إلى أبيه دون قبيلته في الموضع الثاني، وكذا عند الطبراني في الموضع الأول فقال:"حصين بن قبيصة".

وجاء عند البزار، والموضع الثاني عند الطبراني:"حصين بن أبي الحر" وهذا الأخير بروي عنه عبد الملك بن عمير، وهو ثقة، وثقه أبو حاتم وغيره، ولكن جاء منسوبا في مصادر ترجمته:"التميمي العنبري" واسم أبيه مالك بن الخشخاش.

فالأقرب أنه حصين بن قبيصة، وجاء في ترجمته أنه فزاري من أهل الكوفة، وهذا دون الذي قبله في الشهرة والثقة، بل لم يوثقه إلا العجلي وذكره ابن حبان في الثقات، وقد روى عنه ثلاثة فهو حسن الحديث ما لم يأت بمنكر، وقد وثقه الحافظ في التقريب وجعله في الطبقة الثانية وهم كبار التابعين. والحاصل أن الخلاف المذكور لا يؤثر لأنه متردد بين ثقة وصدوق، فالإسناد على أقل الأحوال حسن.

وقوله:"مسخت" قال ذلك النبي صلى الله عليه وسلم في أول الأمر فتوقف عن أكله وكذلك أصحابه.

ثم أُعلم النبي صلى الله عليه وسلم بأن الممسوخ لا نسل له كما رواه مسلم في القدر (2663: 33) من حديث ابن مسعود، وفيه: قال: قال رجل يا رسول الله، القرَدة والخنازيرُ هي مما مُسخَ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن الله عز وجل لم يُهلك قوما أو يعذّب قومًا فجعل لهم نسلا، وإن القردة والخنازير كانوا قبل ذلك".

فأجاز أكله، ولكنه صلى الله عليه وسلم لم يأكله لأنه ليس من طعام قومه، ومن لم يتعود على أكل شيء لا يستطيبه، وإليكم أحاديث جواز أكل الضب وعدم تحريمه.




সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খুতবা দিচ্ছিলেন, তখন এক বেদুঈন এসে তাঁর খুতবা থামিয়ে দিলো এবং বললো: "হে আল্লাহর রাসূল! আপনি স্যান্ড লিজার্ড (ধব) সম্পর্কে কী বলেন?" তিনি বললেন: "এটি বনী ইসরাঈলের এক উম্মত (দল), যাদেরকে বিকৃত (রূপান্তরিত) করা হয়েছিল। তবে আমি জানি না কোন জন্তুটিকে বিকৃত করা হয়েছিল।"









আল-জামি` আল-কামিল (7187)


7187 - عن ابن عمر قال: سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن الضب؟ فقال:"لستُ بأكله ولا بمحرمه".

متفق عليه: رواه مالك في الاستئذان (11) عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر فذكره.

ورواه البخاريّ في الذبائح والصيد (5536)، ومسلم في الصيد والذبائح (1943: 39) كلاهما من أوجه أخرى عن عبد الله بن دينار فذكره.

وأما ما رُوي عن ابن عمر أنه سئل عن الضب؟ فقال:"أنا منذ قال فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قال. فإنا قد انتهينا عن أكله". فلم أقف عليه.

ورواه الطبراني في الكبير، ولم أقف على إسناده، لكن أورده الهيثمي في المجمع (4/ 37) وقال:"رواه الطبراني في الكبير وإسناده حسن". وقد طُبع أخيرًا جزءٌ من مسند ابن عمر، وليس فيه هذا الحديث.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে 'দব' (গুইসাপ জাতীয় প্রাণী) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "আমি এটি খাইও না, আর হারামও করি না।"









আল-জামি` আল-কামিল (7188)


7188 - عن خالد بن الوليد بن المغيرة، قال: إنه دخل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت ميمونة
زوج النبي صلى الله عليه وسلم فأتي بضب محنوذ، فأهوى إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده، فقال بعض النسوة اللاتي في بيت ميمونة: أخبروا رسول الله صلى الله عليه وسلم بما يريد أن يأكل منه، فقيل: هو ضبٌّ يا رسول الله، فرفع يده، فقلتُ: أحرامٌ هو يا رسول الله؟ فقال:"لا. ولكنه لم يكن بأرض قومي، فأجدني أعافه" قال خالد: فاجتررته فأكلته ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر.

متفق عليه: رواه مالك في الاستئذان (10) عن ابن شهاب، عن أبي أمامة بن سهل بن حُنيف، عن عبد الله بن عباس، عن خالد بن الوليد، فذكره.

ورواه البخاري في الذبائح والصيد (5537) من طريق مالك به.

ورواه مسلم في الصيد والذبائح (1945) عن يحيى بن يحيى (التميمي)، عن مالك، عن ابن شهاب، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن عبد الله بن عباس قال:"دخلت أنا وخالد بن الوليد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت ميمونة …" الحديث. فجعله من مسند ابن عباس.

والجمع ممكن بأن الحديث في أصله من مسند خالد بن الوليد، وابن عباس ممن كان حاضرا في بيت خالته ميمونة عند السؤال، فأبو أمامة عزاه إلى ابن عباس لكونه كان حاضرا، فكان هو أيضًا يروي هذه القصة كما في الحديث الآتي:




খালিদ ইবনু ওয়ালীদ ইবনুল মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রী মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে প্রবেশ করলেন। তখন তাঁর সামনে একটি ভুনা গুই সাপ (দাব) আনা হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেটির দিকে হাত বাড়ালেন। মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে উপস্থিত মহিলাদের মধ্যে কেউ কেউ বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা খেতে উদ্যত হয়েছেন, তা সম্পর্কে তাঁকে অবহিত করো। তখন বলা হলো: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটি গুই সাপ (দাব)। এই কথা শুনে তিনি তাঁর হাত তুলে নিলেন। আমি (খালিদ) বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটি কি হারাম? তিনি বললেন: "না। তবে এটি আমার কওমের ভূমিতে ছিল না, তাই আমি এটি ঘৃণা করি (বা, এটি খেতে আমার রুচি হচ্ছে না)।" খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমি সেটি টেনে নিলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দেখতে থাকলেন, আর আমি তা খেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7189)


7189 - عن ابن عباس قال: أهدت خالتي إلى النبي صلى الله عليه وسلم ضِبابًا وأقطًا ولبنًا، فوُضع الضبُّ على مائدته، فلو كان حراما لم يوضع، وشرب اللبن، وأكل الأقطَ.

صحيح: رواه البخاري (5402) عن مسلم بن إبراهيم، حدّثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد، عن ابن عباس، فذكره.

ورواه الإمام أحمد (2299) عن عفان، عن شعبة، بإسناده. وزاد في آخره قلت: من قال: لو كان حراما؟ قال: ابن عباس.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার খালা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু গুইসাপ (দব্ব), পনীর (আকিত্ব) এবং দুধ হাদিয়া হিসেবে পেশ করেন। অতঃপর গুইসাপটি তাঁর দস্তরখানায় রাখা হয়েছিল। যদি তা হারাম হতো, তবে তা রাখা হতো না। আর তিনি দুধ পান করলেন এবং পনীর খেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7190)


7190 - عن توبة العنبري قال: قال لي الشعبي: أرأيت حديث الحسن، عن النبي صلى الله عليه وسلم، وقاعدت ابن عمر قريبا من سنتين أو سنة ونصف، فلم أسمعه يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم غير هذا، قال: كان ناسٌ من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فيهم سعدٌ، فذهبوا يأكلون من لحم فنادتهم امرأة من بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم: إنه لحم ضبّ، فأمسكوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"كلوا أو أطعموا - فإنه حلال" أو قال: لا بأس به، شكَّ فيه - ولكن ليس من طعامي".

متفق عليه: رواه البخاري في أخبار الآحاد (7267)، ومسلم في الصيد والذبائح (1944) كلاهما من طريق محمد بن جعفر، حدّثنا شعبة، عن توبة العنبري قال فذكره. واللفظ للبخاري.

وأما مسلم فأحال به على رواية معاذ العنبري، عن شعبة به، بمثله إلا أنه ليس فيه الشك،
ولفظه:"كلوا فإنه حلالٌ، ولكنه ليس من طعامي".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (শা'বী বলেন, আমি ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এই হাদীসটি ছাড়া অন্য কিছু নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করতে শুনিনি)। তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে একদল লোক ছিলেন, তাদের মধ্যে সাদও ছিলেন। তারা কিছু গোশত খেতে গেলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর স্ত্রীদের মধ্য থেকে একজন মহিলা তাদের ডেকে বললেন: এটা 'দাব্ব' (monitor lizard)-এর গোশত। ফলে তারা (খাওয়া থেকে) বিরত হলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা খাও বা (অন্যকে) খেতে দাও – কারণ এটা হালাল।" অথবা তিনি বললেন: "এতে কোনো সমস্যা নেই" (বর্ণনাকারী সন্দেহ প্রকাশ করেছেন)। "কিন্তু এটা আমার খাদ্য নয়।"









আল-জামি` আল-কামিল (7191)


7191 - عن ابن عمر قال: سأل رجلٌ رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر عن أكل الضب؟ فقال:"لا آكله ولا أحرّمه".

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1943: 41) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا عبد الله، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মিম্বারের উপর থাকা অবস্থায় 'দব' (এক প্রকার গুঁইসাপ) খাওয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তিনি বললেন, “আমি তা খাইও না এবং হারামও করি না।”









আল-জামি` আল-কামিল (7192)


7192 - عن يزيد بن الأصم قال: دعانا عروس بالمدينة، فقرب إلينا ثلاثة عشر ضبا، فأكلٌ وتاركٌ، فلقيتُ ابن عباس من الغد، فأخبرته، فأكثرَ القومُ حوله، حتى قال بعضهم: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا آكله، ولا أنهي عنه، ولا أحرمه". فقال ابن عباس: بئس ما قلتم، ما بعث نبي الله صلى الله عليه وسلم إلا مُحلا ومُحرما، إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بينما هو عند ميمونة، وعنده الفضل بن عباس، وخالد بن الوليد، وامرأة أخرى، إذ قُرِّبَ إليهم خِوانٌ عليه لحم، فلما أراد النبي صلى الله عليه وسلم أن يأكل، قالت له ميمونة: إنه لحم ضب، فكفَّ يده، وقال:"هذا لحمٌ لم آكله قط"، وقال لهم:"كلوا"، فأكل منه الفضل، وخالد بن الوليد، والمرأة، وقالت ميمونة: لا آكل من شيء إلا شيء يأكل منه رسول الله صلى الله عليه وسلم".

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1948) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدّثنا علي بن مسهر، عن الشيباني، عن يزيد بن الأصم، قال، فذكره.




ইয়াযিদ ইবনুল আসওয়াম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদীনার একজন নতুন বর আমাদেরকে দাওয়াত দিলো। সে আমাদের সামনে তেরটি গুইসাপ (দ্বাব্ব) পেশ করলো। এরপর কেউ খেলো এবং কেউ খেলো না। পরের দিন আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করে তাকে (ঘটনাটি) জানালাম। তাঁর আশেপাশে বহু লোক জমা হলো। এমনকি তাদের মধ্যে কেউ কেউ বললো যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি এটি খাইও না, এটা থেকে নিষেধও করি না, আর এটাকে হারামও করি না।"

তখন ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা কতই না মন্দ কথা বললে! আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে কেবল হালালকারী ও হারামকারী হিসেবেই প্রেরণ করা হয়েছে। (ঘটনা হলো এই যে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলেন, আর তাঁর কাছে ছিলেন ফাদ্বল ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), খালিদ ইবনু ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং অন্য এক মহিলা, তখন তাঁদের কাছে একটি পাত্রে মাংস রাখা হলো। যখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা থেকে খেতে চাইলেন, তখন মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: এটি গুইসাপের মাংস। সঙ্গে সঙ্গে তিনি হাত গুটিয়ে নিলেন এবং বললেন: "এটা এমন মাংস যা আমি কখনো খাইনি।" আর তিনি তাঁদেরকে বললেন: "তোমরা খাও।" অতঃপর ফাদ্বল, খালিদ ইবনু ওয়ালীদ এবং সেই মহিলা তা থেকে খেলেন। আর মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যা খান না, আমি এমন কিছু খাবো না।









আল-জামি` আল-কামিল (7193)


7193 - عن أبي الزبير، قال: سألتُ جابرًا عن الضب؟ فقال: لا تطعموه وقذِرَه، وقال: قال عمر بن الخطاب: إن النبي صلى الله عليه وسلم لم يحرّمه، إن الله عز وجل ينفع به غير واحد، فإنما طعامُ عامّة الرعاء منه، ولو كان عندي طعمتُه.

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1950) عن سلمة بن شبيب، حدّثنا الحسن بن أعين، حدثنا معقل، عن أبي الزبير، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ যুবায়র বলেন, আমি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দাব্ব (গুইসাপ বা গুঁইসাপ জাতীয় প্রাণী) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: তোমরা তা খেয়ো না এবং তিনি এটিকে অপছন্দ করতেন। তিনি (জাবির) আরও বললেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন, নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এটিকে হারাম করেননি। নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা এর মাধ্যমে অনেককেই উপকৃত করেন। কারণ সাধারণ রাখালদের খাদ্য এর থেকেই আসে। যদি আমার কাছে থাকতো, আমি অবশ্যই তা খেতাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7194)


7194 - عن أبي سعيد قال: قال رجل يا رسول الله! إنا بأرض مضبّة فما تأمرنا؟ أو فما تُفتينا؟ قال:"ذُكِرَ لي أن أمة من بني إسرائيل مُسختْ" فلم يأمر، ولم ينه.

قال أبو سعيد: فلما كان بعد ذلك، قال عمر: إن الله عز وجل لينفع به غير واحد، وإنه لطعام عامة هذه الرعاء، ولو كان عندي لطعمته، إنما عافه رسول الله صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1951: 50) عن محمد بن المثنى، حدّثنا ابن أبي عدي، عن داود، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد، فذكره.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি বলল, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা এমন এক অঞ্চলে আছি যেখানে 'দব' (গুঁইসাপ সদৃশ প্রাণী বিশেষ) রয়েছে। আপনি আমাদের কী নির্দেশ দেন? অথবা, আপনি আমাদের কী ফতওয়া দেন? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমার কাছে উল্লেখ করা হয়েছে যে বনী ইসরাইলের একটি উম্মতকে রূপান্তর (মাস্খ) করা হয়েছিল।" অতঃপর তিনি (তা খাওয়ার) আদেশও দেননি এবং নিষেধও করেননি।

আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর যখন এই বিষয়টি ছিল, তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আল্লাহ্ আযযা ওয়া জাল অবশ্যই এর মাধ্যমে অনেককে উপকার দান করেন এবং এটি এই রাখালদের সাধারণ খাদ্য। যদি আমার কাছে থাকতো, আমি অবশ্যই তা খেতাম। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কেবল (ব্যক্তিগত অপছন্দবশত) তা পরিহার করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7195)


7195 - عن أبي سعيد الخدري: أن أعرابيا أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إني في غائطٍ
مضبة، وإنه عامة طعام أهلي، قال: فلم يجبه. فقلنا: عاوِدْه، فعاوده، فلم يجبه ثلاثا، ثم ناداه رسول الله صلى الله عليه وسلم في الثالثة، فقال: يا أعرابي إن الله لعنَ أو غضبَ على سبطٍ من بني إسرائيل، فمسخهم دوابَّ يدِبُّون في الأرض، فلا أدري لعل هذا منها، فلست آكلها، ولا أنهي عنها".

صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1951: 51) عن محمد بن حاتم، حدّثنا بهز، حدّثنا أبو عقيل الدورقي، حدّثنا أبو نضرة، عن أبي سعيد فذكره.

وأما ما روي عن خزيمة بن جزء قال: قلت:"يا رسول الله، جئتُك لأسألك عن أشياء عن أحناش الأرض ما تقول في الضب؟ قال:"لا آكله ولا أحرمه" قلت: فإني آكل ما لم تحرم، وَلمَ يا رسول الله؟ قال:"فقدتْ أمةٌ من الأمم ورأيت خلقا رابني" قلت: يا رسول الله ما تقول في الأرنب؟ قال: لا آكله ولا أحرمه قال: فإني أكل ما لم تحرم ولم يا رسول الله؟ قال: نبئت أنها تدمي قلت: يا رسول الله ما تقول في الضبع؟ قال: ومن يأكل الضبع؟ قلت: يا رسول الله، ما تقول في الثعلب؟ قال: ومن يأكل الثعلب؟ قلت: يا رسول الله، ما تقول في الذئب؟ قال: ويأكل الذئب أحد فيه خير؟". فهو ضعيف.

رواه الترمذي (1792)، وابن ماجه (3235)، والطبراني في الكبير (4/ 119) كلهم من طرق عن عبد الكريم بن أبي المخارق، عن حَبان بن جزء، عن أخيه خزيمة بن جزء فذكره. واللفظ للطبراني، وغيره رواه جزءا منه.

وإسناده ضعيف جدًّا من أجل عبد الكريم بن أبي المخارق فإنه ضعيف باتفاق أهل العلم، وقد تركهـ غير واحد.

قال الترمذي:"هذا حديث ليس إسناده بالقوي لا نعرفه إلا من حديث إسماعيل بن مسلم، عن عبد الكريم أبي أمية".

قلت: بل إسماعيل توبع عله، تابعه محمد بن إسحاق عند ابن ماجه وهو مدلس وقد عنعن.

وقال ابن عبد البر في التمهيد (1/ 161):"هذا الحديث لا يحتج بمثله لضعف إسناده ولا يعرج عليه؛ لأنه يدور على عبد الكريم بن أبي المخارق، وليس يرويه غيره، وهو ضعيف، متروك الحديث". اهـ




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললো: আমি এমন এক এলাকায় আছি যেখানে দাব্ব (গুহাসদৃশ গর্তে বসবাসকারী এক প্রকার সরীসৃপ/মরু-গোসাপ) প্রচুর পাওয়া যায়, এবং সেটাই আমার পরিবারের প্রধান খাদ্য। তিনি তাকে কোনো উত্তর দিলেন না। আমরা (সাহাবীরা) বললাম: তাকে আবার জিজ্ঞাসা করুন। সে আবারও জিজ্ঞেস করলো, কিন্তু তিনি তিনবারই তাকে কোনো উত্তর দিলেন না। অতঃপর তৃতীয়বার রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে ডেকে বললেন: হে বেদুঈন! আল্লাহ তাআলা বনী ইসরাঈলের এক গোত্রের উপর অভিশাপ দিয়েছেন অথবা রাগ করেছেন, ফলে তিনি তাদেরকে পশুর রূপ দিয়ে দিলেন যা জমিনে হেঁটে বেড়াতো। আমি জানি না, সম্ভবত এটি (দাব্ব) তাদেরই একটি হতে পারে। তাই আমি এটি খাই না এবং এটি (অন্যদের খেতে) নিষেধও করি না।









আল-জামি` আল-কামিল (7196)


7196 - عن جابر بن عبد الله يقول: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن ثلاثمائة راكب، وأميرنا أبو عبيدة بن الجراح، نرصد عيرًا لقريش، فأقمنا بالساحل نصف شهر، فأصابنا جوع شديد، حتى أكلنا الخبط، فسُمّي جيش الخبط، فألقى لنا البحر دابةً يقال لها: العنبر، فأكلنا منها نصف شهر، وادَّهنا من ودكها حتى ثابت أجسامنا، قال: فأخذ أبو عبيدة ضلعا من أضلاعه فنصبه، ثم نظر إلى أطول رجل في الجيش، وأطول جمل فحمله عليه، فمر تحته. قال: وجلس في حِجاج عينه نفر، قال: وأخرجنا من وقْت عينه كذا وكذا قلة ودك. قال: وكان معنا جراب من تمر، فكان أبو عبيدة يعطي كل رجل منا قبضة قبضة، ثم أعطانا تمرة تمرة، فلما فني وجدنا فَقْده.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الذبائح والصيد (5494)، ومسلم في الصيد والذبائح (1935: 18) كلاهما من طريق سفيان (هو ابن عيينة)، عن عمرو (هو ابن دينار) أنه سمع جابرًا يقول فذكره.

والسياق لمسلم، وهو عند البخاري مختصر، لكن زاد في آخره:"فلما اشتدَّ الجوعُ نحر ثلاث جزائر، ثم ثلاث جزائر، ثم نهاه أبو عبيدة".

وقوله:"حتى ثابت أجسامُنا": أي صلحت كما في البخاري.

وقوله:"في حجاج عينه": أي وقْب عينه كما في الرواية الآتية أي داخل عينه ونقرتها.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে পাঠালেন। আমরা ছিলাম তিনশত সওয়ারী। আমাদের আমীর (নেতা) ছিলেন আবূ উবায়দা ইবনুল জাররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আমরা কুরাইশদের একটি কাফেলার জন্য অপেক্ষা করছিলাম। আমরা উপকূল অঞ্চলে অর্ধমাস অবস্থান করলাম। আমাদের উপর প্রচণ্ড ক্ষুধা নেমে এলো, এমনকি আমরা 'খাবত' (শিমুল গাছের পাতা) খেতে শুরু করলাম। তাই এটির নাম দেওয়া হয়েছিল 'খাবতের সেনাবাহিনী' (জাইশ আল-খাবত)। এরপর সমুদ্র আমাদের জন্য 'আম্বার' নামক একটি প্রাণী নিক্ষেপ করল। আমরা তা থেকে অর্ধমাস খেলাম এবং তার চর্বি দিয়ে নিজেদের দেহে মালিশ করলাম, ফলে আমাদের শরীর সুস্থ (শক্তিশালী) হয়ে গেল। তিনি (জাবির) বলেন: আবূ উবায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এর (আম্বারের) পাঁজরের একটি হাড় নিলেন এবং তা দাঁড় করালেন। এরপর তিনি সৈন্যদের মধ্যে সবচেয়ে লম্বা লোক এবং সবচেয়ে লম্বা উটটিকে দেখলেন। তারপর সেই লোকটিকে উটের উপর বসানো হলো এবং সে এর (হাড়ের) নিচ দিয়ে চলে গেল। তিনি বলেন: তার চোখের কোটরে কয়েকজন লোক বসতে পারল। তিনি আরও বলেন: আর আমরা তার চোখের গর্ত থেকে এত এত কলসি চর্বি বের করেছিলাম। তিনি বলেন: আমাদের সাথে খেজুরের একটি থলে ছিল। আবূ উবায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন আমাদের প্রত্যেককে এক মুঠো এক মুঠো করে দিতেন, এরপর এক-একটি করে খেজুর দিতেন। যখন তা ফুরিয়ে গেল, তখন আমরা তার অভাব অনুভব করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7197)


7197 - عن جابر، قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأمّر علينا أبا عبيدة، نتلقى عيرا لقريش، وزودنا جرابا من تمر لم يجد لنا غيره، فكان أبو عبيدة يعطينا تمرة تمرة، قال: فقلت: كيف كنتم تصنعون بها، قال: نمصها كما يمص الصبي، ثم نشرب عليها من الماء، فتكفينا يومنا إلى الليل، وكنا نضرب بعصينا الخبط، ثم نبله بالماء، فنأكله، قال: وانطلقنا على ساحل البحر، فرفع لنا على ساحل البحر كهيئة الكثيب الضخم، فأتيناه فإذا هي دابة تدعى العنبر، قال: قال أبو عبيدة: ميتة، ثم قال: لا بل نحن رسلُ رسول الله صلى الله عليه وسلم، وفي سبيل الله، وقد اضطررتم فكلوا، قال: فأقمنا عليه شهرا، ونحن ثلاث مائة حتى سمنّا، قال: ولقد رأيتنا نغترف من وقت عينه بالقلال الدهنَ، وتقتطع منه الفدر كالثور - أو كقدر الثور -، فلقد أخذ منا أبو عبيدة ثلاثة عشر رجلا، فأقعدهم في وقْب عينه، وأخذ ضلعا من أضلاعه، فأقامها، ثم رحل أعظم بعير معنا، فمرَّ من تحتها، وتزودنا من لحمه وشائق، فلما قدمنا المدينة أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرنا ذلك له، فقال: هو رزق أخرجه الله لكم، فهل معكم من لحمه شيء فتُطعمونا؟ قال: فأرسلنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم منه، فأكله.
صحيح: رواه مسلم في الصيد والذبائح (1935: 17) من طريق أبي خيثمة زهير بن معاوية، عن أبي الزبير، عن جابر فذكره.

وقوله:"الخبط": هو ما سقط من ورق الشجر بالخبط والتفض.

وقوله:"الفدر": أي القطع.

وقوله:"وشائق": قيل هو القديد، وقيل: هو اللحم يُغلى إغلاءً ولا ينضج لئلا ينتن ويمكن ادخاره وحمله في الأسفار.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের একটি অভিযানে পাঠালেন এবং আমাদের নেতা বানালেন আবূ উবাইদাহকে। আমরা কুরাইশদের একটি কাফেলার গতিরোধ করার জন্য যাচ্ছিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের পাথেয় হিসেবে এক থলে খেজুর দিলেন এবং তিনি আমাদের জন্য এর অতিরিক্ত কিছু পাননি। আবূ উবাইদাহ আমাদের সেই খেজুর একটি একটি করে দিতেন। (জাবির বলেন) আমি জিজ্ঞেস করলাম: তোমরা সেটা দিয়ে কীভাবে কাজ চালাতে? তিনি বললেন: আমরা ছোট শিশুর মতো করে তা চুষতাম, তারপর এর ওপর পানি পান করতাম। ফলে সেটি রাত পর্যন্ত আমাদের দিনের জন্য যথেষ্ট হতো। আমরা আমাদের লাঠি দিয়ে গাছের পাতা (খবত) ঝেড়ে নিতাম, তারপর তা পানি দিয়ে ভিজিয়ে খেতাম। তিনি বলেন, আমরা সমুদ্রের কূল ধরে চলছিলাম। সমুদ্রের তীরে বালুর বিশাল স্তূপের মতো একটি জিনিস আমাদের চোখে পড়ল। আমরা তার কাছে গেলাম এবং দেখলাম সেটি হচ্ছে 'আম্বর' (তিমি) নামক একটি প্রাণী। (জাবির) বলেন, আবূ উবাইদাহ বললেন: এটি তো মৃত (মৃত জীব)। এরপর তিনি বললেন: না, বরং আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দূত, আমরা আল্লাহর পথে আছি, আর তোমরা এখন চরম অভাবে পড়েছো (অতএব খাও)। তিনি বললেন: আমরা তিনশতজন লোক তার (তিমিটির) ওপর এক মাস অবস্থান করলাম, ফলে আমরা মোটা হয়ে গেলাম। তিনি বলেন, আমি দেখেছি, আমরা তার চোখের কোটর থেকে কলসি দিয়ে তেল উঠাতাম এবং তার দেহ থেকে গরুর সমান আকারের খন্ড বা গরুর পরিমাণের মতো টুকরা কেটে নিতাম। আবূ উবাইদাহ আমাদের তেরোজন লোককে নিলেন এবং তাদের তিমির চোখের কোটরে বসালেন। তিনি এর একটি পাঁজর (হাড়) তুলে সোজা করে দাঁড় করালেন, এরপর আমাদের সাথে থাকা সবচেয়ে বড় উটটিকে সওয়ার করে নিলেন এবং সেটি সেই পাঁজরের নিচ দিয়ে পার হয়ে গেল। আমরা এর গোশত থেকে পাথেয় (শুষ্ক গোশত) সংগ্রহ করলাম। যখন আমরা মাদীনায় পৌঁছলাম, তখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম এবং তাকে সব কিছু জানালাম। তিনি বললেন: এটি এমন রিযিক যা আল্লাহ তোমাদের জন্য বের করে দিয়েছেন। তোমাদের কাছে কি এর গোশত থেকে কিছু আছে, যা তোমরা আমাদের খাওয়াতে পারো? জাবির বলেন: এরপর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এর কিছু অংশ পাঠালাম এবং তিনি তা খেলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7198)


7198 - عن عبد الله بن عمر قال: أحلت لنا ميتتان ودمان: الجراد والحيتان، والكبد والطحال.

صحيح: رواه البيهقي (1/ 254) من حديث ابن وهب، ثنا سليمان بن بلال، عن زيد بن أسلم، عن عبد الله بن عمر فذكره.

قال البيهقي:"هذا إسناد صحيح وهو في معنى المسند".

وكذا قال أيضًا ابن عبد الهادي في التنقيح (4/ 643):"والصحيح في هذا الحديث ما رواه سليمان بن بلال - الثقة الثبت - عن زيد بن أسلم، عن عبد الله بن عمر، أنه قال:"أحلت لنا ميتتان" وهو موقوف في حكم المرفوع" اهـ

وقال ابن القيم في زاد المعاد (3/ 392):"هذا حديث حسن، وهذا الموقوف في حكم المرفوع؛ لأن قول الصحابي:"أحل لنا كذا" وحُرّم علينا" ينصرف إلى إحلال النبي صلى الله عليه وسلم.

وقد روي مرفوعًا ولا يصح. رواه ابن ماجه (3218)، وأحمد (5872)، والبغوي في شرحه (2803) كلهم من طرق عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم، عن أبيه، عن ابن عمر قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث، وعبد الرحمن بن زيد ضعيف. قال الإمام أحمد: روى حديثا منكرًا حديث:"أحلت لنا ميتان ودمان". ذكره العقيلي (2/ 321).

وأما ما روي عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما ألقى البحرُ أو جزر عنه فكلوه، وما مات فيه وطفا فلا تأكلوه" فهو معلول.

رواه أبو داود (3815)، وابن ماجه (3247) عن أحمد بن عبدة، ثنا يحيى بن سليم الطائفي، ثنا إسماعيل بن أمية، عن أبي الزبير، عن جابر .. فذكره.

قال أبو داود:"روى هذا الحديثَ سفيان الثوري، وأيوب، وحماد، عن أبي الزبير أوقفوه على جابر، وقد أُسند هذا الحديث أيضًا من وجهٍ ضعيف عن ابن أبي ذئب، عن أبي الزبير، عن جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم. اهـ ومن طريق أبي داود رواه البيهقي (9/ 255 - 256) وقال:"يحيى بن سليم الطائفي كثير الوهم سيء الحفظ، وقد رواه غيره عن إسماعيل بن أمية موقوفًا".

ولعله يعني بالغير إسماعيل بن عياش، فقد رواه الدارقطني (4716) من طريقه، عن إسماعيل
ابن أمية، عن أبي الزُّبير، عن جابر أنه سمعه يقول:"ما ألقى البحرُ أو حسر عنه من الحيتان فكلْه، وما وجدته طافيا فلا تأكله"، قال الدَّارقطنيّ:"موقوف وهو الصَّحيح".

وقد روي أيضًا من أوجه أخرى مرفوعًا وكلها معلولة، والصحيح أنه موقوف. انظر: سنن البيهقيّ (9/ 256). وأمّا السمك الطافي فانظر تفصيله في المنة الكبرى (8/ 278 - 279).




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের জন্য দুই প্রকার মৃত জীব এবং দুই প্রকার রক্ত হালাল করা হয়েছে: মৃত জীব হলো পঙ্গপাল ও মাছ এবং রক্ত হলো কলিজা (যকৃৎ) ও প্লীহা (তিল্ল)।









আল-জামি` আল-কামিল (7199)


7199 - عن عبد الله بن عمرو أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ما من إنسان قتل عصفورًا فما فوقها بغير حقها إِلَّا سأله الله عز وجل عنها" قيل: يا رسول الله وما حقها؟ قال:"يذبحها فيأكلها ولا يقطع رأسها يرمي بها".

حسن: رواه النسائيّ (4344، 4445، والحاكم (4/ 233) من طريق ابن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن صُهَيب مولى ابن عامر، عن عبد الله بن عمرو .. فذكره.

ورواه أحمد (6550) من طريق شعبة، عن عمرو بن دينار، به مختصرًا.

وقال الحاكم:"صحيح الإسناد". كذا قالا، وفي إسناده صُهَيب مولى ابن عامر أبو موسى المكيّ، تفرّد عنه عمرو بن دينار ولم يوثقه غير ابن حبَّان.

ولذا قال الحافظ:"مقبول" أي عند المتابعة، ولم أجد له من تابعه.

ولكن يشهد له حديث الشريد قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من قتل عصفورًا عبثًا، عجَّ إلى الله عز وجل يوم القيامة منه، يقول: يا ربّ إن فلانًا قتلني عبثا، ولم يقتلني لمنفعة". رواه أحمد (192470) عن عبد الواحد الحداد أبي عبيدة، عن خلف بن مهران، حَدَّثَنَا عامر الأحول، عن صالح بن دينار، عن عمرو بن الشريد قال: سمعت الشريد يقول فذكره.

ومن طريق الإمام أحمد رواه النسائيّ (4446)، وابن حبَّان (5894).

وفي إسناده صالح بن دينار، تفرّد عنه عامر الأحول، ولم يوثقه غير ابن حبَّان، ولذا قال الحافظ:"مقبول" أي عند المتابعة، ولم أجد من تابعه. ولكن يقوي أحدهما الآخر فيصير الحديث حسنا.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: কোনো মানুষ যদি একটি চড়ুই পাখিকে বা তার চেয়ে বড় কোনো প্রাণীকে অন্যায়ভাবে হত্যা করে, তবে আল্লাহ আযযা ওয়াজাল অবশ্যই তাকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করবেন। জিজ্ঞাসা করা হলো, ‘হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), তার হক কী?’ তিনি বললেন, ‘তাকে যবেহ করবে এবং খাবে। তার মাথা কেটে ফেলে দেবে না’।"









আল-জামি` আল-কামিল (7200)


7200 - عن عائشة قالت: ما شبع آلُ محمد صلى الله عليه وسلم من خبز بُرٍّ مأدوم ثلاثة أيام حتَّى لحق بالله.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الأيمان والنذور (6687)، ومسلم في الزهد والرقائق (2970: 23) كلاهما من طريق سفيان (هو الثوري)، عن عبد الرحمن بن عابس، عن أبيه، عن عائشة … فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবার গমের রুটি ও তার সাথে খাওয়ার মতো কোনো তরকারী (বা খাদ্য) দ্বারা একটানা তিন দিন পেট ভরে খাননি, যতক্ষণ না তিনি আল্লাহর সাথে মিলিত হলেন (ইন্তেকাল করলেন)।