হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7481)


7481 - عن وائل بن حجر قال: سأل سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا نبي الله، أرأيت إن قامت علينا أمراء يسألونا حقهم ويمنعونا حقنا فما تأمرنا؟ فأعرض عنه، ثم سأله، فأعرض عنه، ثم سأله في الثانية أو في الثالثة فجذبه الأشعث بن قيس وقال:
"اسمعوا وأطيعوا فإنما عليهم ما حملوا وعليكم ما حملتم".

وفي رواية: فجذبه الأشعث بن قيس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اسمعوا وأطيعوا …" الحديث.

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1846: 49) من طريق محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وائل الحضرمي، عن أبيه قال .. فذكره. والرواية الأخرى من طريق شبابة، حدثنا شعبة، به.




ওয়াইল ইবনে হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সালামা ইবনে ইয়াযিদ আল-জু’ফি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহর নবী, আপনার কী মত, যদি আমাদের ওপর এমন শাসকরা ক্ষমতা গ্রহণ করে যারা আমাদের কাছ থেকে তাদের হক আদায় করে নেবে, কিন্তু আমাদের হক থেকে আমাদের বঞ্চিত করবে, তখন আপনি আমাদের কী করতে আদেশ করেন?” তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর সে আবার জিজ্ঞাসা করল, তখনো তিনি মুখ ফিরিয়ে নিলেন। এরপর সে দ্বিতীয় বা তৃতীয়বার জিজ্ঞাসা করল। তখন আশআছ ইবনে কায়স তাকে টেনে ধরলেন এবং বললেন: “তোমরা শোনো এবং মান্য করো। নিশ্চয়ই তাদের ওপর রয়েছে তাদের বোঝা, আর তোমাদের ওপর রয়েছে তোমাদের বোঝা।” অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, আশআছ ইবনে কায়স তাকে টেনে ধরলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “তোমরা শোনো এবং মান্য করো...” (সম্পূর্ণ হাদিস)।









আল-জামি` আল-কামিল (7482)


7482 - عن عوف بن مالك الأشجعي يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"خيار أئمتكم الذين تحبونهم ويحبونكم، وتصلون عليهم ويصلون عليكم، وشرار أئمتكم الذين تبغضونهم ويبغضونكم، وتلعنونهم ويلعنونكم" قالوا: قلنا: يا رسول الله أفلا ننابذهم عند ذلك؟ قال:"لا ما أقاموا فيكم الصلاة، لا ما أقاموا فيكم الصلاة، ألا من ولي عليه وال، فرآه يأتي شيئا من معصية الله فليكره ما يأتي من معصية الله، ولا ينزعن يدًا من طاعة".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1855: 66) عن داود بن رشيد: حدثنا الوليد يعني بن مسلم، حدثنا عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، أخبرني مولى بني فزارة وهو رزيق بن حيان أنه سمع مسلم بن قرظة ابن عم عوف بن مالك الأشجعي يقول: سمعت عوف بن مالك الأشجعي يقول .. فذكره.




আউফ ইবনু মালিক আল-আশজা'ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তোমাদের ইমামদের (নেতাদের) মধ্যে সর্বোত্তম তারা, যাদেরকে তোমরা ভালোবাস এবং তারাও তোমাদের ভালোবাসে, আর তোমরা তাদের জন্য দু'আ করো এবং তারাও তোমাদের জন্য দু'আ করে। আর তোমাদের ইমামদের মধ্যে নিকৃষ্টতম তারা, যাদেরকে তোমরা ঘৃণা করো এবং তারাও তোমাদের ঘৃণা করে, আর তোমরা তাদের অভিশাপ দাও এবং তারাও তোমাদের অভিশাপ দেয়।" তারা বলল, আমরা বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! এমন অবস্থায় কি আমরা তাদের বিরুদ্ধে অস্ত্রধারণ করব না?" তিনি বললেন: "না, যতক্ষণ পর্যন্ত তারা তোমাদের মাঝে সালাত (নামায) প্রতিষ্ঠা করে, না, যতক্ষণ পর্যন্ত তারা তোমাদের মাঝে সালাত প্রতিষ্ঠা করে।" সাবধান! যার ওপর কোনো শাসক নিযুক্ত হয় এবং সে শাসককে আল্লাহর অবাধ্যতামূলক কোনো কাজ করতে দেখে, সে যেন আল্লাহর সেই অবাধ্যতাকে ঘৃণা করে, কিন্তু আনুগত্যের হাত যেন গুটিয়ে না নেয়।









আল-জামি` আল-কামিল (7483)


7483 - عن أم سلمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ستكون أمراء، فتعرفون وتنكرون، فمن عرف برئ، ومن أنكر سلم، ولكن من رضي وتابع" قالوا: أفلا نقاتلهم؟ قال:"لا ما صلّوا".

وفي رواية:"فمن كره فقد برئ، ومن أنكر فقد سلم". أي من كره بقلبه وأنكر بقلبه.

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1854: 62) عن هدّاب بن خالد الأزدي، حدثنا همام بن يحيى، حدثنا قتادة، عن الحسن، عن ضبة بن محصن، عن أم سلمة .. فذكرته.

وقوله:"من رضي وتابع" أي الإثم والعقوبة على من رضي وتابع، وفيه دليل على أن من عجز عن إزالة المنكر لا يأثم بمجرد السكوت بل إنما يأثم بالرضى به أو بأن لا يكرهه بقلبه أو بالمتابعة عليه. أفاده النووي.




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "খুব শীঘ্রই শাসক (আমীর) আসবে। তোমরা (তাদের কাজকর্মে) কিছু বিষয় চিনতে পারবে এবং কিছু বিষয় অস্বীকার করবে। সুতরাং যে ব্যক্তি (মন্দটি) চিনল, সে মুক্তি পেল; আর যে ব্যক্তি অস্বীকার করল, সে রক্ষা পেল। কিন্তু (ধ্বংস) তার জন্য, যে সন্তুষ্ট হলো এবং অনুসরণ করল।" সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, আমরা কি তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব না? তিনি বললেন, "না, যতক্ষণ পর্যন্ত তারা সালাত আদায় করবে।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "সুতরাং যে ব্যক্তি (মন্দ কাজ) ঘৃণা করল, সে মুক্ত হলো, আর যে ব্যক্তি অস্বীকার করল, সে রক্ষা পেল।" অর্থাৎ, যে ব্যক্তি তার অন্তরে ঘৃণা করল এবং অন্তরে অস্বীকার করল।









আল-জামি` আল-কামিল (7484)


7484 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"سيكون من بعدي خلفاء يعملون بما يعلمون، ويفعلون ما يؤمرون، وسيكون من بعدهم خلفاء يعملون بما لا يعلمون، ويفعلون، ما لا يؤمرون، فمن أنكر برئ، ومن أمسك سلم، ولكن من رضي وتابع".

حسن: رواه ابن حبان (6659)، والبخاري في التاريخ الكبير (1/ 329) كلاهما من طرق عن الأوزاعي، عن إبراهيم بن مرة، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة .. فذكره.
ورواه أبو يعلى (5902)، وابن حبان (6658، 6660)، والبيهقي (8/ 157 - 158) كلهم من طرق عن الأوزاعي، عن الزهري، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، .. فذكره. أي لم يذكر الواسطة بين الأوزاعي والزهري.

وقد رجح البخاري في التاريخ الكبير (1/ 329)، والدارقطني في العلل (8/ 44 - 245) الطريق الأول الذي فيه الواسطة وهو إبراهيم بن مرة الشامي. ومن أجله يكون إسناده حسنا.

وأما ابن حبان فقال:"سمع هذا الخبر الأوزاعي عن الزهري، وسمعه من إبراهيم بن مرة، عن الزهري، فالطريقان جميعا محفوظان".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমার পরে এমন খলীফাগণ আসবেন, যারা যা জানেন তদনুযায়ী কাজ করবেন এবং যা করতে আদিষ্ট হন তা করবেন। আর তাদের পরে এমন খলীফাগণ আসবেন, যারা যা জানেন না তদনুযায়ী কাজ করবেন এবং যা করতে আদিষ্ট হন না তা করবেন। অতএব, যে ব্যক্তি (তাদের মন্দ কাজ) অস্বীকার করবে, সে মুক্ত হয়ে যাবে। আর যে ব্যক্তি নীরব থাকবে, সে নিরাপদ থাকবে। কিন্তু যে ব্যক্তি সন্তুষ্ট হবে এবং অনুসরণ করবে (সে মুক্ত হবে না)।"









আল-জামি` আল-কামিল (7485)


7485 - عن سلمة بن الأكوع - في حديث طويل - قال: ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعانا للبيعة في أصل الشجرة قال: فبايعته أول الناس ثم بايع، وبايع حتى إذا كان في وسط من الناس قال:"بايعْ يا سلمة" قال: قلت: قد بايعتك يا رسول الله في أول الناس قال:"وأيضا" قال: ورآني رسول الله صلى الله عليه وسلم عزلا يعني ليس معه سلاح قال: فأعطاني رسول الله صلى الله عليه وسلم حجفة أو درقة، ثم بايع حتى إذا كان في آخر الناس قال:"ألا تبايعني يا سلمة" قال: قلت: قد بايعتك يا رسول الله في أول الناس وفي أوسط الناس قال:"وأيضا" قال: فبايعته الثالثة.

متفق عليه: رواه مسلم في الجهاد والسير (1806: 131) عن قتيبة بن سعيد حدثنا حاتم يعني ابن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد قال: سمعت سلمة بن الأكوع يقول .. فذكره.

ورواه البخاري في الأحكام (7208) عن أبي عاصم، عن يزيد بن أبي عبيد عن سلمة به مختصرًا. ولفظه: قال: بايعنا النبي صلى الله عليه وسلم تحت الشجرة فقال لي:"يا سلمة ألا تبايع؟" قلت: يا رسول الله قد بايعت في الأول قال:"وفي الثاني".




সালামা ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একটি দীর্ঘ হাদীসের অংশ হিসেবে তিনি বলেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম গাছের মূলে আমাদের বাইয়াত (শপথ) গ্রহণের জন্য ডাকলেন। তিনি বলেন, আমিই প্রথম ব্যক্তি হিসেবে তাঁর কাছে বাইয়াত করলাম। এরপর বাইয়াত চলছিলো এবং মানুষজন বাইয়াত দিতে থাকল। এমনকি যখন তিনি মানুষের মধ্যভাগে বাইয়াত নিচ্ছিলেন, তখন তিনি বললেন: "হে সালামা, বাইয়াত করো।" তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি তো প্রথম ব্যক্তি হিসেবেই আপনার কাছে বাইয়াত করেছি। তিনি বললেন: "আরো একবার।" তিনি (সালামা) বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নিরস্ত্র অবস্থায় দেখতে পেলেন। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে একটি ছোট বা বড় ঢাল (হুজফাহ বা দারকাহ) দিলেন। এরপর তিনি বাইয়াত গ্রহণ করতে থাকলেন, এমনকি যখন শেষ পর্যায়ে মানুষজন বাইয়াত দিতে আসলো, তখন তিনি বললেন: "হে সালামা, তুমি কি আমার কাছে বাইয়াত গ্রহণ করবে না?" তিনি বলেন, আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি তো প্রথম ব্যক্তি হিসেবে এবং মধ্যবর্তী লোকজনের মধ্যেও আপনার কাছে বাইয়াত করেছি। তিনি বললেন: "আরো একবার।" তিনি বলেন, এরপর আমি তৃতীয়বার তাঁর কাছে বাইয়াত গ্রহণ করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7486)


7486 - عن عوف بن مالك الأشجعي قال: كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم تسعة أو ثمانية أو سبعة فقال:"ألا تبايعون رسول الله؟" وكنا حديث عهد ببيعة فقلنا قد بايعناك يا رسول الله ثم قال:"ألا تبايعون رسول الله؟" فقلنا: قد بايعناك يا رسول الله، ثم قال:"ألا تبايعون رسول الله؟ قال: فبسطنا أيدينا وقلنا: قد بايعناك يا رسول الله، فعلام نبايعك؟ قال:"على أن تعبدوا الله، ولا تشركوا به شيئا، والصلوات الخمس، وتطيعوا وأسر كلمة خفية - ولا تسألوا الناس شيئا".

فلقد رأيت بعض أولئك النفر يسقط سوط أحدهم فما يسأل أحدًا يناوله إياه.
صحيح: رواه مسلم في الزكاة (1043) من طريقين عن مروان (وهو ابن محمد الدمشقي)، حدثنا سعيد (هو ابن عبد العزيز)، عن ربيعة بن يزيد، عن أبي إدريس الخولاني، عن أبي مسلم الخولاني قال: حدثني الحبيب الأمين عوف بن مالك الأشجعي .. فذكره.




আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট নয়, আট অথবা সাতজন ছিলাম। তখন তিনি বললেন: "তোমরা কি রাসূলুল্লাহর হাতে বাইয়াত করবে না?" আমরা সদ্য বাইয়াত (অঙ্গীকার) করেছিলাম। তাই আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো আপনার নিকট বাইয়াত করেছি। এরপর তিনি আবার বললেন: "তোমরা কি রাসূলুল্লাহর হাতে বাইয়াত করবে না?" আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো আপনার নিকট বাইয়াত করেছি। এরপর তিনি আবার বললেন: "তোমরা কি রাসূলুল্লাহর হাতে বাইয়াত করবে না?" তিনি বলেন, তখন আমরা আমাদের হাত বাড়িয়ে দিলাম এবং বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো বাইয়াত করেছি, তাহলে আর কিসের উপর বাইয়াত করব? তিনি বললেন: "তোমরা আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কাউকে অংশীদার করবে না, আর পাঁচ ওয়াক্ত সালাত আদায় করবে, এবং আনুগত্য করবে।" (বর্ণনাকারী বলেন, তিনি) একটি গোপন কথা চুপি চুপি বললেন – "আর তোমরা মানুষের কাছে কোনো কিছু চাইবে না।" আমি ঐ লোকদের মধ্যে কাউকে কাউকে এমন দেখেছি যে, তাদের কারো চাবুক নিচে পড়ে গেলেও সে কাউকে তা তুলে দেওয়ার জন্য অনুরোধ করত না।









আল-জামি` আল-কামিল (7487)


7487 - عن عائشة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمتحن من هاجر إليه من المؤمنات بهذه الآية بقول الله: {يَاأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ} إلى قوله {غَفُورٌ رَحِيمٌ}.

قال عروة: قالت عائشة: فمن أقر بهذا الشرط من المؤمنات قال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم: لقد بايعتك كلاما"، ولا والله ما مست يده يد امرأة قط في المبايعة ما يبايعهن إلا بقوله:"قد بايعتك على ذلك".

متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4891)، ومسلم في الإمارة (1866: 88) كلاهما من طريق ابن شهاب، أخبرني عروة بن الزبير، أن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أخبرته .. فذكرته. والسياق للبخاري.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নিকট হিজরত করে আসা মু'মিন নারীদের এই আয়াত দ্বারা পরীক্ষা করতেন, যেখানে আল্লাহ বলেছেন: "হে নবী! যখন মু'মিন নারীগণ আপনার নিকট বাইআত (শপথ) করতে আসে..." (সূরা মুমতাহিনার অংশ) আল্লাহর বাণী "ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু" পর্যন্ত।

উরওয়া (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: মু'মিন নারীদের মধ্যে যে এই শর্তগুলো স্বীকার করত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বলতেন: "আমি তোমাকে মৌখিকভাবে বাইআত দিলাম।" আল্লাহর কসম! বাইআতের সময় তাঁর হাত কখনো কোনো নারীর হাত স্পর্শ করেনি। তিনি শুধুমাত্র এই কথা বলে বাইআত নিতেন: "আমি তোমাকে এর ওপর বাইআত দিলাম।"









আল-জামি` আল-কামিল (7488)


7488 - عن أم عطية قالت: بايعنا النبي صلى الله عليه وسلم فقرأ علينا: {أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا} ونهانا عن النياحة فقبضت امرأة منا يدها فقالت: فلانة أسعدتني، وأنا أريد أن أجزيها فلم يقل شيئا، فذهبت، ثم رجعت فما وفت امرأة إلا أم سليم، وأم العلاء وابنة أبي سبرة امرأة معاذ - أو - ابنة أبي سبرة، وامرأة معاذ.

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7215)، ومسلم في الجنائز (936: 32) كلاهما من طريق حفصة، عن أم عطية. والسياق للبخاري. وعنده (1306) وزيادة:"وامرأة أخرى".

قلت: وتكون هي الخامسة، وقد تكون الخامسة هي أم عطية نفسها، وامرأة معاذ هي ابنة أبي سبرة.




উম্মে আতিয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বায়'আত গ্রহণ করেছিলাম। তখন তিনি আমাদের সামনে পাঠ করলেন: "তারা যেন আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক না করে," এবং তিনি আমাদের মৃত ব্যক্তির জন্য উচ্চস্বরে বিলাপ (নিয়াহা) করতে নিষেধ করলেন। আমাদের মধ্যে একজন নারী তার হাত টেনে নিলো এবং বলল: 'অমুক মহিলা আমাকে সাহায্য করেছিল (বিলাপের মাধ্যমে), আর আমি তাকে এর প্রতিদান দিতে চাই।' তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কোনো কথা বললেন না। এরপর সে চলে গেল, অতঃপর ফিরে এল। উম্মে সুলাইম, উম্মুল 'আলা, এবং আবূ সাবরার কন্যা (যিনি মু'আযের স্ত্রী) ছাড়া আর কোনো নারীই (বায়'আতের এই অঙ্গীকার) পূর্ণ করেনি – অথবা – আবূ সাবরার কন্যা এবং মু'আযের স্ত্রী।









আল-জামি` আল-কামিল (7489)


7489 - عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم يبايع النساء بالكلام بهذه الآية: {أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا} قالت: وما مست يد رسول الله صلى الله عليه وسلم يد امرأة إلا امرأة يملكها.

صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7214) عن محمود: حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة .. فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এই আয়াত দ্বারা মহিলাদেরকে কথার মাধ্যমে বায়আত করতেন: "তারা যেন আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরিক না করে।" তিনি (আয়িশা) আরো বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের হাত কোনো নারীকে স্পর্শ করেনি, তবে তিনি (দাসী হিসেবে) যার মালিক ছিলেন সে ব্যতীত।









আল-জামি` আল-কামিল (7490)


7490 - عن عائشة قالت: ما مس رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده امرأة قط إلا أن يأخذ عليها فإذا أخذ عليها فأعطته قال:"اذهبي فقد بايعتك".

صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1866: 89) من طريق ابن وهب، حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن عروة أن عائشة أخبرته عن بيعة النساء قالت .. فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর হাত দ্বারা কখনো কোনো নারীকে স্পর্শ করেননি। তবে যখন তিনি (বাইয়াতের) অঙ্গীকার নিতেন (তখন ভিন্ন কথা)। আর যখন তিনি তাদের থেকে অঙ্গীকার নিতেন এবং তারা তা দিত, তখন তিনি বলতেন: “যাও, আমি তোমার বাইয়াত গ্রহণ করেছি।”









আল-জামি` আল-কামিল (7491)


7491 - عن أميمة بنت رقيقة أنها قالت: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة بايعنه على الإسلام فقلن: يا رسول الله نبايعك على أن لا نشرك بالله شيئا، ولا نسرق، ولا نزني، ولا نقتل أولادنا، ولا نأتي ببهتان نفتريه بين أيدينا وأرجلنا، ولا نعصيك في معروف، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فيما استطعتن وأطقتن" قالت: فقلن: الله ورسوله أرحم بنا من أنفسنا، هلم نبايعك يا رسول الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إني لا أصافح النساء إنما قولي لمائة امرأة كقولي لامرأة واحدة أو مثل قولي لامرأة واحدة".

صحيح: رواه مالك في البيعة (2) عن محمد بن المنكدر، عن أميمة بنت رقيقة .. فذكرته. وإسناده صحيح.

ورواه الترمذي (1597)، والنسائي (4181)، وابن ماجه (2874)، وأحمد (27019)، وصححه ابن حبان (4553)، والحاكم (4/ 71) كلهم من طرق عن محمد بن المنكدر به.

وقال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح لا نعرفه إلا من حديث محمد بن المنكدر".




উমায়মা বিনতে রুকায়কা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কিছু সংখ্যক নারীর সাথে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলাম, যারা তাঁর কাছে ইসলামের উপর বায়আত গ্রহণ করতে চেয়েছিল। তারা বলল: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার কাছে এই মর্মে বায়আত করছি যে, আমরা আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরিক করব না, চুরি করব না, ব্যভিচার করব না, আমাদের সন্তানদের হত্যা করব না, এবং আমরা যেন এমন কোনো মিথ্যা অপবাদ না দিই যা আমরা নিজেদের হাত ও পায়ের মাঝে তৈরি করি (যা বানিয়ে আনি), আর ন্যায়সঙ্গত কোনো বিষয়ে আপনার অবাধ্যতা করব না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা যতটুকু সামর্থ্য রাখো এবং ক্ষমতা রাখো (ততটুকুর ওপর)।" তিনি (উমায়মা) বলেন: তখন নারীরা বলল: আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল আমাদের নিজেদের চেয়েও আমাদের প্রতি অধিক দয়ালু। হে আল্লাহর রাসূল! আসুন, আমরা আপনার কাছে বায়আত করি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি নারীদের সাথে মুসাফাহা করি না। একশো জন নারীর প্রতি আমার কথা একজন নারীর প্রতি আমার কথার মতোই, অথবা একজন নারীর প্রতি আমার কথার সমান।"









আল-জামি` আল-কামিল (7492)


7492 - عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده قال: جاءت أميمة بنت رقيقة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم تبايعه على الإسلام فقال:"أبايعك على أن لا تشرك بالله شيئا، ولا تسرقي، ولا تزني، ولا تقتلي ولدك، ولا تأتي ببهتان تفترينه بين يديك ورجليك، ولا تنوحي، ولا تبرجي تبرج الجاهلية الأولى".

حسن: رواه أحمد (6850) عن خلف بن الوليد، حدثنا ابن عياش، عن سليمان بن سليم، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده قال .. فذكره.

وإسناده حسن، وابن عياش هو إسماعيل بن عياش صدوق فيما روي عن أهل الشام، وشيخه هنا سليمان بن سليم شامي ثقة، وكذلك فيه عمرو بن شعيب وهو حسن الحديث أيضا.

قال الهيثمي في المجمع (6/ 37):"رواه الطبراني، ورجاله ثقات".

وفاته أن ينسبه لأحمد وهو على شرطه، ولم أقف عليه فيما طبع من المعجم الكبير.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমাইমাহ বিনতে রুকায়কা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ইসলামের ওপর বাইয়াত গ্রহণ করতে এলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি তোমার কাছ থেকে এই মর্মে বাইয়াত নিচ্ছি যে, তুমি আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করবে না, তুমি চুরি করবে না, ব্যভিচার করবে না, তোমার সন্তানকে হত্যা করবে না, এবং তুমি এমন কোনো মিথ্যা অপবাদ আনবে না, যা তুমি নিজে তোমার হাত ও পায়ের মধ্যখানে রচনা করবে, আর তুমি (মৃতের জন্য) উচ্চস্বরে বিলাপ করবে না এবং প্রথম জাহেলিয়াতের মতো সৌন্দর্য প্রদর্শন (বেপর্দা) করে বের হবে না।









আল-জামি` আল-কামিল (7493)


7493 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان لا يصافح النساء في البيعة.

حسن: رواه أحمد (6998) عن عتاب بن زياد، أخبرنا عبد الله، أخبرنا أسامة بن زيد،
حدثني عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو .. فذكره.

وإسناده حسن من أجل أسامة بن زيد فإنه مختلف فيه إلا أنه حسن الحديث إذا لم يخالف ولم يأت بما ينكر عليه، وكذا عمرو بن شعيب حسن الحديث أيضا.

وقال الهيثمي في المجمع (8/ 266):" رواه أحمد وإسناده حسن".




আব্দুল্লাহ ইবন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বাইয়াত (শপথ) গ্রহণের সময় মহিলাদের সাথে মুসাফাহা (হাত মেলানো) করতেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (7494)


7494 - عن أسماء بنت يزيد قالت: دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم نساء المؤمنين إلى البيعة، فقالت أسماء: يا رسول الله، ألا تحسر لنا يدك؟ قال:"إني لا أصافح النساء".

حسن: رواه إسحاق بن راهويه كما في المطالب (2109) - واللفظ له - وأحمد مختصرًا (27594) من طريقين عن عبد الحميد بن بهرام، عن شهر بن حوشب، عن أسماء بنت يزيد فذكرته.

قال ابن حجر في المطالب (9/ 610) بعد ما أورده من مسند ابن راهويه: إسناده حسن.

قلت: هو كما قال، فإن شهرا يحسن حديثه إذا لم يخالف، ولم يأت بما ينكر عليه، لا سيما إذا روى عنه عبد الحميد بن بهرام. ورواه أحمد (27572) عن هاشم بن القاسم، حدثنا عبد الحميد به مطولا.




আসমা বিনত ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুমিন নারীদেরকে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণের জন্য আহ্বান করলেন। তখন আসমা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ, আপনি কি আমাদের জন্য আপনার হাত উন্মুক্ত করবেন না? তিনি বললেন: "আমি নারীদের সাথে মুসাফাহা করি না।"









আল-জামি` আল-কামিল (7495)


7495 - عن جابر قال: جاء عبد، فبايع النبي صلى الله عليه وسلم على الهجرة، ولم يشعر أنه عبد، فجاء سيده يريده، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"بعنيه"، فاشتراه بعبدين أسودين، ثم لم يبايع أحدًا بعد، حتى يسأله أعبد هو؟ .

صحيح: رواه مسلم في المساقاة (1602) من طرق عن ليث، عن أبي الزبير، عن جابر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ক্রীতদাস এসে হিজরতের ওপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে বাইআত গ্রহণ করল। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জানতেন না যে সে ক্রীতদাস। অতঃপর তার মালিক তাকে ফিরিয়ে নিতে এল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (মালিককে) বললেন, "এটি আমার কাছে বিক্রি করে দাও।" অতঃপর তিনি তাকে দুটি কালো ক্রীতদাসের বিনিময়ে কিনে নিলেন। এরপর থেকে তিনি আর কারো হাতে বাইআত গ্রহণ করতেন না যতক্ষণ না তাকে জিজ্ঞেস করতেন যে, সে ক্রীতদাস কিনা।









আল-জামি` আল-কামিল (7496)


7496 - عن الشريد قال: كان في وفد ثقيف رجل مجذوم فأرسل إليه النبي صلى الله عليه وسلم:"إنا قد بايعناك فارجع".

صحيح: رواه مسلم في السلام (2231) من طريقين عن يعلى بن عطاء، عن عمرو بن الشريد، عن أبيه، .. فذكره.




শরীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, সাকীফ গোত্রের প্রতিনিধিদলের মধ্যে একজন কুষ্ঠরোগী ছিল। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তার কাছে বার্তা পাঠালেন: “আমরা তোমার বায়আত গ্রহণ করে নিয়েছি, অতএব তুমি ফিরে যাও।”









আল-জামি` আল-কামিল (7497)


7497 - عن عبد الله بن هشام: - وكان قد أدرك النبي صلى الله عليه وسلم وذهبت به أمه زينب بنت حميد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله بايعه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"هو صغير" فمسح رأسه، ودعا له، وكان يضحي بالشاة الواحدة عن جميع أهله.
صحيح: رواه البخاري في الأحكام (7210) عن علي بن عبد الله، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا سعيد بن أبي أيوب قال: حدثني أبو عقيل زهرة بن معبد، عن جده عبد الله بن هشام .. فذكره.




আব্দুল্লাহ ইবনে হিশাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছিলেন। তাঁর মা যাইনাব বিনতে হুমাইদ তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট নিয়ে গেলেন এবং বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি তার বাইয়াত নিন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে তো ছোট।" অতঃপর তিনি তার মাথায় হাত বুলিয়ে দিলেন এবং তার জন্য দু‘আ করলেন। আর তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে হিশাম) তাঁর পরিবারের সকলের পক্ষ থেকে একটি মাত্র ছাগল দ্বারা কুরবানী করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7498)


7498 - عن الهرماس بن زياد قال: مددتُ يدي إلى النبي صلى الله عليه وسلم وأنا غلام ليبايعني فلم يبايعني.

حسن: رواه النسائي (4183) عن عبد الرحمن بن محمد بن سلام، حدثنا عمرو بن يونس، عن عكرمة بن عمار، عن الهرماس بن زياد قال .. فذكره.

وإسناده حسن من أجل عكرمة بن عمار، وعبد الرحمن بن محمد بن سلام؛ فإنهما حسنا الحديث.




হেরমাস ইবনু যিয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি যখন বালক ছিলাম, তখন আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে আমার হাত বাড়ালাম যেন তিনি আমার বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) গ্রহণ করেন, কিন্তু তিনি আমার বাইয়াত গ্রহণ করলেন না।









আল-জামি` আল-কামিল (7499)


7499 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"كانت بنو إسرائيل تسوسهم الأنبياء كلما هلك نبي خلفه نبي وإنه لا نبي بعدي وسيكون خلفاء فيكثرون" قالوا: فما تأمرنا؟ قال:"فُوا ببيعة الأول فالأول، أعطوهم حقهم، فإن الله سائلهم عما استرعاهم".

متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3455)، ومسلم في الإمارة (1842: 44) كلاهما عن محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن فرات القزاز، قال: سمعت أبا حازم قال: قاعدت أبا هريرة خمس سنين فسمعته يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال … فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: বনী ইসরাঈলকে নবীগণ পরিচালনা করতেন। যখনই কোনো নবীর ওফাত হতো, তখনই অন্য নবী তাঁর স্থলাভিষিক্ত হতেন। আর নিশ্চয় আমার পরে কোনো নবী নেই। তবে (আমার পরে) বহু খলীফা হবেন এবং তারা সংখ্যায় অনেক হবেন। সাহাবীগণ বললেন, আপনি আমাদেরকে কী নির্দেশ দেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তোমরা প্রথম জনের পর প্রথম জনের (ক্রমানুযায়ী নেতৃত্বের) বায়আত পূর্ণ করবে, তাদেরকে তাদের প্রাপ্য অধিকার প্রদান করবে। কেননা আল্লাহ তাদেরকে (শাসকদেরকে) সে বিষয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করবেন, যার দায়িত্ব তিনি তাদের উপর অর্পণ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7500)


7500 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم: رجلٌ على فضل ماء بالطريق يمنع منه ابن السبيل، ورجلٌ يبايع إماما لا يبايعه إلا لدنياه، إن أعطاه ما يريد وفى له وإلا لم يف له، ورجلٌ يبايع رجلا بسلعة بعد العصر فحلف بالله، لقد أعطي بها كذا وكذا فصدقه فأخذها ولم يعط بها".

متفق عليه: رواه البخاري في الأحكام (7212)، ومسلم في الإيمان (108: 173) كلاهما من طريق الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة .. فذكره.




আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তিন শ্রেণির লোক রয়েছে, যাদের সাথে আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন কথা বলবেন না, তাদের পবিত্র করবেন না এবং তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি: এক ব্যক্তি, যার কাছে রাস্তায় অতিরিক্ত পানি থাকে, কিন্তু সে মুসাফিরকে তা ব্যবহার করতে বাধা দেয়; আর এমন ব্যক্তি যে কোনো নেতার কাছে বায়আত গ্রহণ করে, কিন্তু কেবল তার পার্থিব স্বার্থের জন্য— যদি সে তাকে তার কাঙ্ক্ষিত বস্তু দেয়, তবে সে আনুগত্য বজায় রাখে, অন্যথায় সে অঙ্গীকার রক্ষা করে না; আর এমন ব্যক্তি, যে আসরের পর কোনো পণ্য বিক্রির সময় অন্য এক ব্যক্তির কাছে আল্লাহর নামে কসম করে বলে যে, সে এর জন্য এত এত দাম পেয়েছে— ক্রেতা তাকে বিশ্বাস করে পণ্যটি কিনে নেয়, অথচ সে সেই দাম পায়নি।"