হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7728)


7728 - عن علي قال: بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا والزبير والمقداد بن الأسود قال: انطلقوا حتى تأتوا روضة خاخ، فإن بها ظعينة، ومعها كتاب، فخذوه منها، فانطلقنا تعادى بنا خيلنا حتى انتهينا إلى الروضة، فإذا نحن بالظعينة، فقلنا: أخرجي الكتاب، فقالت: ما معي من كتاب، فقلنا لتخرجن الكتاب أو لنلقين الثياب، فأخرجته من عقاصها، فأتينا به رسول الله صلى الله عليه وسلم، فإذا فيه: من حاطب بن أبي بلتعة إلى أناس من المشركين من أهل مكة، يخبرهم ببعض أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا حاطب ما هذا؟" قال: يا رسول الله، لا تعجل علي، إني كنتُ امرأ ملصقا في قريش، ولم أكن
من أنفسها، وكان من معك من المهاجرين لهم قرابات بمكة، يحمون بها أهليهم وأموالهم، فأحببتُ إذ فاتني ذلك من النسب فيهم، أن أتخذ عندهم يدًا يحمون بها قرابتي، وما فعلتُ كفرًا ولا ارتدادًا، ولا رضًا بالكفر بعد الإسلام، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد صدقكم". قال عمر: يا رسول الله، دعني أضرب عنق هذا المنافق، قال:"إنه قد شهد بدرًا، وما يدريك لعل الله أن يكون قد اطلع على أهل بدر، فقال:"اعملوا ما شئتم، فقد غفرت لكم".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3007)، ومسلم في فضائل الصحابة (2494: 161) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، حدثنا عمرو بن دينار، أخبرني حسن بن محمد، أخبرني عبيد الله بن أبي رافع - وهو كاتب علي - قال: سمعت عليا يقول .. فذكره.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে, যুবাইরকে এবং মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদকে পাঠালেন এবং বললেন: তোমরা যাও, যতক্ষণ না 'রওদাতু খাক'-এ পৌঁছাও। সেখানে একজন হাওদায় উপবিষ্ট স্ত্রীলোক আছে এবং তার কাছে একটি চিঠি আছে। তোমরা তা তার কাছ থেকে নিয়ে নাও। অতঃপর আমরা আমাদের ঘোড়াগুলোকে দ্রুত ছুটিয়ে রওনা হলাম এবং রওদাতে (বাগানে) পৌঁছলাম। সেখানে গিয়ে আমরা সেই স্ত্রীলোকটিকে দেখতে পেলাম। আমরা বললাম: চিঠিটি বের করো। সে বলল: আমার কাছে কোনো চিঠি নেই। আমরা বললাম: হয় তুমি অবশ্যই চিঠি বের করবে, নতুবা আমরা তোমার পোশাক খুলে ফেলব। তখন সে তার চুলের বেনি থেকে তা বের করল। আমরা তা নিয়ে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে উপস্থিত হলাম। দেখা গেল, তাতে লেখা আছে: ‘হাতিব ইবনু আবী বালতাআর পক্ষ থেকে মক্কার মুশরিকদের কয়েকজনের প্রতি—যা সে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কিছু গোপন খবরের বিষয়ে তাদেরকে অবহিত করছে।’ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “হে হাতিব! এটা কী?” হাতিব বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার উপর তাড়াতাড়ি (সিদ্ধান্ত গ্রহণে) করবেন না। আমি কুরাইশদের সাথে সম্পৃক্ত একজন লোক ছিলাম, কিন্তু আমি তাদের নিজেদের বংশের ছিলাম না। আর আপনার সাথে যারা মুহাজির আছেন, মক্কায় তাদের আত্মীয়-স্বজন আছে, যার মাধ্যমে তারা তাদের পরিবার-পরিজন ও ধন-সম্পদ রক্ষা করে থাকে। আমি তাদের মধ্যে রক্তের বন্ধন থেকে বঞ্চিত হওয়ায় পছন্দ করলাম যে, আমি তাদের কাছে এমন একটি অনুগ্রহ রাখি, যার দ্বারা তারা আমার আত্মীয়দের রক্ষা করবে। আর আমি এই কাজ কুফরি করে বা মুরতাদ হয়ে করিনি, আর ইসলামের পর কুফরির প্রতি সন্তুষ্টির কারণেও করিনি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “সে তোমাদের কাছে সত্য বলেছে।” উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে অনুমতি দিন, আমি এই মুনাফিকের গর্দান উড়িয়ে দেই। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয়ই সে বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছে। তুমি কী জানো? সম্ভবত আল্লাহ তাআলা বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীদের প্রতি দৃষ্টি দিয়েছেন এবং বলেছেন: ‘তোমরা যা ইচ্ছা করো, আমি তোমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছি’।”









আল-জামি` আল-কামিল (7729)


7729 - عن سلمة بن الأكوع قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم عينٌ من المشركين، وهو في سفر، فجلس عند أصحابه يتحدث، ثم انفتل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"اطلبوه واقتلوه"، فقتله، فنفّله سلبه.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3051)، ومسلم في الجهاد والسير (1754: 45) كلاهما من طريق إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه .. فذكره. واللفظ للبخاري وسياق مسلم أطول.




সালামা ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুশরিকদের একজন গুপ্তচর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল, যখন তিনি সফরে ছিলেন। সে সাহাবীগণের নিকট বসে কথা বলল, অতঃপর সে চলে গেল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তোমরা তাকে খুঁজে বের করো এবং তাকে হত্যা করো।” অতঃপর তাকে হত্যা করা হলো। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীকে নিহত ব্যক্তির সমস্ত সম্পদ (বা সলব) পুরস্কারস্বরূপ প্রদান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7730)


7730 - عن فرات بن حيان أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بقتله، وكان عينا لأبي سفيان، وكان حليفا لرجل من الأنصار، فمر بحلقة من الأنصار، فقال إني مسلم. فقال رجل من الأنصار: يا رسول الله إنه يقول: إني مسلم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن منكم رجالا نكلهم إلى إيمانهم منهم فرات بن حيان".

صحيح: رواه أبو داود (2652)، وأحمد (18965)، وابن الجارود (1058)، والحاكم (2/ 115، و 4/ 366) كلهم من طرق عن سفيان الثوري، عن أبي إسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن فرات بن حيان فذكره. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم: حديث صحيح على شرط الشيخين.

وقال أيضا: حديث صحيح الإسناد.

قلت: هذا هو الصحيح فإن حارثة بن مضرب لم يرو له الشيخان أو أحدهما.




ফুরাত ইবনে হাইয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (ফুরাতকে) হত্যার আদেশ দিয়েছিলেন, এবং সে আবু সুফিয়ানের গুপ্তচর ছিল। সে আনসারদের এক ব্যক্তির সাথে চুক্তিবদ্ধ মিত্র ছিল। সে আনসারদের এক মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, তখন সে বলল: আমি মুসলিম। তখন আনসারদের একজন লোক বলল: হে আল্লাহর রাসূল! সে বলছে: আমি মুসলিম। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “নিশ্চয় তোমাদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যাদেরকে আমরা তাদের ঈমানের উপর ন্যস্ত করি। তাদের মধ্যে ফুরাত ইবনে হাইয়ানও একজন।”









আল-জামি` আল-কামিল (7731)


7731 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس، وكان أجود الناس،
وكان أشجع الناس، ولقد فزع أهل المدينة ذات ليلة فانطلق ناس قبل الصوت، فتلقاهم رسول الله صلى الله عليه وسلم راجعا، وقد سبقهم إلى الصوت، وهو على فرس لأبي طلحة عري، في عنقه السيف، وهو يقول:"لم تراعوا، لم تراعوا"، قال:"وجدناه بحرا، أو إنه لبحر"، قال وكان فرسا يبطأ.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2908)، ومسلم في الفضائل (2307: 48) كلاهما من طرق عن حماد بن زيد، عن ثابت، عن أنس بن مالك قال .. فذكره. واللفظ لمسلم.

ورواه البخاري في الجهاد (2862)، ومسلم في الفضائل (2307: 49) من طرق عن شعبة، عن قتادة، عن أنس قال: كان بالمدينة فزع، فاستعار النبي صلى الله عليه وسلم فرسا لأبي طلحة يقال له: مندوب. فركبه وقال:"ما رأينا من فزع، وإن وجدناه لبحرا".

وقوله:"لم تُراعوا" مبني للمجهول من الروع بمعن الفزع.

وكان فرس أبي طلحة بطيئا ولكن بعد ركوب النبي صلى الله عليه وسلم عليه صار واسع الجري، فقد ذكر ابن ماجه (2772) عقب الحديث المذكور: قال حماد (هو ابن زيد) وحدثني ثابت وغيره قال:"كان فرسا لأبي طلحة يبطأ فما سُبِقَ بعد ذلك اليوم".




আনাছ বিন মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ছিলেন সকল মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর, সকল মানুষের মধ্যে সবচেয়ে দানশীল এবং সকল মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সাহসী। একবার এক রাতে মদীনার লোকেরা আতঙ্কিত হয়ে পড়ল। কিছু লোক শব্দের উৎসের দিকে গেল। কিন্তু তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে দেখা করল যখন তিনি ফিরে আসছিলেন। তিনি তাদের আগেই শব্দের স্থানে পৌঁছে গিয়েছিলেন। তিনি আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি জিনবিহীন ঘোড়ার উপর ছিলেন, আর তাঁর গলায় তরবারি ঝুলছিল। তিনি বলছিলেন: "ভয় পেয়ো না, ভয় পেয়ো না।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমরা একে সাগরের মতো (দ্রুতগামী) পেয়েছি, অথবা নিশ্চয়ই এটি সাগরতুল্য।" (বর্ণনাকারী) বলেন, (পূর্বে) ঘোড়াটি ধীরগতির ছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (7732)


7732 - عن عبد الله بن كعب - وكان قائد كعبٍ من بنيه - قال: سمعت كعب بن مالك حين تخلّف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ولم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم يريد غزوة إلا ورّى بغيرها.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2947)، ومسلم في التوبة (2769: 54) كلاهما من حديث ابن شهاب الزهري، أخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك، أن عبد الله بن كعب .. فذكره. والسياق للبخاري.




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (তাবুক) অভিযান থেকে পেছনে থেকে যান, (তখন তিনি বলেছিলেন,) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখনই কোনো যুদ্ধাভিযানের ইচ্ছা করতেন, তিনি এর ব্যতিক্রম (অন্য কিছুর ইঙ্গিত) দিয়ে আসল উদ্দেশ্য গোপন রাখতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7733)


7733 - عن جابر بن عبد الله قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"الحرب خدعةٌ".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3030)، ومسلم في الجهاد والسير (1739: 17) من طريق سفيان بن عيينة، عن عمرو (هو ابن دينار)، أنه سمع جابرًا يقول .. فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যুদ্ধ হলো কৌশল।"









আল-জামি` আল-কামিল (7734)


7734 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الحرب خدعةٌ".

وفي لفظ:"سمّى النبي صلى الله عليه وسلم الحربَ خدعةً".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3029)، ومسلم في الجهاد والسير (1740: 18) كلاهما من طريق عبد الله بن المبارك، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة.
واللفظ لمسلم، واللفظ الآخر للبخاري.

وفي معناه ما روي عن كعب بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد غزوة ورّى غيرها وكان يقول:"الحرب خدعة". فرواه أبو داود (2637) عن محمد بن عبيد، حدثنا ابن ثور، عن معمر، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، عن أبيه.

ثم قال أبو داود: لم يجيءْ به إلا معمر - يريد قوله:"الحرب خدعة" - بهذا الإسناد، إنما يروى من حديث عمرو بن دينار، عن جابر، ومن حديث معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة".

قلت: حديثا جابر وأبي هريرة اتفق عليهما الشيخان كما تقدم، كما أنهما اتفقا على حديث كعب بن مالك وعندهما جزء التورية فقط دون قوله:"الحرب خدعة".

وفي الباب عن أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الحرب خدعة".

رواه أحمد (13341، 13342)، والفسوي في المعرفة والتاريخ (2/ 332)، والطبري في تهذيب الآثار (212 - 213) من طرق عن صفوان بن عمرو، عن عثمان بن جابر، عن أنس .. فذكره.

وفي إسناده عثمان بن جابر، ويقال: عمرو بن عثمان بن جابر - لم يرو عنه غير صفوان بن عمرو السكسكي، ترجم له البخاري في التاريخ الكبير (6/ 215)، وابن أبي حاتم في الجرح والتعديل (6/ 145)، ولم يذكرا فيه جرحا أو تعديلا، وذكره ابن حبان في ثقاته (5/ 155) ولم يتابع عثمان على ذلك.

وأما ما روي عن علي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الحرب خدعة" فالأشبه أنه موقوف. رواه النسائي في الكبرى (8590) قال: أملى علينا عبيد الله بن سعيد بنيسابور، حدثنا أبو أسامة، حدثنا أبو كُدينة (وهو يحيى بن المهلب) عن مطرف (هو ابن طريف الكوفي)، عن الشعبي، عن مسروق قال: سمعت علي بن أبي طالب يقول في شيء: صدق الله ورسوله، قلت: هذا شيء سمعتَه؟ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث.

قلت: رواه غير واحد عن أبي أسامة بهذا الإسناد، ولم يذكروا فيه: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم. منهم: أحمد بن محمد بن يحيى بن سعيد القطان، روايته عند البزار (537).

وإسماعيل بن إبراهيم بن معمر الهذلي أبو معمر، روايته عند عبد الله بن أحمد في السنة (1321).

وكذلك رواه غير مسروق عن علي موقوفا عليه منهم:

سويد بن غفلة روايته عند البخاري (3611، 6930) ومسلم (1066)، ولفظهما قال علي: إذا حدثتكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فلأن أخرّ من السماء أحب إليّ من أن أقول عليه ما لم يقل، وإذا حدثتكم فيما بيني وبينكم فإن الحرب خدعة.

وأبو جحيفة روايته عند أحمد (1127).
وروي من وجه آخر عن علي كما في مسند أحمد وزوائد عبد الله عليه (696، 697، 1034) وفيه رجل مجهول، والآخر مبهم على خلاف فيه.

انظر: تفصيله في علل الدارقطني (3/ 227) والحاصل أنه موقوف على علي.

وفي معناه ما روي عن عائشة مرفوعا:"الحرب خدعة".

رواه ابن ماجه (2833)، والترمذي في العلل الكبير (2/ 710)، وأبو عوانة (6537) من طرق عن يونس بن بكير، عن محمد بن إسحاق، عن يزيد بن رومان، عن عروة، عن عائشة .. فذكرته.

وعند أبي عوانة:"حدثني يزيد بن رومان".

قال الترمذي:"سألت محمدًا عن هذا الحديث فقال: روى عبد الرحمن بن بشير هذا الحديث، عن محمد بن إسحاق، عن أبي ليلى (وهو عبد الله بن سهل)، عن عائشة".

قلت: عبد الرحمن بن بشير قال عنه أبو حاتم: منكر الحديث، يروي عن أبي إسحاق غير حديث منكر.

ورواه ابن أبي شيبة (12/ 530، و 14/ 424) عن وكيع، وأبي خالد الأحمر (وهو سليمان بن حيان) كلاهما عن هشام بن عروة، عن أبيه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم مرسلا. وهو الأشبه، وأما ما رواه الطبراني في الأوسط، وابن عدي في الكامل (5/ 1894) من طريق هشام بن عروة، عن أبيه عن عائشة مرفوعا ففي الإسناد مقال، وليس هذا موضع بسطه.

وفي معناه أيضا ما روي عن ابن عباس مرفوعا:"الحرب خدعة".

رواه ابن ماجه (2834)، وأبو يعلى (2504)، وأبو عوانة (6539) من طريق مطر بن ميمون، عن عكرمة، عن ابن عباس .. فذكره.

ومطر بن ميمون متروك، وبه أعله البوصيري في مصباح الزجاجة.

وفي معناه أيضا ما روي عن زيد بن ثابت مرفوعا:"الحرب خدعة" رواه الطبراني في الكبير (5/ 149)، والفسوي (1/ 376)، وأبو عوانة (6542) وفي إسناده فضالة بن المفضل قال عنه أبو حاتم:"لم يكن بأهل أن يكتب عنه العلم" وقال العقيلي:"في حديثه نظر".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যুদ্ধ হলো কৌশল।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুদ্ধকে ‘কৌশল’ নামে অভিহিত করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7735)


7735 - عن أم كلثوم بنت عقبة - وكانت من المهاجرات الأُول - أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ليس الكذاب الذي يصلح بين الناس فينمي خيرًا أو يقول خيرًا".

زاد مسلم قال ابن شهاب: ولم أسمع يُرخّص في شيء مما يقول الناس كذب إلا في ثلاث.

الحرب، والإصلاح بين الناس، وحديث الرجل امرأته، وحديث المرأة زوجها.

متفق عليه: رواه البخاري في الصلح (2692)، ومسلم في البر والصلة (2605) من طرق عن
الزهري، أن حميد بن عبد الرحمن أخبره أن أمه أم كلثوم بنت عقبة أخبرته .. فذكرت الحديث.

وقوله:"ولم أسمع يرخص … الخ" هو من قول الزهري، وأما ما جاء في بعض الروايات أنه من قول أم كلثوم فقد جزم أهل العلم بإدراجها. انظر: علل الدارقطني (15/ 358)، والفصل للوصل المدرج (1/ 258 - 275)، وفتح الباري (5/ 300).

وفي معناه روي عن أسماء بنت يزيد عند الترمذي (1939)، وعائشة عند الطبري في تهذيب الآثار (201)، وأبي أيوب عند أبي عوانة (6545) وغيرهم وهي كلها معلولة.




উম্মে কুলসুম বিনতে উকবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত—তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "সেই ব্যক্তি মিথ্যাবাদী নয়, যে মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন করে এবং কল্যাণকর কিছু প্রচার করে বা কল্যাণকর কিছু বলে।"

মুসলিম এর বর্ণনায় বর্ধিত: ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, "আমি মানুষের মিথ্যা বলার ক্ষেত্রে কেবল তিনটির মধ্যে অনুমতি (সুযোগ) থাকার কথা শুনেছি: যুদ্ধ, মানুষের মধ্যে সন্ধি স্থাপন এবং স্বামীর সাথে স্ত্রীর কথা বলা ও স্ত্রীর সাথে স্বামীর কথা বলা।"









আল-জামি` আল-কামিল (7736)


7736 - عن أبي إسحاق قال: سمعت البراء، وسأله رجل أكنتم فررتم يا أبا عمارة يوم حنين؟ قال: لا والله ما ولّى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم، ولكنه خرج شبان أصحابه وأخفاؤهم حسرا ليس بسلاح، فأتوا قوما رماةً جمْعَ هوازن وبني نصر، ما يكاد يسقط لهم سهمٌ، فرشقوهم رشقا ما يكادون يخطؤون، فأقبلوا هنالك إلى النبي صلى الله عليه وسلم، وهو على بغلته البيضاء، وابن عمه أبو سفيان بن الحارث بن عبد المطلب يقود به، فنزل، واستنصر، ثم قال:

"أنا النبي لا كذب، أنا ابن عبد المطلب". ثم صف أصحابه.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2930)، ومسلم في الجهاد والسير (776: 78) من طريق أبي خيثمة زهير بن معاوية، حدثنا أبو إسحاق .. فذكره.




আল-বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল, হে আবু উমারা! আপনারা কি হুনাইনের দিনে পালিয়ে গিয়েছিলেন? তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পিছু হটেননি। বরং তাঁর সাহাবীদের মধ্যে যারা তরুণ ও হালকা-সাজসরঞ্জামযুক্ত ছিল, তারা খালি হাতে এবং অস্ত্রবিহীন অবস্থায় বেরিয়ে গিয়েছিল। তারা হাওয়াযিন ও বনু নসরের তীরন্দাজ বাহিনীর সম্মুখীন হলো, যাদের নিক্ষিপ্ত তীর কদাচিৎ লক্ষ্যভ্রষ্ট হতো। তারা এমনভাবে তীর নিক্ষেপ করতে লাগলো যে তা প্রায় লক্ষ্যচ্যুত হচ্ছিল না। এরপর তারা নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কাছে ফিরে আসতে লাগলো। যখন তিনি তাঁর সাদা খচ্চরের উপর ছিলেন এবং তাঁর চাচাতো ভাই আবুল সুফিয়ান ইবনু হারিস ইবনু আবদুল মুত্তালিব তাঁর লাগাম ধরে তাকে নিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি (নবী) নেমে এলেন, আল্লাহর সাহায্য চাইলেন, অতঃপর বললেন:

"আমিই সেই নবী, এতে কোনো মিথ্যা নেই, আমি আবদুল মুত্তালিবের সন্তান।"

অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবীদের সারিবদ্ধ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7737)


7737 - عن أبي أيوب الأنصاري قال: صففنا يوم بدر، فندرت منا نادرة أمام الصف، فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم إليهم فقال:"معي، معي".

حسن: رواه أحمد (23567) من طريق عبد الله (هو ابن المبارك) - والطبراني في الكبير (4/

208 - 210) من طريق عبد الله بن يوسف - كلاهما عن عبد الله بن لهيعة، حدثني يزيد بن أبي حبيب، أن أسلم أبا عمران التجيبي حدثه أنه سمع أبا أيوب الأنصاري، يقول .. فذكره. والسياق لأحمد، وسياق الطبراني أتم.

وإسناده حسن فإن عبد الله بن لهيعة - وإن كان سيء الحفظ - فقد روى عنه هذا الحديث عبد الله بن المبارك، وقد مشّى بعض أهل العلم حديث ابن لهيعة إذا كان من رواية ابن المبارك عنه.

وقال ابن كثير: هذا إسناد حسن. البداية والنهاية (5/ 90).
وأما قول الهيثمي في المجمع (5/ 326):"رواه أحمد وفيه ابن لهيعة وفيه ضعف، والصحيح أن أبا أيوب لم يشهد بدرا والله أعلم". ففيه نظر.

قلت: فقد نصَّ جل الأئمة على أنه شهد بدرا منهم: البخاري، وأبو حاتم، والطبراني، أبو نعيم، وغيرهم. انظر: التاريخ الكبير (3/ 136) والجرح والتعديل (3/ 331)، والمعجم الكبير (4/ 138)، ومعرفة الصحابة (2/ 933 - 934).

ولم أر من ذكر أنه لم يشهد بدرًا، والهيثمي لما سرد أسماء البدريين في مجمع الزوائد (6/ 95) ذكر منهم أبا أيوب، ولما ساق حديث أبي أيوب هذا بطوله في المجمع (6/ 73 - 74) قال:"رواه الطبراني وإسناده حسن".

وأما ما روي عن عبد الرحمن بن عوف قال: عبأنا النبي صلى الله عليه وسلم ببدر ليلا. فضعيف جدًّا. رواه الترمذي (1677) عن محمد بن حميد الرازي قال: حدثنا سلمة بن الفضل، عن محمد بن إسحاق، عن عكرمة، عن ابن عباس، عن عبد الرحمن بن عوف .. فذكره.

وقال الترمذي:"وهذا حديث غريب، لا نعرفه إلا من هذا الوجه. وسألت محمد بن إسماعيل عن هذا الحديث فلم يعرفه، وقال: محمد بن إسحاق سمع من عكرمة، وحين رأيته كان حسن الرأي في محمد بن حميد الرازي ثم ضعفه بعد".

ومحمد بن حميد هو ابن حبان التميمي أبو عبد الله الرازي، قال البخاري في التاريخ الكبير (1/ 69): فيه نظر، ونسبه جماعة إلى الكذب منهم أبو حاتم كما في أسئلة البرذعي (ص 739).

ولكن وثقه ابن معين وكان أحمد يثني عليه فلعل مناكيره ظهرت أخيرًا، لأن ابن معين وأحمد ماتا قبله، وعُمِّر حميد فكان يحدّث إلى أن مات عام 248 هـ والله أعلم.

وقوله:"عبأنا" يقال: عبّات الجيش، وعبّيتهم أي رتّبتهم في مواضعهم، وهيأتهم للحرب.




আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বদরের দিনে আমরা কাতারবন্দী হলাম। তখন কাতারের সামনে আমাদের মধ্য থেকে একটি বিচ্ছিন্ন অংশ (বা মানুষ) সরে গেল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের দিকে তাকালেন এবং বললেন: "আমার কাছে আসো, আমার কাছে আসো।"









আল-জামি` আল-কামিল (7738)


7738 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"اجتنبوا السبع الموبقات"، قالوا: يا رسول الله وما هن؟ قال:"الشرك بالله، والسحر، وقتل النفس التي حرم الله إلا بالحق، وأكل الربا، وأكل مال اليتيم، والتولي يوم الزحف، وقذف المحصنات المؤمنات الغافلات".

متفق عليه: رواه البخاري في الوصايا (2766)، ومسلم في الإيمان (89) كلاهما من طريق سليمان بن بلال، عن ثور بن زيد، عن أبي الغيث، عن أبي هريرة .. فذكره.
وأما ما روي عن عبد الله بن عمر أنه كان في سرية من سرايا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فحاص الناس حيصة فكنت فيمن حاص، فلما برزنا قلنا: كيف نصنع وقد فررنا من الزحف وبؤنا بالغضب؟ فقلن: ندخل المدينة فنتثبت فيها ونذهب ولا يرانا أحدٌ قال: فدخلنا فقلنا: لو عرضنا أنفسنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فإن كانت لنا توبة أقمنا، وإن كان غير ذلك ذهبنا، قال: فجلسنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم قبل صلاة الفجر، فلما خرج، قمنا إليه، فقلنا: نحن الفرارون فأقبل إلينا فقال: لا، بل أنتم العكارون. قال: فدنونا فقبلنا يده فقال:"أنا فئة المسلمين". فهو ضعيف.

رواه أبو داود (2647)، والترمذي (1716)، وأحمد (5384)، والبخاري في الأدب المفرد (972)، كلهم من طرق عن يزيد بن أبي زياد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن عبد الله بن عمر .. فذكره. والسياق لأبي داود.

ورواه ابن ماجه (3407) من طريق يزيد به مقتصرًا على ذكر التقبيل فقط.

ويزيد بن أبي زياد هو الهاشمي مولاهم ضعيف باتفاق أهل العلم.

وقوله:"فحاص الناس حيصة" بحاء وصاد مهملتين أي جالوا جولة جولة يطلبون الفرار.

وقوله:"بؤنا" بضم الباء على وزن قلنا من باء بالغضب أي رجع به.

وقوله:"أنتم العكارون" أي العائدون إلى القتال والعاطفون عليه.

وقوله:"فئتكم" الفئة الجماعة التي تكون وراء الجيش، يلتجئ إليها الجيش إن وقع بهم هزيمة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “তোমরা সাতটি ধ্বংসকারী কাজ (আল-মওবিকাত) থেকে দূরে থাকো।” সাহাবীগণ বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! সেগুলো কী কী? তিনি বললেন: “আল্লাহর সাথে শিরক করা, যাদু করা, আল্লাহ যে জীবনকে (হত্যা করা) হারাম করেছেন, ন্যায়সঙ্গত কারণ ব্যতীত তাকে হত্যা করা, সুদ খাওয়া, ইয়াতীমের সম্পদ ভক্ষণ করা, জিহাদের দিন যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করা (পলায়ন করা) এবং সতী-সাধ্বী, মুমিন, সরলমনা নারীদের প্রতি অপবাদ দেওয়া।”









আল-জামি` আল-কামিল (7739)


7739 - عن البراء بن عازب أنه قال: جعل النبي صلى الله عليه وسلم على الرجالة يوم أحد - وكانوا خمسين رجلا - عبد الله بن جبير، فقال:"إن رأيتمونا تخطفنا الطير فلا تبرحوا مكانكم هذا حتى أرسل إليكم، وإن رأيتمونا هزمنا القوم وأوطأناهم فلا تبرحوا حتى أرسل إليكم"، فهزموهم، قال: فأنا والله رأيت النساء يشتددن قد بدت خلاخلهن وأسوقهن رافعاتٍ ثيابهن، فقال أصحاب عبد الله بن جبير: الغنيمة أي قوم الغنيمة ظهر أصحابكم ما تنتظرون؟ فقال عبد الله بن جبير: أنسيتم ما قال لكم رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قالوا: والله لنأتين الناس، فلنصيبن من الغنيمة، فلما أتوهم صرفت وجوههم، فأقبلوا منهزمين، فذاك إذ يدعوهم الرسول في أخراهم، فلم يبق مع النبي صلى الله عليه وسلم غير اثني
عشر رجلا، فأصابوا منا سبعين، وكان النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه أصابوا من المشركين يوم بدر أربعين ومائة سبعين أسيرًا وسبعين قتيلًا، فقال أبو سفيان: أفي القوم محمد؟ ثلاث مرات، فنهاهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يجيبوه، ثم قال: أفي القوم ابن أبي قحافة؟ ثلاث مرات، ثم قال: أفي القوم ابن الخطاب؟ ثلاث مرات، ثم رجع إلى أصحابه، فقال: أما هؤلاء فقد قتلوا، فما ملك عمر نفسه، فقال: كذبت والله يا عدو الله، إن الذين عددت لأحياء كلهم، وقد بقي لك ما يسوءك، قال: يوم بيوم بدر، والحرب سجال، إنكم ستجدون في القوم مثلة لم آمر بها، ولم تسؤني، ثم أخذ يرتجز: أعلُ هبل، أعلُ هبل، قال النبي صلى الله عليه وسلم"ألا تجيبوا له؟" قالوا: يا رسول الله ما نقول؟ قال:"قولوا: الله أعلى وأجل"، قال: إن لنا العزى ولا عزى لكم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم"ألا تجيبوا له؟" قال: قالوا يا رسول الله ما نقول؟ قال:"قولوا: الله مولانا، ولا مولى لكم".

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (3039)، عن عمرو بن خالد، حدثنا زهير، حدثنا أبو إسحاق قال: سمعت البراء بن عازب .. فذكره.




বারাআ ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদ যুদ্ধের দিন পদাতিক তীরন্দাজদের ওপর – যারা পঞ্চাশজন লোক ছিল – আব্দুল্লাহ ইবনু যুবাইরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নেতা নিযুক্ত করলেন এবং বললেন: "তোমরা যদি দেখতে পাও যে পাখিরা আমাদের ছোঁ মেরে নিয়ে যাচ্ছে (অর্থাৎ আমরা নিহত), তবুও তোমরা আমার দূত না পাঠানো পর্যন্ত তোমাদের এই স্থান ত্যাগ করবে না। আর যদি তোমরা দেখ যে আমরা শত্রুদের পরাজিত করেছি এবং তাদের পদদলিত করেছি, তবুও তোমরা আমার দূত না পাঠানো পর্যন্ত (স্থান) ত্যাগ করবে না।"

এরপর মুসলিমরা তাদের (শত্রুদের) পরাজিত করল। তিনি (বারাআ) বলেন: আল্লাহর কসম! আমি তখন দেখতে পেলাম যে মহিলারা তাদের পায়ের নুপূর ও গোছা দেখাচ্ছিল এবং কাপড় উঠিয়ে দ্রুত পালাচ্ছিল। তখন আব্দুল্লাহ ইবনু যুবাইরের সাথীরা বলতে লাগল: গনীমত! হে লোকসকল, গনীমত! তোমাদের সাথীরা বিজয়ী হয়েছে। তোমরা কিসের অপেক্ষা করছ? আব্দুল্লাহ ইবনু যুবাইর বললেন: তোমরা কি ভুলে গেছ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের কী নির্দেশ দিয়েছিলেন?

তারা বলল: আল্লাহর কসম! আমরা অবশ্যই লোকদের কাছে যাব এবং গনীমতের অংশ নেব। যখন তারা তাদের (ঘাঁটি) ছেড়ে শত্রুদের কাছে পৌঁছাল, তখন তাদের মুখ ফিরিয়ে দেওয়া হলো (অর্থাৎ তাদের ওপর আক্রমণ এলো) এবং তারা পরাজিত হয়ে ফিরে আসতে লাগল। এটি সেই সময় যখন রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের পিছন থেকে ডাকছিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বারো জনের বেশি লোক অবশিষ্ট রইল না। ফলে তারা (শত্রুরা) আমাদের সত্তরজনকে আঘাত করল (হত্যা করল)।

(উল্লেখ্য) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ও তাঁর সাহাবীগণ বদরের দিন মুশরিকদের মধ্য হতে একশ চল্লিশ জন লোককে আঘাত করেছিলেন – সত্তর জন বন্দী এবং সত্তর জন নিহত। অতঃপর আবূ সুফিয়ান জিজ্ঞাসা করল: তোমাদের মধ্যে কি মুহাম্মাদ আছে? এই কথাটি সে তিনবার বলল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদেরকে (সাহাবীদেরকে) উত্তর দিতে নিষেধ করলেন।

এরপর সে বলল: তোমাদের মধ্যে কি আবূ কুহাফার পুত্র (আবূ বকর) আছে? তিনবার বলল। এরপর সে বলল: তোমাদের মধ্যে কি খাত্তাবের পুত্র (উমার) আছে? তিনবার বলল। এরপর সে তার সাথীদের কাছে ফিরে গিয়ে বলল: ঐ লোকগুলো তো অবশ্যই নিহত হয়েছে। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারলেন না এবং বললেন: আল্লাহর কসম! হে আল্লাহর দুশমন! তুমি মিথ্যা বলছ। তুমি যাদের নাম নিয়েছ, তারা সকলেই জীবিত। আর এখনো তোমার জন্য এমন কিছু বাকি আছে, যা তোমাকে হতাশ করবে।

আবূ সুফিয়ান বলল: এই দিনটি বদরের দিনের প্রতিদান (বদলা)। যুদ্ধ তো পালাক্রমে চলতে থাকে। তোমরা নিশ্চয়ই (নিহত) লোকদের মধ্যে অঙ্গহানি দেখবে। আমি এর নির্দেশ দেইনি, তবে তা আমাকে অসন্তুষ্টও করেনি। এরপর সে আবৃত্তি করতে লাগল: 'উঁচু হও হুবাল! উঁচু হও হুবাল!'

নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা কি তার উত্তর দেবে না? সাহাবীগণ বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কী বলব? তিনি বললেন: তোমরা বলো: 'আল্লাহ সুউচ্চ ও সর্বাধিক মহান।' (আবূ সুফিয়ান) বলল: আমাদের জন্য উযযা আছে, আর তোমাদের কোনো উযযা নেই। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা কি তার উত্তর দেবে না? তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা কী বলব? তিনি বললেন: তোমরা বলো: 'আল্লাহ আমাদের অভিভাবক, আর তোমাদের কোনো অভিভাবক নেই।'









আল-জামি` আল-কামিল (7740)


7740 - عن سلمة بن الأكوع قال: خرجتُ من المدينة ذاهبا نحو الغابة، حتى إذا كنتُ بثنية الغابة لقيني غلامٌ لعبد الرحمن بن عوف، قلت: ويحك! ما بك؟ قال: أخذت لقاحٌ النبي صلى الله عليه وسلم. قلت: من أخذها؟ قال: غطفان، وفزارة. فصرختُ ثلاث صرخات أسمعتُ ما بين لابتيها: يا صباحاه! يا صباحاه! ثم اندفعت حتى ألقاهم، وقد أخذوها، فجعلتُ أرميهم، وأقول:

أنا ابن الأكوع … واليوم يوم الرضع

فاستنقذتها منهم قبل أن يشربوا، فأقبلت بها أسوقها، فلقيني النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: يا رسول الله، إن القوم عطاش، وإني أعجلتهم أن يشربوا سقيهم، فابعث في إثرهم، فقال:"يا ابن الأكوع ملكت، فأسجِحْ إن القوم يقرون في قومهم".

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3041)، ومسلم في الجهاد والسير (1806: 131) كلاهما من طرق عن يزيد بن أبي عبيد قال: سمعت سلمة بن الأكوع يقول .. فذكره.

قوله:"فأسجِحْ" أي أحسِنْ وارفقْ.




সালামাহ ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদিনা থেকে গাবাহ (বনভূমি)-এর দিকে যাচ্ছিলাম। যখন আমি সানিয়াতুল গাবাহ নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন আবদুর রহমান ইবনু আওফের একজন গোলামের সাথে আমার দেখা হলো। আমি বললাম, তোমার কী হয়েছে, দুর্ভাগ্য তোমার! সে বলল, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দুগ্ধবতী উটগুলো ছিনতাই হয়েছে। আমি বললাম, কারা ছিনতাই করেছে? সে বলল, গোত্র গাতফান ও ফাযারা।

তখন আমি তিনবার এমন জোরে চিৎকার করলাম যে, মদিনার দুই প্রান্তের মাঝখানে সকলকেই তা শোনালাম: 'হায় সকাল!' 'হায় সকাল!' এরপর আমি দ্রুত ছুটতে লাগলাম, যতক্ষণ না তাদের কাছে পৌঁছলাম। তারা ইতোমধ্যে উটগুলো নিয়ে যাচ্ছিল। আমি তাদের দিকে তীর নিক্ষেপ করতে লাগলাম এবং বলতে লাগলাম:

‘আমি ইবনুল আকওয়া... আজ হচ্ছে শিশুদের দুধ পান করানোর দিন (অর্থাৎ, কঠিন যুদ্ধের দিন)।’

তারা (চুরি করা) পানি পান করার আগেই আমি তাদের থেকে উটগুলো উদ্ধার করে নিলাম এবং সেগুলোকে হাঁকিয়ে নিয়ে আসলাম। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে আমার দেখা হলো। আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! লোকেরা পিপাসার্ত। আমি তাদের পানীয় পান করার আগেই তাদের তাড়াতে সক্ষম হয়েছি। আপনি তাদের পিছু ধাওয়া করার জন্য লোক পাঠান।

তিনি বললেন: "হে ইবনুল আকওয়া, তুমি সফল হয়েছ, সুতরাং নরম হও (সহজভাবে নাও)। নিঃসন্দেহে ওই দলটি তাদের স্বজাতিদের কাছে আশ্রয় নিচ্ছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7741)


7741 - عن ابن عمر: أن امرأةً وُجدتْ في بعض مغازي النبي صلى الله عليه وسلم مقتولة، فأنكر رسول الله صلى الله عليه وسلم قتل النساء والصبيان.

وفي لفظ: فنهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قتل النساء والصبيان.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3041)، ومسلم في الجهاد (1744: 24) كلاهما من طريق الليث (هو ابن سعد)، عن نافع أن عبد الله بن عمر أخبره .. فذكره.

واللفظ الآخر عند البخاري (3015)، ومسلم (1744: 25) من طريق عبيد الله، عن نافع به.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কোনো এক যুদ্ধে (অভিযানে) এক মহিলাকে নিহত অবস্থায় পাওয়া গিয়েছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নারী ও শিশুদের হত্যা করাকে অপছন্দ (বা নিন্দা) করলেন।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নারী ও শিশুদের হত্যা করতে নিষেধ করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7742)


7742 - عن بريدة بن الحصيب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أمّر أميرًا على جيش أو سرية أوصاه في خاصته بتقوى الله ومن معه من المسلمين خيرًا ثم قال:"اغزوا باسم الله في سبيل الله، قاتلوا من كفر بالله، اغزوا ولا تغلّوا، ولا تغدروا، ولا تمثلوا، ولا تقتلوا وليدا …" الحديث.

صحيح. رواه مسلم في الجهاد والسير (1731: 322) من طريق سفيان (وهو الثوري)، عن علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة .. فذكره.




বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন কোনো সেনাবাহিনী বা ছোট অভিযানে কাউকে নেতা নিযুক্ত করতেন, তখন তিনি বিশেষভাবে তাকে আল্লাহ্‌র তাকওয়া অবলম্বনের এবং তার সাথে থাকা মুসলিমদের প্রতি সদ্ব্যবহারের উপদেশ দিতেন। এরপর তিনি বলতেন: "আল্লাহ্‌র নামে, আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করো। যারা আল্লাহকে অস্বীকার করে, তাদের সাথে লড়াই করো। যুদ্ধে যাও, তবে (গণীমতের মাল) আত্মসাৎ করো না, বিশ্বাসঘাতকতা করো না, (শত্রুদের) অঙ্গহানি করো না এবং কোনো শিশু সন্তানকে হত্যা করো না..." (সম্পূর্ণ হাদীসটি)।









আল-জামি` আল-কামিল (7743)


7743 - عن سمرة بن جندب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"اقتلوا شيوخ المشركين واستبقوا
شرخهم".

حسن: رواه أبو داود (2670) عن سعيد بن منصور (وهو في سننه 2624)، حدثنا هشيم، حدثنا حجاج، حدثنا قتادة، عن الحسن، عن سمرة .. فذكره.

وإسناده حسن من أجل حجاج - وهو ابن أرطاة - فإنه حسن الحديث إذا صرح بالتحديث لأنه مدلس.

ورواه الترمذي (1583) من وجه آخر عن الوليد بن مسلم، عن سعيد بن بشير، عن قتادة، به مثله.

والوليد بن مسلم مدلس، وقد عنعن، وسعيد بن بشير ضعيف باتفاق أهل العلم، ومع ذلك قال الترمذي:"حسن غريب". وفي نسخة:"حسن صحيح غريب". وقال: رواه الحجاج بن أرطاة عن قتادة نحوه. فلعله صحّح أو حسن طريقه بمتابعة الحجاج له.

وأما الحسن فقد سبق مِرارا أنه سمع مطلقا من سمرة بن جندب، وكان عنده كتاب، وإليه يميل الترمذي أيضا.

وقال:"والشرخ": الغلمان الذين لم يُنبتوا.

وقوله:"شيوخ المشركين" أي رؤساءهم ومدبّروا الحرب.




সামুরাহ ইবনু জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা মুশরিকদের বৃদ্ধদের হত্যা করো এবং তাদের তরুণদেরকে জীবিত রাখো।"









আল-জামি` আল-কামিল (7744)


7744 - عن الرباح بن الربيع قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة، فرأى الناس مجتمعين على شيء، فبعث رجلا فقال:"انظر على ما اجتمع هؤلاء؟" فجاء فقال على امرأة قتيل. فقال:"ما كانت هذه لتقاتل" قال: وعلى المقدمة خالد بن الوليد فبعث رجلا فقال:"قل لخالد: لا يقتلن امرأة ولا عسيفا".

حسن: رواه أبو داود (2669)، والنسائي في الكبرى (8571 - 8572)، وابن ماجه (2842)، وأحمد (15992، 15993، 15994)، وصحّحه ابن حبان (4789)، والحاكم (2/ 122) كلهم من طرق عن المرقع بن صيفي بن رباح، عن جده رباح بن الربيع أخي حنظلة .. فذكره. والسياق لأبي داود.

وإسناده حسن من أجل المرقع بن صيفي؛ فإنه حسن الحديث.

وقال الحاكم: صحيح على شرط الشيخين.

قلت: وليس كما قال فإن المرقع بن صيفي ليس من رجال الشيخين.

وأما ما روي من حديث حنظلة بن الربيع فهو خطأ.

رواه ابن ماجه (2842)، وأحمد (17610)، من طريق الثوري، عن أبي الزناد، عن المرقع بن عبد الله بن صيفي، عن حنظلة الكاتب قال: غزونا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكره.
والمحفوظ أنه من حديث الرباح بن الربيع أخطأ فيه الثوري، فجعله من مسند حنظلة الكاتب كما قال غير واحد من أهل العلم. منهم: أبو بكر بن أبي شيبة كما حكى عنه ابن ماجه، وأبو حاتم وأبو زرعة كما في العلل (سؤال 914)، والبخاري في التاريخ الكبير (3/ 314)، والترمذي في العلل الكبير (2/ 672).

ومن أجل ذلك لما أخرج أحمد حديثه في مسند حنظلة الكاتب أعقبه بذكر حديث رباح بن الربيع. والله أعلم.




রাবাহ ইবন রাবী' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক যুদ্ধে ছিলাম। তিনি দেখলেন, লোকেরা কোনো কিছুর ওপর জড়ো হয়ে আছে। তিনি এক ব্যক্তিকে পাঠালেন এবং বললেন: "দেখো তো, এরা কিসের ওপর জমায়েত হয়েছে?" লোকটি ফিরে এসে বলল, (তারা) এক নিহত মহিলার ওপর (জমায়েত হয়েছে)। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এ তো যুদ্ধ করার মতো ছিল না।" তিনি (রাবী) বললেন, অগ্রভাগে ছিলেন খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ। অতঃপর তিনি এক ব্যক্তিকে পাঠালেন এবং বললেন: "খালিদকে বল, সে যেন কোনো মহিলাকে এবং কোনো মজুর বা শ্রমিককে হত্যা না করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7745)


7745 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن قتل النساء والصبيان.

حسن: رواه البزار (كشف الأستار 1679) عن بشر بن آدم، حدثنا أبو داود، حدثنا همام، عن قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وقال البزار لا نعلم رواه بهذا الإسناد إلا همام، ولا عنه إلا أبو داود.

وهذا إسناد حسن من أجل بشر بن آدم، وهو أبو عبد الرحمن البصري، فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف ولم يأت بما ينكر عليه.

ورواه ابن أبي شيبة (33785)، وأحمد (2316) من طريق الحجاج، عن مقسم، عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن قتل النساء. واللفظ لابن أبي شيبة.

والحجاج مدلس وقد عنعن، والحكم بن عتيبة لم يسمع من مقسم سوى خمسة أحاديث، ليس هذا منها.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নারী ও শিশুদের হত্যা করতে নিষেধ করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7746)


7746 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"انطلقوا باسم الله، وبالله، وعلى ملة رسول الله، ولا تقتلوا شيخا فانيا، ولا طفلا، ولا صغيرًا، ولا امرأة، ولا تغلّوا، وضموا غنائمكم، وأصلحوا، وأحسنوا، إن الله يحب المحسنين".

حسن: رواه أبو داود (2614) - ومن طريقه البيهقي (9/ 90) - عن عثمان بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن آدم، وعبجد الله بن موسى، عن حسن بن صالح، عن خالد بن الفِزْر، حدثني أنس بن مالك .. فذكره.

وإسناده حسن، من أجل خالد الفِزْر - بكسر الفاء وسكون الزاي وبعدها راء مهملة - وهو البصري، لم يرو عنه غير الحسن بن صالح بن حُيي، وقال يحيى: ليس بذاك، وقال أبو حاتم: شيخ، وذكره ابن حبان في الثقات، والخلاصة فيه أنه يحسّن حديثه إذا لم يأت بما ينكر عليه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা আল্লাহর নামে, আল্লাহর সাহায্যে এবং রাসূলুল্লাহর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ধর্মাদর্শের ওপর অগ্রসর হও। তোমরা কোনো বৃদ্ধকে হত্যা করবে না, কোনো শিশু বা নাবালককে নয়, কোনো মহিলাকেও নয়। আর তোমরা খেয়ানত করবে না, তোমাদের গনীমতের সম্পদ একত্র করবে, এবং সংশোধন করবে ও উত্তম কাজ করবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ উত্তম কাজকারীদের ভালোবাসেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7747)


7747 - عن كعب بن مالك قال: عهد إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن بخيبر أن لا نقتل صبيا ولا امرأة.

صحيح: رواه إسحاق بن راهويه (المطالب العالية - 1959) عن روح بن عبادة، حدثنا محمد
ابن أبي حفصة، عن الزهري، من عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك، أو عبد الله بن كعب - وكان قائد كعب بن مالك - عن كعب بن مالك .. فذكره.

قال الحافظ في المطالب:"هذا إسناد صحيح".

قلت: اختلف في الراوي عن كعب بن مالك كما اختلف هل هو من مسند كعب، أو مسند أخيه كما هو عند أحمد (في النسخة الساقطة المستدركة 000/ 66) عن عبد الرزاق، عن معمر قال: قال الزهري: فأخبرني ابن كعب بن مالك عن عمه أن النبي صلى الله عليه وسلم حين بعث إلى ابن أبي الحقيق بخيبر .. فذكر مثله. وهو في مصنف عبد الرزاق (9385).

لكن يرى الحافظ ابن حجر أنه لم يكن لمالك ولد غير الشاعر المشهور. ذكره في ترجمة كعب بن مالك في الإصابة.

ولذا رجح غير واحد من أهل العلم أنه من مسند كعب بن مالك يروي عنه ولده، وعنه عدد من أصحابه، وقد ساق ابن عبد البر في التمهيد (11/ 70 - 71) بعض هذه الأسانيد وجزم بأن الحديث لعبد الرحمن بن عبد الله بن كعب بن مالك (يعني عن عبد الله، عن أبيه كعب بن مالك).




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আমরা খাইবারে ছিলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে এই মর্মে অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, আমরা যেন কোনো শিশু বা নারীকে হত্যা না করি।