হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7761)


7761 - عن ابن أبي مليكة قال: قال ابن الزبير لابن جعفر: أتذكر إذْ تلقينا رسول الله صلى الله عليه وسلم أنا وأنت وابن عباس؟ قال: نعم، فحملنا وتركك.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (3082)، ومسلم في فضائل الصحابة (2427: 65) كلاهما من حديث حبيب بن الشهيد، عن عبد الله بن أبي مليكة فذكره. واللفظ للبخاري. ووقع عند مسلم:"قال عبد الله بن جعفر لابن الزبير" هكذا مقلوبا. والله أعلم.




ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবনে জাফরকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনার কি মনে আছে, যখন আমি, আপনি এবং ইবনে আব্বাস রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাৎ করেছিলাম? তিনি (ইবনে জাফর) বললেন: হ্যাঁ, মনে আছে। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের দু’জনকে (সওয়ারীতে) উঠিয়ে নিলেন এবং আপনাকে ছেড়ে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7762)


7762 - عن السائب بن يزيد قال: ذهبنا تنلقى رسول الله صلى الله عليه وسلم مع الصبيان إلى ثنية الوداع.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (3083) عن مالك بن إسماعيل، حدثنا ابن عيينة، عن الزهري، قال: قال السائب بن يزيد فذكره.

ورواه في المغازي (4427) عن عبد الله بن محمد، عن سفيان به. وزاد:"مقدمه من غزوة تبوك".




সায়িব ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বালকদের সাথে নিয়ে সানিয়াতুল ওয়াদা (নামক স্থানে) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাক্ষাতের জন্য গিয়েছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7763)


7763 - عن السائب بن يزيد قال: صحبتُ طلحة بن عبيد الله، وسعدًا والمقداد بن الأسود، وعبد الرحمن بن عوف رضي الله عنهم، فما سمعتُ أحدًا منهم يحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا أني سمعتُ طلحة يحدث عن يوم أحد.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2824) عن قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم، عن محمد بن يوسف، عن السائب بن يزيد فذكره.




সায়িব ইবনে ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তালহা ইবনে উবায়দুল্লাহ, সাদ, মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ এবং আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাহচর্য গ্রহণ করেছি। কিন্তু আমি তাদের কাউকেই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে কোনো হাদীস বর্ণনা করতে শুনিনি, তবে আমি তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উহুদ যুদ্ধের দিনের ঘটনা বর্ণনা করতে শুনেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (7764)


7764 - عن عبد الله بن عمر قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يسافر بالقرآن إلى أرض العدو. وزاد في رواية: مخافة أن يناله العدو.

متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (7) عن نافع، عن ابن عمر فذكره.

ورواه البخاري في الجهاد والسير (2990)، ومسلم في الإمارة (1869: 92) كلاهما من طريق مالك، به مثله. والزيادة في رواية لمسلم عقبها.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কুরআন নিয়ে শত্রুর দেশে ভ্রমণ করতে নিষেধ করেছেন। অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে: এই আশঙ্কায় যে, শত্রুরা যেন তা লাভ করতে না পারে।









আল-জামি` আল-কামিল (7765)


7765 - عن سلمة بن الأكوع قال: كان علي رضي الله عنه تخلف عن النبي صلى الله عليه وسلم في خيبر، وكان به رمد، فقال: أنا أتخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم! فخرج علي فلحق بالنبي صلى الله عليه وسلم، فلما كان مساء الليلة التي فتحها في صباحها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لأعطين الراية - أو قال: ليأخذن - غدا رجل يحبه الله ورسوله - أو قال: يحب الله ورسوله - يفتح الله عليه"، فإذا نحن بعلي وما نرجوه، فقالوا: هذا علي، فأعطاه رسول الله صلى الله عليه وسلم، ففتح الله عليه.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2975)، ومسلم في فضائل الصحابة (2407: 35) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع قال فذكره.




সালামা ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খায়বারের অভিযানে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যেতে পারেননি, কারণ তাঁর চোখ উঠেছিল (বা, চোখ লাল হয়েছিল)। তখন তিনি বললেন, আমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথ থেকে পেছনে পড়ে থাকব? অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বের হলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মিলিত হলেন। যখন সেই রাতের সন্ধ্যা হলো, যার পরের দিন সকালে তিনি (খায়বার) জয় করেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আগামীকাল আমি এমন এক ব্যক্তিকে পতাকা দেব—অথবা তিনি বলেছেন: এমন এক ব্যক্তি পতাকা গ্রহণ করবে—যাকে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ভালবাসেন—অথবা তিনি বলেছেন: যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালবাসে—আর আল্লাহ তার মাধ্যমে বিজয় দান করবেন।” হঠাৎ আমরা আলীকে দেখতে পেলাম, অথচ আমরা তার (আগমন) আশা করিনি। সাহাবীরা বললেন, এই তো আলী। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (আলীকে) পতাকা দিলেন এবং আল্লাহ তাঁর (আলীর) মাধ্যমে বিজয় দান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7766)


7766 - عن نافع بن جبير قال: سمعت العباس يقول للزبير: ها هنا أمرك النبي صلى الله عليه وسلم أن تركز الراية.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2976) عن محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن نافع بن جبير فذكره. وهو جزء من حديث طويل في غزوة الفتح.




নাফি' ইবনু জুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আপনাকে এখানেই পতাকা স্থাপন করতে নির্দেশ দিয়েছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7767)


7767 - عن أنس بن مالك قال: خطب النبي صلى الله عليه وسلم، فقال:"أخذ الراية زيد فأصيب، ثم أخذها جعفر فأصيب، ثم أخذها عبد الله بن رواحة فأصيب، ثم أخذها خالد بن الوليد عن غير إمرة ففتح له"، وقال:"ما يسرنا أنهم عندنا" - قال أيوب أو قال:"ما يسرهم أنهم عندنا" - وعيناه تذرفان.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2798) عن يوسف بن يعقوب الصفار، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن أيوب، عن حميد بن هلال، عن أنس بن مالك فذكره.

قوله:"ما يسرهم أنهم عندنا" أي لما رأوا من الكرامة بالشهادة فلا يعجبهم أن يعودوا إلى الدنيا كما كانوا. الفتح (6/ 17).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিলেন এবং বললেন: "যায়িদ ঝান্ডা ধরলেন এবং শহীদ হলেন। অতঃপর জা’ফর তা ধরলেন এবং শহীদ হলেন। অতঃপর আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা তা ধরলেন এবং শহীদ হলেন। এরপর খালিদ ইবনে ওয়ালীদ তা গ্রহণ করলেন—যদিও তাকে সেনাপতির দায়িত্ব দেওয়া হয়নি—আর আল্লাহ তাঁর মাধ্যমে বিজয় দান করলেন।" তিনি বললেন: "আমরা চাই না যে তারা আমাদের কাছে ফিরে আসুক।"—আইয়ুব (রাবী) বললেন, অথবা তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা চায় না যে তারা আমাদের কাছে ফিরে আসুক"—আর তাঁর দুই চোখ থেকে অশ্রু ঝরছিল।









আল-জামি` আল-কামিল (7768)


7768 - عن ثعلبة بن أبي مالك القرظي أن قيس بن سعد الأنصاري - وكان صاحب لواء رسول الله صلى الله عليه وسلم أراد الحج، فرجّل.

صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2974) عن سعيد بن أبي مريم، حدثنا الليث، قال أخبرني عقيل، عن ابن شهاب قال: أخبرني ثعلبة بن أبي مالك القرظي .. فذكره.




ছা'লাবাহ ইবনে আবী মালিক আল-ক্বারাযী থেকে বর্ণিত, ক্বায়স ইবনে সা'দ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) - যিনি ছিলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ঝান্ডাবাহক - তিনি হজের ইচ্ছা করলে বাহন প্রস্তুত করলেন (বা বাহনে আরোহণ করলেন)।









আল-জামি` আল-কামিল (7769)


7769 - عن الحارث بن حسان ويقال: ابن يزيد - البكري قال: قدمت المدينة، فدخلت المسجد، فإذا هو غاصٌّ بالناس، هاذا رايات سود تخفق، وإذا بلال متقلد السيف بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت: ما شأن الناس؟ قالوا: يريد أن يبعث عمرو بن العاص وجها.

حسن: رواه الترمذي (3274)، والنسائي مختصرا في الكبرى (8553)، وأحمد (15953) مطولا من طريقين عن سلام بن سليمان النحوي أبي المنذر، حدثنا عاصم بن أبي النجود، عن أبي وائل، عن الحارث فذكره.

وإسناده حسن من أجل عاصم بن أبي النجود، وسلام أبي المنذر فإنهما حسنا الحديث.

ورواه ابن ماجه (2816)، وأحمد (15952) من طريق أبي بكر بن عياش، حدثنا عاصم بن أبي النجود، عن الحارث بن حسان فذكره. وفيه:"هذا عمرو بن العاص قدم من غزاة".

وليس فيه ذكر أبي وائل بين عاصم والحارث، والصواب إثباته كما قال ابن عبد البر في ترجمة الحارث بن حسان من الاستيعاب، والمزي في تهذيب الكمال (2/ 13).




আল-হারিছ ইবনু হাসসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মদীনায় আগমন করলাম এবং মসজিদে প্রবেশ করলাম। তখন দেখলাম মসজিদ লোকে লোকারণ্য। সেখানে কালো পতাকা উড়ছে। আর দেখলাম, বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সামনে তরবারি ঝুলিয়ে দাঁড়িয়ে আছেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: মানুষের কী হয়েছে? তারা বলল: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমর ইবনু আ-সকে (একটি) অভিযানে পাঠাতে চান।









আল-জামি` আল-কামিল (7770)


7770 - عن عبد الله بن عباس قال: كانت راية رسول الله صلى الله عليه وسلم سوداء، ولواؤه أبيض.

حسن: رواه الترمذي (1681)، وابن ماجه (2818)، والحاكم (2/ 105)، والبيهقي (6/ 362) من طرق عن يحيى بن إسحاق السالحاني، حدثنا يزيد بن حيان قال: سمعت أبا مجلز لاحق بن حميد، يحدث عن ابن عباس. فذكره.

ويزيد بن حيان صدوق يخطئ لكن تابعه حيان بن عبيد الله أبو زهير العدوي فقد أخرج أبو يعلى (2370)، والطبراني في الكبير (2/ 7 و 12/ 207) من طريق إبراهيم بن الحجاج السامي، عن حيان بن عبيد الله أبي زهير العدوي، عن أبي مجلز، عن ابن عباس قال حيان: وحدثنا عبد الله بن بريدة، عن أبيه فذكره.

وحيان بن عبيد الله أبو زهير العدوي فيه كلام خفيف ولكن لا بأس به في المتابعات وقد قال أبو حاتم: صدوق.

والراية: هي التي يتولاها صاحب الحرب، ويقاتل عليها، وتميل المقاتلة إليها، واللواء: علامة كبكبة الأمير تدور معه حيث دار.

وقيل: الراية: العلم الصغير، واللواء: العلم الكبير. وقيل غير ذلك.




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রায়া (যুদ্ধের পতাকা) ছিল কালো এবং তাঁর লিওয়া (ঝাণ্ডা) ছিল সাদা।









আল-জামি` আল-কামিল (7771)


7771 - عن يونس بن عبيد مولى محمد بن القاسم قال: بعثني محمد بن القاسم إلى البراء بن عازب أسأله عن راية رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: كانت سوداء مربعة من نمرة.

حسن: رواه الترمذي (1680)، وأبو داود (2591)، وأحمد (18627)، والبيهقي (6/ 363) كلهم من طريق يحيى بن زكريا بن أبي زائدة، حدثنا أبو يعقوب الثقفي، حدثنا يونس بن عبيد. فذكره.

وأبو يعقوب الثقفي: هو إسحاق بن إبراهيم الكوفي، قال ابن عدي في الكامل (1/ 333 - 334):"روى عن الثقات ما لا يتابع عليه، ثم قال: وأحاديثه غير محفوظة". وذكره ابن حبان في ثقاته (8/ 106)، ولذا قال ابن حجر: وثقه ابن حبان، وفيه ضعف.

ويونس بن عبيد لم يعرف له راو غير إسحاق بن إبراهيم الثقفي، ولم يوثق أحد إلا أن ابن حبان ذكره في ثقاته (5/ 554) ولذا قال ابن حجر:"مقبول" أي عند المتابعة، ولم أجد له متابعا.

ولكن قال الترمذي في العلل الكبير (2/ 713):"سألت محمدًا - يعني البخاري - عن هذا الحديث فقال: هو حديث حسن".

وقال الترمذي في سننه:"هذا حديث حسن غريب لا نعرفه إلا من حديث ابن أبي زائدة".

وقال الذهبي في ترجمة يونس بن عبيد من الميزان (4/ 282):"لا يدرى من هو؟ وحديثه في ذكر راية النبي صلى الله عليه وسلم أنها سوداء مربعة من نمرة حديث حسن" اهـ.

ولعل هولاء الذين حسّنوا هذا الحديث نظروا إلى أصل الحديث.

وقوله:"نمرة" كساء من صوف فيه خطوط بيض وسود.

وأما ما روي عن سماك، عن رجل من قومه، عن آخر منهم قال: رأيت راية رسول الله صلى الله عليه وسلم صفراء". فهو ضعيف.

رواه أبو داود (2593)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (1694)، والبيهقي (6/ 363) كلهم من طريق سلم بن قتيبة، عن شعبة، عن سماك به.

وإسناده ضعيف لجهالة شيخ سماك بن حرب، وبه أعله المنذري في مختصره (3/ 40




বারা ইবনু আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ ইবনু কাসিম আমাকে তাঁর নিকট রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পতাকা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করার জন্য পাঠান। তিনি বললেন: সেটি ছিল কালো, চতুষ্কোণ এবং নমিরাহ (নামক কাপড়ের তৈরি)।









আল-জামি` আল-কামিল (7772)


7772 - عن المهلب بن أبي صفرة قال: أخبرني من سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"إنْ بُيِّتُّم فليكن شعاركم: حم لا ينصرون".

وفي لفظ:"إنْ بيتكم العدو".

صحيح: رواه أبو داود (2597)، والترمذي (1682)، والحاكم (2/ 107)، والبيهقي (6/ 362 - 361) من طرق عن سفيان (وهو الثوري)، عن أبي إسحاق، عن المهلب بن أبي صفرة
فذكره.

وهذا إسناد صحيح، وقد سمع الثوري من أبي إسحاق السبيعي قبل الاختلاط، وأبو إسحاق صرح بالسماع من المهلب كما عند عبد الرزاق (9467).

واختلف في إسناده، قال الترمذي عقب رواية الثوري:"وهكذا روى بعضهم عن أبي إسحاق مثل رواية الثوري، وروي عنه، عن المهلب بن أبي صفرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا". اهـ

والمحفوظ رواية الثوري كما جزم ابن حجر في إتحاف المهرة (16/ 2/ 667).

ولا يضر كون الصحابي مبهما.

وقال الحاكم بعد ما رواه من طريق الثوري وزهير عن أبي إسحاق:"هذا حديث صحيح الإسناد على شرط الشيخين إلا أن فيه إرسالا، فإذا الرجل الذي لم يسمه المهلب بن أبي صفرة البراء بن عازب". ثم ساق بعض الأسانيد الأخرى.

قلت: كذا قال، والمهلب بن أبي صفرة لم يخرج له الشيخان ولا أحدهما.




আল-মুহাল্লাব ইবনু আবী সুফরাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে এমন একজন ব্যক্তি জানিয়েছেন, যিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: "যদি তোমাদেরকে রাতের বেলায় অতর্কিত আক্রমণ করা হয়, তবে তোমাদের স্লোগান বা সংকেত হবে: 'হা-মীম, তাদের সাহায্য করা হবে না'।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যদি শত্রুরা তোমাদের রাতে আক্রমণ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7773)


7773 - عن سلمة بن الأكوع قال: أمّر رسول الله صلى الله عليه وسلم علينا أبا بكر، فغزونا ناسا من المشركين، فبيّتناهم نقتلهم، وكان شعارنا تلك الليلة: أمتْ أمتْ.

قال سلمة: فقتلت بيدي تلك الليلة سبعة أهل أبيات من المشركين.

وفي لفظ: ليلة بيتنا فيها هوازن.

صحيح: رواه أبو داود (2638، 2596)، والنسائي في الكبرى (2811)، وأحمد (16498)، وابن حبان (4744، 4747، 4748)، والحاكم (2/ 107) - وعنه البيهقي (6/ 361) - كلهم من طرق عن عكرمة بن عمار، حدثنا إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه فذكره. ومنهم من اختصره.

ورواه ابن ماجه (2840) وليس فيه ذكر الشعار.

وهذا إسناد حسن من أجل عكرمة بن عمار؛ فإنه حسن الحديث.

وقال الحاكم: صحيح الإسناد.




সালামাহ ইবনুল আকওয়া’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের উপর আবূ বকরকে (আমীর) নিযুক্ত করলেন। এরপর আমরা মুশরিকদের একটি দলের বিরুদ্ধে যুদ্ধে গেলাম এবং রাতের বেলা তাদের আক্রমণ করে হত্যা করলাম। আর সেই রাতে আমাদের শ্লোগান ছিল: 'আমিত্! আমিত্!' (মৃত্যু দাও! মৃত্যু দাও!)

সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি নিজ হাতে সেই রাতে মুশরিকদের সাতটি পরিবারের (সাত ঘরের লোককে) হত্যা করেছিলাম।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: এই রাতে আমরা হাওয়াযিন গোত্রের উপর আক্রমণ করেছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7774)


7774 - عن سلمة بن الأكوع قال: كان شعارنا مع خالد بن الوليد: أمِتْ أمتْ.

صحيح: رواه ابن أبي شيبة (15417)، والدارمي (2495)، والحاكم (2/ 107 - 108) من طريقين عن أبي العميس عتبة بن عبد الله، عن إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه فذكره. وسياق الدارمي أطول. وإسناده صحيح.

وقال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.

قال البغوي: إذا وقع البيات واختلط المسلمون بالعدو فيجعل الامام للمسلمين شعارًا يقولونه يتميزون به عن العدو. شرح السنة (11/ 52).
وأما ما روي عن سمرة بن جندب قال:"كان شعار المهاجرين عبد الله، وشعار الأنصار عبد الرحمن" فلا يصح.

رواه أبو داود (2595)، والبيهقي (6/ 361) كلاهما من طريق الحجاج بن أرطاة، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب فذكره.

وفي إسناده الحجاج بن أرطاة وهو مدلس وقد عنعن.

وله طرق أخرى أضعف من هذه.




সালামা ইবনুল আকওয়া' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমাদের সামরিক শ্লোগান (শعار) ছিল: আমিত্ আমিত্ (أمِتْ أمتْ)।









আল-জামি` আল-কামিল (7775)


7775 - عن عائشة قالت: اشترى رسول الله صلى الله عليه وسلم من يهودي طعاما، ورهنه درعا من حديد.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2916)، ومسلم في المساقاة والمزارعة (1603: 125) كلاهما من حديث الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة فذكرته. واللفظ لمسلم.

والدرع: هو قميص من حلقات من حديد متشابكة، يلبس وقاية من السلاح.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন ইহুদীর নিকট থেকে খাদ্য ক্রয় করেন এবং তার নিকট লোহার একটি বর্ম বন্ধক রাখেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7776)


7776 - عن أبي هريرة قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عمر على الصدقة، فقيل: منع ابن جميل وخالد بن الوليد والعباس عم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما ينقم ابن جميل إلا أنه كان فقيرًا فأغناه الله، وأما خالد فإنكم تظلمون خالدا قد احتبس أدراعه وأعتاده في سبيل الله، وأما العباس فهي علي ومثلها معها"، ثم قال:"يا عمر، أما شعرت أن عم الرجل صنو أبيه؟".

متفق عليه: رواه البخاري في الزكاة (1468)، ومسلم في الزكاة (983: 11) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة قال فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সাদকা (যাকাত) আদায়ের জন্য প্রেরণ করলেন। তখন বলা হলো: ইবনু জামিল, খালিদ ইবনু ওয়ালীদ এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর চাচা আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যাকাত দিতে অস্বীকার করেছেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "ইবনু জামিল কেবল এই কারণেই প্রতিশোধ নিচ্ছে (বা অসন্তুষ্ট হচ্ছে) যে, সে গরীব ছিল, অতঃপর আল্লাহ তাকে ধনী করেছেন। আর খালিদের ব্যাপার হলো, তোমরা খালিদের উপর যুলুম করছো। সে তো তার লৌহবর্ম এবং যুদ্ধ সরঞ্জাম আল্লাহর রাস্তায় ওয়াকফ করে রেখেছে। আর আব্বাসের বিষয়টি হলো, তা আমার উপর (দায়িত্ব), আর তার সাথে সমপরিমাণ (আমি দিয়ে দেব)।" এরপর তিনি বললেন: "হে উমার! তুমি কি জানো না যে, কোনো ব্যক্তির চাচা তার পিতার সহোদর (পিতার সমান মর্যাদার)?"









আল-জামি` আল-কামিল (7777)


7777 - عن الزبير بن العوام قال: كان على النبي صلى الله عليه وسلم درعان يوم أحد، فنهض إلى الصخرة، فلم يستطع، فأقعد طلحة تحته، فصعد النبي صلى الله عليه وسلم عليه، حتى استوى على الصخرة، فقال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"أوجب طلحة".

حسن: رواه الترمذي (1692، 3738)، وأحمد (1417)، وابن حبان (6979)، والحاكم (3/ 374)، والبيهقي (6/ 370، و 9/ 46) من طرق عن محمد بن إسحاق (وهو في سيرته كما في سيرة ابن هشام 2/ 86) قال: حدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، عن جده عبد الله بن الزبير، عن الزبير بن العوام. فذكره. وسقط ذكر"أبيه" من ابن حبان.

وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب، لا نعرفه إلا من حديث محمد بن إسحاق".

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط مسلم".

وقوله:"أوجب طلحة" أي عمل عملا أوجب له الجنة.




যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উহুদের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিধানে দুটি বর্ম ছিল। অতঃপর তিনি একটি পাথরের দিকে উঠতে চাইলেন, কিন্তু পারলেন না। তখন তিনি তালহাকে তার নিচে বসালেন, আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার উপর ভর করে আরোহণ করলেন, যতক্ষণ না তিনি পাথরটির উপর স্থির হলেন। (যুবাইর) বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "তালহা (জান্নাত) ওয়াজিব করে নিয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7778)


7778 - عن جابر بن عبد الله: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سار إلى حنين، فذكر الحديث وفيه: ثم بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى صفوان بن أمية فسأله أدرعا عنده مائة درع، وما يصلحها من عدتها. فقال: أغصبا يا محمد؟ فقال:"بل عارية مضمونة حتى نؤديها عليك".

حسن: رواه الحاكم (3/ 48 - 49)، وعنه البيهقي (6/ 89) من طريق ابن إسحاق قال: حدثني عاصم بن عمر بن قتادة، عن عبد الرحمن بن جابر، عن أبيه جابر بن عبد الله. فذكره.

قال الحاكم:"صحيح الإسناد".

قلت: هو حسن من أجل محمد بن إسحاق.

وروي أيضا من حديث صفوان، وسبق الكلام عليه في كتاب البيوع.

وفي معناه أحاديث أخرى يأتي ذكرها في موضعها من كتاب المغازي.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হুনাইনের দিকে যাত্রা করলেন। এরপর (রাবী) হাদীসটি উল্লেখ করলেন, আর তার মধ্যে আছে: এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাফওয়ান ইবনু উমাইয়ার নিকট লোক পাঠালেন এবং তাঁর কাছে রক্ষিত একশ বর্ম এবং বর্মের জন্য প্রয়োজনীয় সরঞ্জামাদি চাইলেন। তখন তিনি (সাফওয়ান) বললেন: হে মুহাম্মাদ, এটা কি জোর করে নেওয়া হচ্ছে? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না, বরং এটি এমন ধার (আরিয়াহ) যা ফেরত দেওয়ার নিশ্চয়তা দেওয়া হয়েছে, যতক্ষণ না আমরা তা আপনার কাছে ফিরিয়ে দিই।"









আল-জামি` আল-কামিল (7779)


7779 - عن سهل بن سعد أنه سئل عن جرح النبي صلى الله عليه وسلم يوم أحد، فقال: جرح وجه النبي صلى الله عليه وسلم، وكسرت رباعيته، وهشمت البيضة على رأسه، فكانت فاطمة تغسل الدم، وعليٌّ يمسك، فلما رأت أن الدم لا يزيد إلا كثرةً، أخذت حصيرًا فأحرقته، حتى صار رمادا، ثم ألزقته فاستمسك الدم.

متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2911)، ومسلم في الجهاد والسير (1790: 101) كلاهما من طريق عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبيه، أنه سمع سهل بن سعد. فذكره.

وقوله:"البيضة": هي الخوذة التي تلبس على الرأس.

وقوله:"وهشمت": أي كسرت، والهشم كسر الشيء اليابس.




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে উহুদের দিনে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আঘাত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখমণ্ডল আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছিল, তাঁর সামনের মাড়ির দাঁত (রুবায়িয়াহ) ভেঙে গিয়েছিল এবং তাঁর মাথার শিরস্ত্রাণ চূর্ণবিচূর্ণ হয়ে গিয়েছিল। তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রক্ত ধুয়ে দিচ্ছিলেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (তাঁর শরীর) ধরে রেখেছিলেন। যখন তিনি দেখলেন যে রক্ত কেবল বাড়তেই আছে, কমছে না, তখন তিনি একটি চাটাই নিলেন এবং তা পুড়িয়ে ছাই করলেন। অতঃপর সেটি (আঘাতের স্থানে) লাগিয়ে দিলেন, ফলে রক্ত বন্ধ হয়ে গেল।









আল-জামি` আল-কামিল (7780)


7780 - عن أنس بن مالك:"أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة عام الفتح وعلى رأسه المغفر، فلما نزعه جاءه رجلٌ، فقال له: يا رسول الله، ابنُ خطل متعلقٌ بأستار الكعبة، فقال: اقتلوه".

متفق عليه: رواه مالك في الحج (247) عن ابن شهاب، عن أنس. فذكره.

ورواه البخاري في الجهاد والسير (3044)، ومسلم في الحج (1357) كلاهما من طريق مالك
به، مثله.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের বছর মক্কায় প্রবেশ করলেন। তখন তাঁর মাথায় শিরস্ত্রাণ (মাগফার) ছিল। যখন তিনি তা খুললেন, তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বললো, হে আল্লাহর রাসূল! ইবনু খত্বল কা'বার পর্দা ধরে আছে। তিনি বললেন: তাকে হত্যা করো।