আল-জামি` আল-কামিল
7781 - عن أنس بن مالك قال:"كان أبو طلحة يتترس مع النبي صلى الله عليه وسلم بتُرسٍ واحدٍ، وكان أبو طلحة حسن الرمي، فكان إذا رمى تشرّف النبي صلى الله عليه وسلم فينظر إلى موضع نبله".
صحيح: رواه البخاري في الجهاد (2902) عن أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله، أخبرنا الأوزاعي، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك فذكره.
وقوله:"الترس": قطعة من حديد مستديرة يُتوقى بها في الحرب.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একই ঢাল দ্বারা আত্মরক্ষা করতেন। আবূ তালহা ছিলেন উত্তম তীরন্দাজ। তিনি যখনই তীর নিক্ষেপ করতেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাথা উঁচু করে তার নিক্ষিপ্ত তীর কোথায় পড়ল তা দেখতেন।
7782 - عن أبي أمامة بن سهل لمحال: كانت قبيعة سيف رسول الله صلى الله عليه وسلم من فضة.
صحيح: رواه النسائي (5373) عن عمران بن يزيد قال: حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا عثمان بن حكيم، عن أبي أمامة بن سهل فذكره.
وإسناده صحيح. وقد صحّحه ابن الملقن في البدر المنير (1/ 639)، وابن حجر في التلخيص الحبير (1/ 34).
وأبو أمامة بن سهل مشهور بكنيته مختلف في اسمه، ولد في عهد النبي صلى الله عليه وسلم، ولم يسمع منه، ولكن لا مانع من رؤيته سيف النبي صلى الله عليه وسلم.
وقبيعة السيف - كسفينة - ما على طرف مقبضه من فضة أو حديد.
আবূ উমামা ইবনু সাহল থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তরবারির বাঁটের মুঠাটি (কাবি‘আহ) ছিল রূপার তৈরি।
7783 - عن أبي أمامة قال: لقد فتح الفتوح قوم، ما كانت حلية سيوفهم الذهب ولا الفضة، إنما كانت حليتهم العلأبي، والآنك والحديد.
صحيح: رواه البخاري في الجهاد والسير (2909) عن أحمد بن محمد، أخبرنا عبد الله، أخبرنا الأوزاعي، سمعت سليمان بن حبيب قال: سمعت أبا أمامة يقول، فذكره.
ورواه ابن ماجه (2857) من طريق الوليد بن مسلم، عن الأوزاعي به، وفي أوله قول سليمان بن حبيب: دخلنا على أبي أمامة فرأى في سيوفنا شيئا من حلية فضة، فغضب، وقال فذكره.
قوله:"العلأبي" بفتح المهملة وتخفيف اللام جمع علباء، قيل: هي الجلود الخام التي ليست بمدبوغة. وقيل غير ذلك. انظر: فتح الباري (2/ 96).
وقوله:"الآنك" بالمد وضم النون بعدها كاف، وهو الرصاص.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই এমন এক জাতি ছিল যারা (আল্লাহর পথে) বহু বিজয় অর্জন করেছিল, যাদের তলোয়ারের সাজসজ্জা সোনা বা রূপার ছিল না। বরং তাদের সাজসজ্জা ছিল আল-'ইলা'বি (কাঁচা চামড়া), সীসা এবং লোহা।
7784 - عن جابر بن عبد الله، حدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه أراد أن يغزو فقال:"يا معشر المهاجرين والأنصار، إن من إخوانكم قوما ليس لهم مال، ولا عشيرة، فليضم أحدكم إليه الرجلين أو الثلاثة، فما لأحدنا من ظهر يحمله إلا عقبة كعقبة" يعني: أحدهم. قال: فضممتُ إليَّ اثنين أو ثلاثة قال: ما لي إلا عقبة كعقبة أحدهم من جملي.
صحيح: رواه أبو داود (2524)، وأحمد (14863)، والحاكم (2/ 90)، والبيهقي (9/ 172) من طريق عَبيدة بن حميد، عن الأسود بن قيس، عن نُبيح العنزي، عن جابر بن عبد الله .. فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد".
قلت: وهو كما قال.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন কোনো যুদ্ধে যাওয়ার ইচ্ছা করলেন, তখন বললেন: "হে মুহাজির ও আনসার সম্প্রদায়! তোমাদের ভাইদের মধ্যে এমন কিছু লোক আছে যাদের কোনো সম্পদ নেই এবং কোনো গোত্রও নেই। অতএব, তোমাদের মধ্য থেকে প্রত্যেকে যেন দুইজন বা তিনজন লোককে নিজের সাথে নিয়ে নেয়। কারণ আমাদের কারো কাছেই এমন কোনো বাহন নেই যা শুধুমাত্র একজনকেই বহন করবে, বরং তা পালাক্রমে (বহন করার জন্য)।" জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমি দুইজন বা তিনজন লোককে আমার সাথে নিয়ে নিলাম। তিনি বললেন: আমার উট থেকে তাদের একজনের পালার মতো আমারও কেবল একটি পালা (অংশ) ছিল।
7785 - عن عبد الله بن عمرو قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"للغازي أجره، وللجاعل أجره وأجر الغازي".
صحيح: رواه أبو داود (2526)، وأحمد (6624)، والبيهقي (9/ 28) من طرق عن الليث بن سعد، حدثني حيوة بن شريح، عن ابن شُفي الأصبحي، عن أبيه عن عبد الله بن عمرو .. فذكره.
وإسناده صحيح، وابن شُفي هو حسين بن شُفي بن مانع.
وقوله:"للجاعل أجره وأجر الغازي" الجاعل اسم فاعل من جعل والاسم"الجعل" بضم الجيم وهو الأجر على الشيء. وذلك أن يكون للجاعل عذر يمنعه من الخروج إلى الجهاد فيُجهز الغازي فيحصل له أجران، أجر لجعله، وأجر للنية.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "গাজীর (যোদ্ধার) জন্য তার পুরস্কার রয়েছে, আর যিনি (তাকে) সজ্জিত করেন বা খরচ দেন, তার জন্য তার পুরস্কার এবং গাজীর পুরস্কারও রয়েছে।"
7786 - عن يعلى بن منية قال: أذّن رسول الله صلى الله عليه وسلم بالغزو، وأنا شيخ كبير ليس لي خادم، فالتمست أجيرًا يكفيني وأجري له سهمه، فوجدت رجلا، فلما دنا الرحيل أتاني فقال: ما أدري ما السهمان؟ وما يبلغ سهمي؟ فسمِّ لي شيئا - كان السهم أو لم يكن -. فسميتُ له ثلاثة دنانير، فلما حضرت غنيمته أردت أن أجري له سهمه، فذكرت الدنانير فجئت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت له أمره فقال:"ما أجد له في غزوته هذه في الدنيا والآخرة إلا دنانيره التي سمّي".
حسن: رواه أبو داود (2527)، والحاكم (2/ 112)، وعنه البيهقي (6/ 331) من طريق أحمد
ابن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب أخبرني عاصم بن حكيم، عن يحيى بن أبي عمرو السيباني، عن عبد الله بن الديلمي، أن يعلى بن منية قال فذكره.
قال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرطهما".
قلت: إسناده حسن من أجل عاصم بن حكيم فإنه حسن الحديث، ولم يخرج له الشيخان أو أحدهما، إنما أخرج له أبو داود، والبخاري في الأدب المفرد.
وللحديث طرق أخرى إلا أني ما ذكرته هو أصحها.
وأما ما روي عن أبي أيوب أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ستفتح عليكم الأمصار وستكون جنود مجندة، تقطع عليكم فيها بعوث، فيكره الرجل منكم البعث فيها فيتخلص من قومه، ثم يتصفح القبائل يعرض نفسه عليهم يقول: من أكفيه بعث كذا؟ ! ، من أكفيه بعث كذا؟ ! ، ألا وذلك الأجير إلى آخر قطرة من دمه". فلا يصح. رواه أبو داود (2525)، وأحمد (23500)، والبيهقي (9/ 27) من طرق عن محمد بن حرب، عن أبي سلمة سليمان بن سليم، عن يحيى بن جابر الطائي، عن ابن أخي أبي أيوب الأنصاري، عن أبي أيوب .. فذكره.
وفي إسناده ابن أخي أبي أيوب الأنصاري، وهو أبو سورة ضعيف، بل قال البخاري: منكر الحديث يروي عن أبي أيوب مناكير، لا يتابع عليها وقال أيضا:"لا يُعرف له سماع من أبي أيوب".
ইয়া'লা ইবনে মুনিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন জিহাদের ঘোষণা দিলেন, তখন আমি ছিলাম একজন বৃদ্ধ লোক, যার কোনো সেবক ছিল না। তাই আমি এমন একজন মজুর খুঁজলাম যে আমার কাজ করে দেবে এবং যার জন্য আমি (যুদ্ধলব্ধ সম্পদের) একটি অংশ বরাদ্দ করব। আমি একজন লোক খুঁজে পেলাম। যখন যাত্রার সময় ঘনিয়ে এলো, সে আমার কাছে এসে বলল: অংশগুলো কী হবে এবং আমার অংশে কতটুকু পৌঁছাবে তা আমি জানি না। অংশ (আসলে) হোক বা না হোক, আপনি আমার জন্য কিছু একটা নির্দিষ্ট করে দিন। আমি তার জন্য তিনটি দিনার ঠিক করে দিলাম। যখন গনিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) উপস্থিত হলো, আমি তাকে তার অংশ দিতে চাইলাম, তখন দিনারগুলোর (প্রতিশ্রুতির) কথা আমার মনে পড়ল। অতঃপর আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এলাম এবং তাকে তার ব্যাপারটি জানালাম। তিনি বললেন: "এই যুদ্ধে দুনিয়া ও আখেরাতে তার জন্য সেই দিনারগুলো ছাড়া আর কিছুই নেই যা তুমি নির্ধারণ করেছ।"
7787 - عن * *
৭৭৮৭ - ... থেকে ...
7788 - عن عبد الله بن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"الخيلُ في نواصيها الخيرُ إلى يوم القيامة".
متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (44) عن نافع، عن ابن عمر فذكره.
ورواه البخاري في الجهاد والسير (2849)، ومسلم في الإمارة (1871: 96) من طريق مالك به مثله.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "ঘোড়ার কপালে (নাসিয়াতে) কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ নিহিত রয়েছে।"
7789 - عن عروة البارقي قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الخيلُ معقودٌ في نواصيها الخيرُ إلى يوم القيامة، الأجرُ والمغنم".
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (2852)، ومسلم في الإمارة (1873: 98) كلاهما من طريق زكريا، عن عامر الشعبي، عن عروة البارقي فذكره.
উরওয়াহ আল-বারিকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘোড়ার কপালে কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ (বা মঙ্গল) বাঁধা আছে, অর্থাৎ সওয়াব ও গনিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ)।"
7790 - عن أنس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"البركةُ في نواصي الخيل".
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد والسير (2851)، ومسلم في الإمارة (1874: 100) كلاهما من طريق يحيى بن سعيد - وزاد مسلم: معاذ هو العنبري - عن شعبة، عن أبي التياح، عن أنس بن مالك. فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “ঘোড়ার কপালের চুলে (বা অগ্রভাগে) বরকত (কল্যাণ) রয়েছে।”
7791 - عن جرير بن عبد الله قال: رأيتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يلوي ناصيةَ فرسٍ بإصبعيْه وهو يقول:"الخيل معقود بنواصيها الخيرُ إلى يوم القيامة: الأجر والغنيمة".
صحيح: رواه مسلم في الإمارة (1872: 97) من طريق يزيد بن زُريع، حدثنا يونس بن عُبيد، عن عمرو بن سعيد، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، عن جرير بن عبد الله .. فذكره.
জারীর ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম, তিনি তাঁর দু'আঙুল দ্বারা একটি ঘোড়ার কপালের কেশগুচ্ছ পেঁচাতে পেঁচাতে বলছিলেন: "কেয়ামত পর্যন্ত ঘোড়ার কপাল-দেশে কল্যাণ বা মঙ্গল বাঁধা আছে: (তা হলো) প্রতিদান ও গনীমত।"
7792 - عن سوادة بن الربيع الجرمي قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمر لي بذود وقال لي: عليك بالخيل فإن الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة.
حسن: رواه الطبراني في الكبير (7/ 113 - 114)، والبزار (كشف الأستار 1688)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (2595) كلهم من طريق سلم الجرمي، عن سوادة بن الربيع فذكره.
وإسناده حسن، من أجل سلم وهو ابن عبد الرحمن الجرمي فإنه حسن الحديث.
وقد تحرف في الطبراني إلى"سليمان الجرمي" لذا قال الهيثمي في المجمع (5/ 260):"سليمان لم أعرفه، وبقية رجاله ثقات".
সুওয়াদা ইবনুর রাবী‘ আল-জারমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপস্থিত হলাম। তিনি আমার জন্য কিছু উট দেওয়ার নির্দেশ দিলেন এবং আমাকে বললেন: তোমরা ঘোড়ার প্রতি যত্নবান হও, কেননা কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ ঘোড়ার কপালে (নাসিয়ায়) বাঁধা আছে।
7793 - عن أسماء بنت يزيد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"الخيل في نواصيها الخير معقود أبدًا إلى يوم القيامة، فمن ربطها عدة في سبيل الله، وأنفق عليها احتسابا في سبيل الله، فإنَّ شِبَعها وجوعها ورِيّها وظمأها وأرواثها وأبوالها فلاح في موازينه يوم القيامة، ومن ربطها رياءً وسمعةً وفرَحًا ومرَحًا فإنَّ شِبَعها وجوعها وريَّها وظمأها وأرواثها وأبوالها خسرانٌ في موازينه يوم القيامة".
حسن: رواه أحمد (27574، 27593)، وعبد بن حميد (1583) من طرق عن عبد الحميد بن بهرام، حدثني شهر بن حوشب، حدثتني أسماء بنت يزيد فذكرته.
وإسناده حسن من أجل شهر فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف، ولم يأت بما ينكر عليه، ولا سيما إذا روى عنه عبد الحميد بن بهرام فقد احتمل غير واحد ما يرويه عبد الحميد عن شهر.
وقال المنذري:"رواه أحمد بإسناد حسن". الترغيب والترهيب (1973).
আসমা বিনতে ইয়াযিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘোড়ার কপালে (পূর্বাংশে) চিরকালের জন্য, কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ (বরকত) বাঁধা আছে। সুতরাং যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের) উপকরণ হিসেবে এটিকে বেঁধে রাখে এবং আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের আশায় এর জন্য খরচ করে, নিশ্চয়ই তার পেট ভরে খাওয়া, ক্ষুধার্ত থাকা, পেট ভরে পান করা, তৃষ্ণার্ত থাকা, তার গোবর ও তার পেশাব কিয়ামতের দিন তার (আমলের) পাল্লায় সফলতা বয়ে আনবে। আর যে ব্যক্তি তা (ঘোড়া) লোক দেখানোর জন্য, সুখ্যাতির জন্য, গর্ব ও অহংকারবশত বেঁধে রাখে, নিশ্চয়ই তার পেট ভরে খাওয়া, ক্ষুধার্ত থাকা, পেট ভরে পান করা, তৃষ্ণার্ত থাকা, তার গোবর ও তার পেশাব কিয়ামতের দিন তার (আমলের) পাল্লায় ক্ষতি (ক্ষতিগ্রস্ততা) বয়ে আনবে।"
7794 - عن المغيرة بن شعبة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الخيلُ معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة، وأهلها معاونون عليها".
حسن: رواه الطبراني في الكبير (20/ 431)، وأبو عوانة (7285)، والبخاري في التاريخ الكبير (2/ 224) كلهم من طرق عن إسماعيل بن سعيد الجُبيري قال: سمعتُ أبا سعيد بن عبيد الله يحدث عن زياد بن جبير، عن أبيه - وهو جبير بن مطعم - عن المغيرة بن شعبة. فذكره.
وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن سعيد ووالده فإنهما حسنا الحديث.
মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘোড়ার কপালে কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ বাঁধা আছে এবং এর আরোহীরা এর দ্বারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে।"
7795 - عن أبي كبشة الأنماري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم"الخيلُ معقود في نواصيها الخير، وأهلها معاونون عليها، والمنفق عليها كالباسط يده بالصدقة".
صحيح: رواه الطبراني في الكبير (22/ 339)، وصحّحه ابن حبان (4674)، والحاكم (2/ 91) من طرق عن عبد الله بن وهب، أخبرني معاوية بن صالح (وهو ابن حدير الحضرمي)، حدثني نعيم بن زياد، أنه سمع أبا كبشة صاحب النبي صلى الله عليه وسلم يقول فذكره.
وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح الإسناد، ولم يخرجاه بهذه الزيادة".
وقال الهيثمي:"رجاله ثقات". مجمع الزوائد (5/ 259).
আবূ কাবশাহ আল-আনমারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "কল্যাণ ঘোড়ার কপালে বাঁধা রয়েছে। আর এর মালিকদেরকে সেগুলোর কারণে সাহায্য করা হয়। আর যে ব্যক্তি ঘোড়ার জন্য খরচ করে, সে এমন ব্যক্তির মতো, যে সর্বদা সদকা করার জন্য হাত প্রসারিত করে রাখে।"
7796 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"الخيل لرجل أجر ولرجل ستر وعلى رجل وزر، فأما الذي هي له أجر فرجل ربطها في سبيل الله فأطال لها في مرج أو روضة، فما أصابت في طيلها ذلك من المرج أو الروضة كان له حسنات، ولو أنها قطعت طيلها ذلك فاستنت شرفا أو شرفين كانت آثارها وأرواثها حسنات له، ولو أنها مرت بنهر فشربت منه، ولم يرد أن يسقي به، كان ذلك له حسنات فهي له أجر، ورجل ربطها تغنّيا وتعففا ولم ينس حق الله في رقابها ولا في ظهورها فهي لذلك ستر، ورجل ربطها فخرًا ورياء ونواء لأهل الإسلام فهي على ذلك وزر". الحديث.
متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (3) عن زيد بن أسلم، عن أبي صالح السمان، عن أبي هريرة. فذكره.
ورواه البخاري في الجهاد والسير (2860) من طريق مالك به مثله.
ورواه مسلم في الزكاة (987: 24) من طريق حفص بن ميسرة الصغاني، عن زيد بن أسلم به بسياق طويل. وفيه أيضا (987: 26): الخيل معقود في نواصيها الخير إلى يوم القيامة.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ঘোড়া তিন প্রকারের লোকের জন্য: একজনের জন্য প্রতিদান (নেকি), একজনের জন্য পর্দা (রক্ষাকবচ), এবং আরেকজনের জন্য পাপের বোঝা।
যে ব্যক্তির জন্য তা প্রতিদান, সে হলো ঐ ব্যক্তি যে ঘোড়াটিকে আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) প্রস্তুত করে রেখেছে এবং এটিকে কোনো চারণভূমি বা বাগানে লম্বা রশিতে বেঁধে চরাতে দিয়েছে। যখন সেই লম্বা রশিতে বাঁধা অবস্থায় ঘোড়াটি ওই চারণভূমি বা বাগান থেকে যা কিছু ভক্ষণ করে, তা তার জন্য নেকি হিসেবে পরিগণিত হয়। আর যদি ঘোড়াটি সেই রশি ছিঁড়ে এক বা দু'বার দৌঁড়ে যায়, তবে তার পদচিহ্ন এবং মল-মূত্রও তার জন্য নেকি হিসেবে লেখা হয়। এমনকি যদি এটি কোনো নদীর পাশ দিয়ে যায় এবং পানি পান করে, যদিও তার মালিকের উদ্দেশ্য তাকে পানি পান করানো ছিল না, তবুও এই কাজের জন্য তার নেকি রয়েছে। সুতরাং, এই ব্যক্তির জন্য তা হলো প্রতিদানস্বরূপ।
আর যে ব্যক্তি তা (ঘোড়ার প্রয়োজন থেকে) সচ্ছল হওয়ার জন্য এবং (মানুষের কাছে চাওয়া থেকে) পবিত্র থাকার উদ্দেশ্যে বাঁধল, আর সে সেটির গর্দান বা পিঠের ব্যাপারে আল্লাহর হক ভুলে যায়নি, তার জন্য তা হলো (দারিদ্র্য থেকে) রক্ষাকবচ।
আর যে ব্যক্তি তা গর্ব, লোক-দেখানো এবং মুসলমানদের প্রতি শত্রুতা পোষণ করে বাঁধল, তার জন্য তা হলো পাপের বোঝা।
7797 - عن أبي هريرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم:"من احتبس فرسا في سبيل الله إيمانا بالله، وتصديقا بوعده؛ فإن شبعه وريّه وروثه وبوله في ميزانه يوم القيامة".
صحيح. رواه البخاري في الجهاد والسير (2853) عن علي بن حفص، حدثنا ابن المبارك، أخبرنا طلحة بن أبي أسيد قال: سمعت سعيدًا المقبري يحدّث أنه سمع أبا هريرة يقول فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি ঈমান এবং তাঁর প্রতিশ্রুতির সত্যায়নের উদ্দেশ্যে আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) একটি ঘোড়াকে প্রস্তুত রাখে, তবে নিশ্চয় তার তৃপ্তিভোজ, তার পানীয়, এবং তার গোবর ও তার পেশাবও কিয়ামতের দিন তার (আমলের) পাল্লায় (নেকী হিসেবে) থাকবে।
7798 - عن تميم الداري قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ما من امرئ مسلم ينقي لفرسه شعيرا، ثم يعلّفه عليه إلا كتب له بكل حبة حسنة".
حسن: رواه أحمد (16955)، والطبراني في مسند الشاميين (553) من طريق إسماعيل بن عياش، حدثني شرحبيل بن مسلم الخولاني أن روح بن زنباع زار تميما الداري، فوجده ينقي شعيرا لفرسه وحوله أهله. فقال له: أما كان في هولاء من يكفيك؟ قال تميم: بلى، ولكني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول فذكره.
وهذا إسناد حسن فإن إسماعيل بن عياش صدوق فيما رواه عن أهل الشام وهذه منها، وشرحبيل بن مسلم شامي صدوق، وروح بن زنباع من أمراء التابعين، ومنهم من قال: له صحبة ولا يصح، روى عنه جمع. وذكره ابن حبان في الثقات، وقال: كان عابدا غزاء من سادات أهل الشام فمثله يحسن حديثه، إذا لم يعرف فيه جرح، مع شهرته، وهو من رجال التعجيل.
তামিম আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “এমন কোনো মুসলিম ব্যক্তি নেই যে তার ঘোড়ার জন্য যব পরিষ্কার করে, তারপর তাকে তা খাওয়ায়; তবে তার জন্য যবের প্রতিটি দানার বিনিময়ে একটি করে নেকি লেখা হয়।”
(হাদীসটির প্রেক্ষাপট হলো যে,) রূহ ইবনে যানবা'আহ (روح بن زنباع) একবার তামিম আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে দেখা করতে গেলেন এবং দেখলেন তিনি তাঁর ঘোড়ার জন্য যব পরিষ্কার করছেন, অথচ তাঁর পরিবারের সদস্যরা আশেপাশে উপস্থিত ছিল। তখন রূহ তাঁকে বললেন, 'এই লোকদের মধ্যে কি কেউ ছিল না যে আপনার এই কাজটি করে দিত?' তামিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'হ্যাঁ, (লোকজন ছিল) কিন্তু আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি –' এরপর তিনি হাদীসটি উল্লেখ করলেন।
7799 - عن رجل من الأنصار، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"الخيل ثلاثة: فرس يربطه الرجل في سبيل الله عز وجل، فثمنه أجره، وركوبه أجره، وعاريته أجره، وعلفه أجره، وفرس
يغالق عليه الرّجل ويراهن، فثمنه وزر، وفرس للبطنة، فعسى أن يكون سدادًا من الفقر إن شاء الله تعالى".
صحيح: رواه أحمد (16645) عن معاوية بن عمرو، حَدَّثَنَا زائدة، حَدَّثَنَا الركين بن الربيع بن عميلة، عن أبي عمرو الشيبانيّ، عن رجل من الأنصار، فذكره.
وإسناده صحيح.
وقال الهيثميّ في"المجمع" (5/ 260):"رواه أحمد ورجاله رجال الصَّحيح".
وأمّا ما رواه ابن ماجة (2791) من طريق أحمد بن يزيد بن روح الداريّ، عن محمد بن عقبة القاضيّ، عن أبيه، عن جده، عن تميم الداري قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"من ارتبط فرسا في سبيل الله، ثمّ عالج علفه بيده كان له بكل حبة حسنة". فلا يصح.
قال البوصيري في مصباح الزجاجة: هذا إسناد ضعيف محمد وأبوه عقبه وجده مجهولون، والجدُّ لم يُسمَّ.
قلت: وفيه أيضًا أحمد بن يزيد الداري لم يذكر في ترجمته من الرواة عنه إِلَّا واحد، ولم يوثقه أحد، ولذا قال الحافظ في التقريب:"مستور".
আনসারী এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
ঘোড়া তিন প্রকার: এক প্রকার ঘোড়া হলো— যা কোনো ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) বেঁধে রাখে। এর মূল্য তার জন্য সওয়াব, একে আরোহণ করা সওয়াব, একে ধার দেওয়া সওয়াব এবং এর খাবার-দানা সওয়াব। দ্বিতীয় প্রকার হলো— যা নিয়ে কোনো ব্যক্তি দৌড় প্রতিযোগিতা করে এবং বাজি ধরে (জুয়া খেলে)। এর মূল্য তার জন্য গুনাহ। আর তৃতীয় প্রকার ঘোড়া হলো— যা জীবিকা নির্বাহের জন্য রাখা হয়। আশা করা যায় যে, আল্লাহর ইচ্ছায় তা দারিদ্র্য থেকে রক্ষাকারী হবে।
7800 - عن جابر بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"الخيلُ معقود في نواصيها الخير والنيل إلى يوم القيامة، وأهلُها معاونون عليها، فامسحوا بنواصيها، وادعوا لها بالبركة، وقلدوها ولا تقلدوها بالأوتار".
حسن: رواه أحمد (14791)، والطحاوي في شرح المشكل (323) من طرق عن ابن المبارك، عن عتبة بن أبي حكيم، حَدَّثَنِي حصين بن حرملة، عن أبي مصبّح، عن جابر. فذكره.
وفي إسناده حصين بن حرملة لم يُذكر له راو غير عتبة بن أبي حكيم، ولم يوثقه أحد إِلَّا أن ابن حبَّان ذكره في ثقاته (6/ 213)، وهو من رجال التعجيل.
وأمّا قول الهيثميّ في"المجمع" (5/ 261):"رجال أحمد ثقات" فاعتماد منه على توثيق ابن حبَّان لحصين بن حرملة.
ولكن رُوي من طريق آخر، وهو ما رواه أبو يعلى في معجمه (195)، وأبو الشّيخ في طبقات المحدثين (3/ 473) من طريق سليمان بن عمر بن خالد الأقطع أبي أيوب الرقيّ، حَدَّثَنَا يحيى بن سعيد الأمويّ، عن مجالد، عن الشعبيّ، عن جابر، عن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم قال:"الخيل معقود في نواصيها الخير" قالوا: يا رسول الله، وما ذلك الخير؟ قال:"الأجر والغنيمة".
وسليمان بن عمرو الرقي ترجم له ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل (4/ 131) وقال: كتب عنه أبي بالرقة، وذكره ابن حبَّان في ثقاته (8/ 280).
ومجالد هو ابن سعيد ضعيف عند جمهور أهل العلم إِلَّا أن البخاريّ كان حسن الرأي فيه. وبمجموع هذين الطريقين يصل الحديث إلى درجة الحسن إن شاء الله إِلَّا أن في رواية حصين بن حرملة زيادات لم ترد في طريقي مجالد ولكن لها ما يشهده.
فقوله:"وأهلها معاونون عليها" ثبت مثله من حديث أبي كبشة الأنماريّ، والمغيرة بن شعبة كما تقدّم.
وقوله:"وقلدوها ولا تقلدوها الأوتار" جاء مثله من مرسل مكحول عند سعيد بن منصور (2429، 2433) وابن أبي شيبة (12/ 484)، ومن قول أبي أمامة عند ابن أبي شيبة (12/ 484).
وقوله:"فامسحوا بنواصيها" فقد جاء عند مسلم من حديث جرير بن عبد الله أن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم كان يلوي ناصية فرس بأصبعه.
وقوله:"وادعوا لها بالبركة" ففي الحديث المتفق عليه عن أنس مرفوعًا:"البركة في نواصي الخيل" والله تعالى أعلم.
وأمّا ما رُوي عن أبي وهب الجُشمي - وكانت له صحبة - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"تسموا بأسماء الأنبياء، وأحب الأسماء إلى الله عز وجل: عبد الله، وعبد الرحمن. وأصدقها. حارث وهمام، وأقبحها: حرب ومُرّة، وارتبطوا الخيل، وامسحوا بنواصيها وأعجازِها، - أو قال: وأكفالها - وقلدوها، ولا تقلدوها الأوتار، وعليكم بكل كُميتٍ أغر محجل، أو أشقر أغر محجل، أو أدهم أغرّ محجل". فمعلول.
رواه النسائيّ (3565)، وأبوداود (4950، 2553، 2543) مفرقا، وأحمد (19032) - ومن طريقه البخاريّ في الأدب المفرد (814) - من طرق عن هشام بن سعيد الطالقانيّ، حَدَّثَنَا محمد بن المهاجر الأنصاريّ، عن عَقيل بن شبيب، عن أبي وهب الجشمى - وكانت له صحبة - قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكره. والسياق حمد.
ورواه أحمد (19033)، وأبودا ود (2544) من طريق أبي المغيرة (وهو عبد القدوس بن الحجاج الخولاني) عن عقيل بن شبيب، عن أبي وهب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكره. ولم يقل: له صحبة. ونسب في رواية أحمد بأنه كلاعي.
ونقل ابن أبي حاتم في العلل (2/ 312 - 313) عن أبيه في إعلال الحديث المذكور كلاما طويلًا حاصله: أن أبا وهب المذكور في الإسناد هو الكلاعي صاحب مكحول، واسمه عبيد الله بن عبيد، وهو دون التابعين ثمّ قال: قلت لأبي:"هو عقيل بن سعيد، أو عقيل بن شبيب؟ قال: مجهول، ولا أعرفه". اهـ
وقال الذّهبيّ في ترجمة عقيل بن شبيب من الميزان (3/ 88):"لا يعرف هو ولا الصحابي إِلَّا بهذا الحديث، تفرّد به محمد بن المهاجر عنه". اهـ
قوله:"قَلِّدُوا الخيلَ ولا تُقَلِّدوها الأوتار" أي قَلِّدُوها طلبَ إعلاء الدين والدفاع عن المسلمين، ولا تُقَلِّدوها طَلَب أوتار الجاهليَّة وذُحُولَها التي كانت بينكم.
والأوتار: جمع وِتْر بالكسر وهو الدَّمُ وطَلَبُ الثأر، يُرِيد اجْعلوا ذلك لازِمًا لها في أعناقها لُزوم القَلائد للأعناق.
وقيل: أراد بالأوتار: جَمْع وَتَر القَوْس أي لا تَجْعلوا في أعْناقها الأوتار فَتَخْتنِقَ لأنَّ الخيلَ ربما رعَت الأشجار، فنَشِبَت الأوتار ببعض شُعَبها فتخنقها.
وقيل: إنّما نَهاهم عنها؛ لأنهم كانوا يَعْتقِدون أن تَقْليد الخيل بالأوتار يَدْفع عنها العين والأذَى فتكون كالعُوذة لها فنهاهم وأعْلَمَهم أنها لا تَدْفع ضَرَرًا ولا تَصرف حَذَرًا. والمعنى الأخير صحّحه ابن القيم في الفروسية.
وقوله:"كميت" قال الجوهري:"الكميت من الخيل، يستويَ فيه المذكر والمؤنث، ولونه الكُمتة، وهي حمرة يدخلها قنوء - أي سواد غير خالص - قال: والفرق بين الكميت والأشقر بالعرف والذنب، فإن كانا أحمرين فهو أشقر فإن كانا أسودين فهو كميت". الصحاح (1/ 263).
وقوله:"أغر" الذي في وجهه بياض.
وقوله:"محجل" قال في النهاية هو: الذي يرتفع البياض في قوائمه إلى موضع القيد ويجاوز الأرساغ ولا يجاوز الركبتين؛ لأنهما مواضع الأحجال، وهي الخلاخيل والقيود ولا يكون التحجيل باليد واليدين ما لم يكن معها رجل أو رجلان".
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ঘোড়ার কপালে কিয়ামত পর্যন্ত কল্যাণ ও সফলতা বাঁধা আছে। আর এর মালিকরা (আল্লাহর পক্ষ থেকে) সাহায্যপ্রাপ্ত হয়। সুতরাং তোমরা তাদের কপালে হাত বুলাও, তাদের জন্য বরকতের দু‘আ করো, আর তাদেরকে (সাজসজ্জা দ্বারা) সজ্জিত করো, কিন্তু তাদেরকে ধনুকের রশি দ্বারা সজ্জিত করো না।"