হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (7848)


7848 - عن عمران بن حصين قال: كانت ثقيف حلفاء لبني عقيل، فأسرت ثقيف رجلين من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأسرّ أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلًا من نبي عقيل، وأصابوا معه العضباء، فأتى عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في الوثاق، قال: يا محمد فأتاه، فقال:"ما شأنك؟" فقال: بم أخذتني؟ وبم أخذت سابقة الحاج؟ فقال: إعظاما لذلك:"أخذتك بجريرة حلفائك ثقيف"، ثمّ انصرف عنه، فناداه، فقال: يا محمد، يا محمد، وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم رحيما رقيقا فرجع إليه، فقال:"ما شأنك؟" قال: إني مسلم. قال:"لو قلتها، وأنت تملك أمرك، أفلحت كل الفلاح"، ثمّ انصرف، فناداه فقال: يا محمد، يا محمد، فأتاه، فقال:"ما شأنك؟" قال: إني جائع فأطعمني، وظمآن فأسقني، قال:"هذه حاجتك"، ففدي بالرجلين. الحديث.

صحيح: رواه مسلم في النذر (1641) من طريقين عن إسماعيل بن إبراهيم، حَدَّثَنَا أيوب، عن أبي قلابة، عن أبي المهلب، عن عمران بن حصين، فذكره.

ورواه الترمذيّ (1568) من هذا الوجه مختصرًا وقال:"والعمل على هذا عند أكثر أهل العلم من أصحاب النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم وغيرهم: أن للإمام أن يمنَّ على من شاء من الأسارى، ويقتل من شاء منهم ويفدي من شاء".

وقال بعض أهل العلم:"إن الإمام مخير بين المن على الأسير ومفاداته فقط ولا يجوز له قتله لقوله تعالى: {فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً} والمسألة مبسوطة في كتب الفقه.




ইমরান ইবনু হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাকিফ গোত্র ছিল বানু উকাইল গোত্রের মিত্র। সাকিফ গোত্র রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দুজন সাহাবীকে বন্দী করেছিল। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণ বানু উকাইল গোত্রের একজন লোককে বন্দী করেন এবং তার সাথে আল-আদ্ববা নামক উটনিটিও পান। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বন্দীদশায় তার কাছে আসলেন। বন্দী লোকটি বলল: হে মুহাম্মাদ! তিনি তার কাছে আসলেন এবং বললেন: “তোমার কী অবস্থা?” সে বলল: কীসের বিনিময়ে আপনি আমাকে বন্দী করলেন? আর হাজ্জে ব্যবহৃত এই দ্রুতগামী উটনিটিকে কেন নিলেন? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর গুরুত্ব দিয়ে বললেন: “তোমার মিত্র সাকিফ গোত্রের অপরাধের বিনিময়ে আমি তোমাকে বন্দী করেছি।” এরপর তিনি তার কাছ থেকে চলে গেলেন। তখন সে তাকে ডাকল এবং বলল: হে মুহাম্মাদ! হে মুহাম্মাদ! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ছিলেন দয়ালু ও কোমল হৃদয়ের। তাই তিনি তার কাছে ফিরে আসলেন এবং বললেন: “তোমার কী অবস্থা?” সে বলল: আমি তো মুসলিম। তিনি বললেন: “যদি তুমি তোমার নিজের বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা থাকা অবস্থায় এই কথা বলতে, তবে তুমি পুরোপুরি সফল হতে।” এরপর তিনি ফিরে গেলেন। তখন সে তাকে ডাকল এবং বলল: হে মুহাম্মাদ! হে মুহাম্মাদ! তিনি তার কাছে আসলেন এবং বললেন: “তোমার কী অবস্থা?” সে বলল: আমি ক্ষুধার্ত, সুতরাং আমাকে খাবার দিন। আমি পিপাসার্ত, সুতরাং আমাকে পানীয় দিন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এটাই তোমার প্রয়োজন।” অতঃপর তাকে সেই দুজন বন্দীর বিনিময়ে মুক্তি দেওয়া হলো।









আল-জামি` আল-কামিল (7849)


7849 - عن جابر بن عبد الله الأنصاري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أعطيت خمسًا لم يعطهن أحد قبلي: كان كل نبي يبعث إلى قومه خاصة وبعثت إلى كل أحمر وأسود، وأحلت لي الغنائم ولم تحل لأحد قبلي، وجعلت لي الأرض طيبة طهورًا ومسجدًا، فأيما رجل أدركته الصّلاة صلّى حيث كان، ونصرت بالرعب بين يدي مسيرة شهر، وأعطيت الشفاعة".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3122)، ومسلم في المساجد (521) كلاهما من طريق هُشيم، أخبرنا سيّار، حَدَّثَنَا يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله، فذكره. والسياق لمسلم، واقتصر البخاريّ على الغنائم.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমাকে পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কাউকে দেওয়া হয়নি: (এক) প্রত্যেক নবীকেই শুধু তাঁর কওমের নিকট প্রেরণ করা হয়েছিল, কিন্তু আমাকে প্রেরণ করা হয়েছে প্রত্যেক লাল ও কালো (মানুষের) কাছে। (দুই) আমার জন্য গনীমতের মাল হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কারো জন্য হালাল করা হয়নি। (তিন) আমার জন্য জমিনকে পবিত্র, পবিত্রকারী এবং সালাতের স্থান (মসজিদ) বানানো হয়েছে। সুতরাং আমার উম্মতের যেকোনো পুরুষের যেখানেই সালাতের সময় হবে, সে সেখানেই সালাত আদায় করে নেবে। (চার) আমাকে এক মাস পথের দূরত্বে থাকা শত্রুর মনেও ভয় (রুব) সৃষ্টির মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে। (পাঁচ) আর আমাকে শাফাআত (সুপারিশ করার অধিকার) প্রদান করা হয়েছে।









আল-জামি` আল-কামিল (7850)


7850 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فُضّلتُ على الأنبياء بستٍّ: أعطيت جوامع الكلم، ونصرت بالرعب، وأحلت لي الغنائم، وجعلت لي الأرض طهورًا ومسجدًا، وأرسلت إلى الخلق كافة، وختم بي النبيون".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (523: 5) من طريق إسماعيل بن جعفر، عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة .. فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "অন্যান্য নবীর উপর আমাকে ছয়টি বিষয়ে শ্রেষ্ঠত্ব দেওয়া হয়েছে: আমাকে দেওয়া হয়েছে সংক্ষিপ্ত অথচ ব্যাপক অর্থবোধক কথা (জাওয়ামি'উল কালিম), শত্রুদের অন্তরে ভয় (ভীতি) সৃষ্টি করে আমাকে সাহায্য করা হয়েছে, আমার জন্য যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গণীমাহ) হালাল করা হয়েছে, আমার জন্য সমগ্র পৃথিবী পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম ও সালাতের স্থান (মসজিদ) বানানো হয়েছে, আমাকে সমগ্র সৃষ্টির কাছে পাঠানো হয়েছে, এবং আমার মাধ্যমে নবীদের সমাপ্তি ঘটানো হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7851)


7851 - عن أبي ذرّ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أعطيت خمسًا لم يعطهن أحدٌ قبلي: بعثت إلى الأحمر والأسود، وجعلت لي الأرض طَهورا ومسجدًا، وأحلت لي الغنائم ولم تحل لأحد قبليّ، ونصرت بالرعب فيرعب العدو وهو مني مسيرة شهر، وقيل لي: سل تعطه، واختبأت دعوتي شفاعة لأمتي، فهي نائلة منكم إن شاء الله تعالى من لم يشرك بالله شيئًا".

صحيح: رواه أبو داود (489)، وأحمد (21314، 21299) واللّفظ له - وصحّحه ابن حبَّان (6462)، والحاكم (2/ 424) من طرق عن سليمان الأعمش، عن مجاهد، عن عبيد بن عمير الليثيّ، عن أبي ذرّ فذكره.

واقتصر أبو داود على قوله:"جعلت لي الأرض مسجدًا وطهورًا". وإسناده صحيح.
قال الحاكم:"هذا حديث صحيح على شرط الشّيخين ولم يخرجاه بهذه السياقة، إنّما أخرجاه ألفاظا من الحديث متفرقة".

وقال الهيثميّ في"المجمع" (8/ 259):"رواه أحمد ورجاله رجال الصَّحيح".

وقد اختلف في إسناده اختلافا طويلًا ساقه الدَّارقطنيّ في العلل (6/ 256 - 258) وقال:"والمحفوظ قول من قال: عن مجاهد، عن عبيد بن عمير، عن أبي ذر".




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমাকে পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে যা আমার পূর্বে অন্য কাউকে দেওয়া হয়নি: আমাকে সাদা-কালো (সকল বর্ণের) মানুষের জন্য প্রেরণ করা হয়েছে, আমার জন্য জমিনকে পবিত্রকারী (পবিত্রতা অর্জনের মাধ্যম) ও মসজিদ বানানো হয়েছে, আমার জন্য গণীমতের সম্পদ হালাল করা হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কারো জন্য হালাল করা হয়নি, আমাকে এক মাস পথের দূরত্বে থাকা অবস্থায়ও শত্রুর অন্তরে ভীতি সঞ্চারের মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে, এবং আমাকে বলা হয়েছে: চাও, তোমাকে দেওয়া হবে, আর আমি আমার সেই দোয়াকে আমার উম্মতের জন্য শাফা'আত (সুপারিশ) হিসেবে লুকিয়ে রেখেছি। আল্লাহ চাহেন তো, তোমাদের মধ্যে যারা আল্লাহর সাথে কাউকে শরীক করেনি, তাদের কাছে তা পৌঁছবে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7852)


7852 - عن أبي أمامة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"فضلني ربي على الأنبياء - أو قال: على الأمم - بأربع". قال:"أرسلت إلى الناس كافة، وجعلت الأرض كلها لي ولأمتي مسجدًا وطهورًا، فأينما أدركت رجلًا من أمتي الصّلاة فعنده مسجده، وعنده طهوره، ونصرت بالرعب مسيرة شهر، يقذفه في قلوب أعدائي، وأحل لنا الغنائم".

حسن: رواه أحمد (22137، 22209)، والتِّرمذيّ (1553) والبيهقي (1/ 212، 2/ 433 - 434) من طرق عن سليمان التيميّ، عن سيّار، عن أبي أمامة فذكره. والسياق لأحمد.

واقتصر الترمذيّ على قوله:"إن الله فضلني على الأنبياء - أو قال: أمتي على الأمم - وأحل لنا الغنائم".

وإسناده حسن من أجل سيار، وهو الأموي مولاهم الدّمشقيّ. روى عنه غير واحد، وذكره ابن حبَّان وابن خلفون في ثقاتهما، وحسّن له الترمذيّ، وسيأتي من قول البخاري ما يشير إلى تقوية أمره، لذا قال الحافظ في التقريب:"صدوق".

قال الترمذيّ: حديث أبي أمامة حديث حسن صحيح.

وقال في العلل الكبير (2/ 663):"سألت محمدًا عن هذا الحديث وقلت له: من سيار هذا الذي روى عن أبي أمامة؟ قال: هو سيار مولى بني معاوية أدرك أبا أمامة وروى عنه وروى عن أبي إدريس الخولاني وروى عن سيار سليمان التيمي وعبد الله بن بجير" اهـ.

وقال الهيثميّ في المجمع (8/ 259):"رجال أحمد ثقات".

وقال ابن الملقن في البدر المنير (2/ 624):"وفي فوائد أبي عبد الله الثقفي بإسناد صحيح عن أبي أمامة … فذكر نحوه.




আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার রব আমাকে আম্বিয়াগণের ওপর—অথবা তিনি বলেছেন: উম্মতগণের ওপর—চারটি কারণে বিশেষ মর্যাদা দান করেছেন।" তিনি বললেন: "আমাকে সমস্ত মানবজাতির জন্য প্রেরণ করা হয়েছে, এবং গোটা পৃথিবী আমার ও আমার উম্মতের জন্য সালাতের স্থান (মসজিদ) এবং পবিত্রতার উপকরণ (পবিত্রকারী) স্বরূপ বানানো হয়েছে। সুতরাং আমার উম্মতের কোনো ব্যক্তির যেখানেই সালাতের সময় হয়, সেখানেই তার মসজিদ এবং সেখানেই তার পবিত্রতার উপকরণ রয়েছে। আর আমাকে এক মাসের দূরত্ব পর্যন্ত ভীতির মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে, যা আল্লাহ আমার শত্রুদের অন্তরে ফেলে দেন এবং আমাদের জন্য গণীমত হালাল করা হয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7853)


7853 - عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم عام غزوة تبوك قام من الليل يصلي، فاجتمع وراءه رجال من أصحابه يحرسونه، حتَّى إذا صلى وانصرف إليهم، فقال لهم:"لقد أعطيت الليلة خمسًا ما أعطيهن أحد قبلي، أما أنا فأرسلتُ إلى الناس كلّهم عامة، وكان من قبلي إنّما يرسل إلى قومه، ونصرت على العدو بالرعب، ولو كان بيني وبينهم مسيرة شهر لملئ منه رعبا، وأحلت لي الغنائم آكلها،
وكان من قبلي يعظمون أكلها كانوا يحرقونها، وجعلت لي الأرض مساجد وطهورًا، أينما أدركتني الصّلاة تمسحت وصليت، وكان من قبلي يعظمون ذلك، إنّما كانوا يصلون في كنائسهم وبِيَعهم، والخامسة هي ما هي؟ قيل لي: سلْ فإن كل نبي قد سأل، فأخرت مسألتي إلى يوم القيامة، فهي لكم ولمن شهد أن لا إله إِلَّا الله".

حسن: رواه أحمد (7068) عن قُتَيبة بن سعيد، حَدَّثَنَا بكر بن مضر، عن ابن الهاد، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، فذكره.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب فإنه حسن الحديث.




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক যুদ্ধের বছর রাতে সালাত আদায় করার জন্য দাঁড়ালেন। তখন তাঁর সাহাবীগণের কিছু লোক তাঁকে পাহারা দেওয়ার জন্য তাঁর পেছনে জড়ো হলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন এবং তাদের দিকে ফিরলেন, তখন তিনি তাদেরকে বললেন: “আজ রাতে আমাকে এমন পাঁচটি জিনিস দেওয়া হয়েছে, যা আমার পূর্বে আর কাউকে দেওয়া হয়নি। প্রথমত, আমি সাধারণভাবে সকল মানুষের নিকট প্রেরিত হয়েছি, অথচ আমার পূর্বের নবীগণ কেবল তাদের নিজ জাতির নিকট প্রেরিত হতেন। দ্বিতীয়ত, শত্রুর উপর আমাকে ভীতি সঞ্চারের মাধ্যমে সাহায্য করা হয়েছে। যদি আমার ও তাদের মাঝে এক মাসের দূরত্বও থাকে, তবুও তারা আমার ভীতিতে ভরে যায়। তৃতীয়ত, আমার জন্য গণীমতের সম্পদ হালাল করা হয়েছে, যা আমি ভক্ষণ করি। অথচ আমার পূর্বের লোকেরা এটিকে মহৎ জ্ঞান করত (ব্যবহার করত না), বরং তারা তা পুড়িয়ে দিত। চতুর্থত, আমার জন্য গোটা পৃথিবীকে মসজিদ ও পবিত্রতার মাধ্যম (পবিত্রকারী) বানানো হয়েছে। যখনই সালাতের সময় হয়, আমি (যেকোনো স্থানে) তায়াম্মুম করে সালাত আদায় করে নেই। অথচ আমার পূর্বের লোকেরা এটিকে (এতে সালাত আদায় করা) মহান বিষয় মনে করত। তারা কেবল তাদের গির্জা ও উপাসনালয়গুলোতে সালাত আদায় করত। আর পঞ্চমটি, তা কী? আমাকে বলা হয়েছে: ‘আপনি প্রার্থনা করুন, কারণ প্রত্যেক নবীই প্রার্থনা করেছেন।’ কিন্তু আমি আমার প্রার্থনাকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থগিত রেখেছি। সুতরাং তা হবে তোমাদের জন্য এবং যে সাক্ষ্য দেবে যে, ‘আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই’, তার জন্য।”









আল-জামি` আল-কামিল (7854)


7854 - عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها: وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غزا نبي من الأنبياء فقال لقومه: لا يتبعني رجل قد ملك بضع امرأة، وهو يريد أن يبني بها، ولمّا يبنِ، ولا آخر قد بنى بنيانا ولما يرفع سقفها، ولا آخر قد اشترى غنما أو خلفات وهو منتظر ولادها، قال: فغزا فأدنى للقرية حين صلاة العصر، أو قريبًا من ذلك، فقال للشمس: أنتِ مأمورة، وأنا مأمور، اللَّهُمَّ احبسها عليّ شيئًا، فحبست عليه حتَّى فتح الله عليه، قال: فجمعوا ما غنموا فأقبلت النّار لتأكله، فأبت أن تطعمه، فقال: فيكم غلول، فليبايعني من كل قبيلة رجل فبايعوه، فلصقت يدُ رجلٍ بيده، فقال: فيكم الغلول، فلتبايعني قبيلتك، فبايعته قال: فلصقت بيد رجلين أو ثلاثة، فقال: فيكم الغلول، أنتم غللتم، قال: فأخرجوا له مثل رأس بقرة من ذهب، قال: فوضعوه في المال، وهو بالصعيد، فأقبلت النّار فأكلته، فلم تحل الغنائم لأحد من قبلنا، ذلك بأن الله تبارك وتعالى رأى ضعفنا وعجزنا، فطيّبها لنا".

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3124)، ومسلم في الجهاد والسير (1747) كلاهما من طريق ابن المبارك - وزاد مسلم: وعبد الرزّاق - عن معمر، عن همام بن منبه، عن أبي هريرة .. فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে কয়েকটি হাদিস বর্ণনা করেন, তার মধ্যে এটিও রয়েছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নবীগণের মধ্যে একজন নবী যুদ্ধে গিয়েছিলেন। তিনি তাঁর কওমকে বললেন: এমন কোনো ব্যক্তি যেন আমাকে অনুসরণ না করে, যে কোনো নারীকে বিবাহ করেছে এবং সহবাসের ইচ্ছা করেছে, কিন্তু সে এখনও (তার সাথে) বসবাস শুরু করেনি; আর না এমন কেউ, যে একটি দালান তৈরি করেছে কিন্তু এখনও তার ছাদ তোলেনি; আর না এমন কেউ, যে বকরী বা গর্ভবতী উটনি ক্রয় করেছে এবং সেগুলোর বাচ্চার জন্মের অপেক্ষা করছে।" তিনি বললেন: তিনি (উক্ত নবী) যুদ্ধে গেলেন এবং আসরের নামাযের সময় অথবা তার কাছাকাছি সময়ে তিনি গ্রামটির কাছে পৌঁছলেন। তিনি সূর্যকে বললেন: তুমিও আদিষ্ট (আল্লাহর নির্দেশের অধীন) এবং আমিও আদিষ্ট। হে আল্লাহ! তুমি কিছু সময়ের জন্য একে (সূর্যকে) আমার জন্য থামিয়ে দাও। ফলে তা তাঁর জন্য থামিয়ে রাখা হলো, যতক্ষণ না আল্লাহ তাঁকে বিজয় দান করলেন। তিনি বললেন: এরপর তারা যে গণীমত লাভ করেছিল, তা একত্রিত করল। তখন আগুন সেগুলোকে ভক্ষণ করার জন্য এগিয়ে এলো, কিন্তু তা গ্রহণ করতে অস্বীকৃতি জানালো। তখন তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে নিশ্চয়ই খিয়ানত (চুরি) রয়েছে। সুতরাং প্রতিটি গোত্র থেকে একজন করে লোক যেন আমার হাতে বায়আত করে। তারা তাঁর হাতে বায়আত করল। তখন এক ব্যক্তির হাত তাঁর হাতের সাথে আটকে গেল। তিনি বললেন: তোমাদের গোত্রের মধ্যেই খিয়ানতকারী রয়েছে। সুতরাং তোমার গোত্রের লোকেরা আমার হাতে বায়আত করুক। তারা বায়আত করল। তিনি বললেন: তখন দুই বা তিনজনের হাত আটকে গেল। তিনি বললেন: খিয়ানত তোমাদের মধ্যেই রয়েছে, তোমরাই খিয়ানত করেছ। তিনি বললেন: তখন তারা একটি গরুর মাথার মতো আকারের স্বর্ণ বের করে আনল। তিনি বললেন: তারা যখন তা গণীমতের সম্পদের সাথে খোলা স্থানে রাখল, তখন আগুন এলো এবং তা ভক্ষণ করে ফেলল। আমাদের পূর্ববর্তী কারও জন্য গণীমত হালাল ছিল না। কারণ, আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা আমাদের দুর্বলতা ও অক্ষমতা দেখে এগুলো আমাদের জন্য হালাল করে দিয়েছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7855)


7855 - عن أبي قتادة بن ربعي أنه قال: خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام حنين فلما التقينا كانت للمسلمين جولة قال: فرأيت رجلًا من المشركين قد علا رجلًا من المسلمين، قال: فاستدرت له حتَّى أتيته من ورائه فضربته بالسيف على حبل عاتقه، فأقبل عليّ فضمني ضمة، وجدت منها ريح الموت، ثمّ أدركه الموت، فأرسلني، قال: فلقيت
عمر بن الخطّاب فقلت: ما بال الناس؟ فقال: أمر الله ثمّ إن الناس رجعوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قتل قتيلا له عليه بينة فله سلبه"، قال: فقمت ثمّ قلت: من يشهد لي؟ ثمّ جلست، ثمّ قال:"من قتل قتيلا له عليه بينة فله سلبه"، قال: فقمت ثمّ قلت من يشهد لي؟ ثمّ جلست. ثمّ قال ذلك الثالثة، فقمت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ما لك يا أبا قتادة؟" قال: فاقتصصت عليه القصة فقال رجل من القوم: صدق يا رسول الله، وسلب ذلك القتيل عندي، فأرضِه عنه يا رسول الله. فقال أبو بكر: لا هاء الله إذا لا يعمد إلى أسد من أسد الله يقاتل عن الله ورسوله فيعطيك سلبه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"صدق فأعطه إياه" فأعطانيه، فبعت الدرع، فاشتريت به مخرفا في بني سلمة، فإنه لأولُ مالٍ تأثلته في الإسلام.

متفق عليه: رواه مالك في الجهاد (18) عن يحيى بن سعيد، عن عمر بن كثير بن أفلح، عن أبي محمد مولى أبي قتادة، عن أبي قتادة بن ربعي أنه قال فذكره.

ورواه البخاريّ في فرض الخمس (3142)، ومسلم في الجهاد والسير (1751) كلاهما من طريق مالك به مثله.




আবূ কাতাদা ইবনু রিবঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হুনায়নের বছর বের হলাম। যখন আমরা শত্রুদের মোকাবিলা করলাম, তখন মুসলিমদের মধ্যে (প্রাথমিকভাবে) পিছু হটার ঘটনা ঘটেছিল। তিনি বলেন: আমি মুশরিকদের এক ব্যক্তিকে দেখলাম যে সে একজন মুসলিমের উপর চড়ে বসেছে (তাকে কাবু করেছে)। তিনি বলেন: আমি তাকে প্রদক্ষিণ করে তার পিছন দিক থেকে আসলাম এবং তার ঘাড়ের রগের উপর তলোয়ার দিয়ে আঘাত করলাম। তখন সে আমার দিকে ফিরে আমাকে এমন জোরে আঁকড়ে ধরল যে, আমি তাতে মৃত্যুর ঘ্রাণ পেলাম। এরপর তার মৃত্যু আসন্ন হলে সে আমাকে ছেড়ে দিল। তিনি বলেন: এরপর আমার সাথে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দেখা হলো। আমি তাঁকে বললাম, "লোকদের কী হয়েছে?" তিনি বললেন, "আল্লাহর হুকুম।" এরপর লোকেরা ফিরে এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি কোনো নিহতকে হত্যা করেছে এবং তার কাছে তার প্রমাণ আছে, তবে নিহত ব্যক্তির সকল সামগ্রী (সালব) তারই।" তিনি বলেন: আমি দাঁড়ালাম এবং বললাম: "আমার জন্য কে সাক্ষ্য দেবে?" অতঃপর আমি বসে পড়লাম। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পুনরায় বললেন: "যে ব্যক্তি কোনো নিহতকে হত্যা করেছে এবং তার কাছে তার প্রমাণ আছে, তবে নিহত ব্যক্তির সকল সামগ্রী (সালব) তারই।" তিনি বলেন: আমি দাঁড়ালাম এবং বললাম: "আমার জন্য কে সাক্ষ্য দেবে?" অতঃপর আমি বসে পড়লাম। এরপর তিনি তৃতীয়বার একই কথা বললেন। আমি দাঁড়ালাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমার কী হয়েছে, হে আবূ কাতাদা?" তিনি বলেন: আমি তাঁর কাছে পুরো ঘটনা খুলে বললাম। তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি বলল: "তিনি সত্য বলেছেন, হে আল্লাহর রাসূল! আর সেই নিহত ব্যক্তির সালব (বস্তুসামগ্রী) আমার কাছে আছে। সুতরাং আপনি তাঁকে আমার পক্ষ থেকে সন্তুষ্ট করুন, হে আল্লাহর রাসূল!" তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহর কসম! এমন হতে পারে না। আল্লাহর সিংহদের মধ্যে থেকে একজন সিংহ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ হয়ে লড়াই করবে, আর আপনি তার সালব আপনাকে দিয়ে দেবেন?" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আবূ বাকর সত্য বলেছে। তুমি তাকে তা দিয়ে দাও।" এরপর লোকটি আমাকে তা দিয়ে দিল। আমি সেই লৌহবর্মটি বিক্রি করে বনী সালামা গোত্রে একটি খেজুর বাগানের জন্য জমি কিনলাম। এটিই আমার প্রথম সম্পদ, যা আমি ইসলামের মধ্যে উপার্জন করেছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7856)


7856 - عن عبد الرحمن بن عوف أنه قال: بينا أنا واقف في الصف يوم بدر نظرت عن يميني وشمالي فإذا أنا بين غلامين من الأنصار حديثة أسنانهما تمنيت لو كنت بين أضلع منهما، فغمزني أحدهما، فقال: يا عم هل تعرف أبا جهل؟ قال: قلت: نعم، وما حاجتك إليه يا ابن أخي؟ قال: أخبرت أنه يسب رسول الله صلى الله عليه وسلم، والذي نفسي بيده لئن رأيته لا يفارق سوادي سواده حتَّى يموت الأعجل منا، قال: فتعجبت لذلك فغمزني الآخر، فقال مثلها، قال: فلم أنشب أن نظرت إلى أبي جهل يجول في الناس، فقلت: ألا تريان؟ هذا صاحبكما الذي تسألان عنه، قال: فابتدراه فضرباه بسيفيهما حتَّى قتلاه، ثمّ انصرفا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبراه فقال:"أيكما قتله؟" فقال كل واحد منهما: أنا قتلت. فقال:"هل مسحتما سيفيكما؟" قالا: لا. فنظر في السيفين فقال:"كلاكما قتله"، وقضى بسلبه لمعاذ بن عمرو بن الجموح، والرجلان: معاذ بن عمرو بن الجموح، ومعاذ بن عفراء.

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3141)، ومسلم في الجهاد والسير (1752) كلاهما من طريق يوسف بن الماجشون، عن صالح بن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، عن أبيه، عن عبد الرحمن بن عوف .. فذكره.
قوله:"لا يفارق سوادي" أي شخصي.

وقوله: الأعجل منا" أي الأقرب أجلا.




আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বদর যুদ্ধের দিন আমি যখন কাতারে দাঁড়িয়েছিলাম, তখন আমি আমার ডান ও বাম দিকে তাকালাম এবং দেখলাম, আমি আনসারদের দুইজন কিশোর বালকের মাঝে দাঁড়িয়ে আছি, যারা একেবারেই তরুণ। আমি কামনা করছিলাম, যদি আমি তাদের চেয়ে অধিক শক্তিশালী কারো মাঝে থাকতাম।

তখন তাদের একজন আমাকে ইশারা করে বলল, চাচা! আপনি কি আবু জাহলকে চেনেন? তিনি বলেন, আমি বললাম, হ্যাঁ। হে ভাতিজা! তার কাছে তোমার কী প্রয়োজন? সে বলল, আমাকে জানানো হয়েছে যে সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে গালি দেয়। যার হাতে আমার প্রাণ, আমি যদি তাকে দেখতে পাই, তবে আমাদের উভয়ের মাঝে যার মৃত্যু আগে হবে (অর্থাৎ, যে কম আয়ুষ্কাল নিয়ে এসেছে), তার আগে আমার দেহ তার দেহ থেকে আলাদা হবে না (অর্থাৎ, আমি তাকে না মেরে ছাড়ব না)।

তিনি বলেন, আমি এতে বিস্মিত হলাম। এরপর অপরজন আমাকে ইশারা করল এবং একই কথা বলল। তিনি বলেন, এর কিছুক্ষণ পরই আমি দেখলাম, আবু জাহল লোকজনের মাঝে ঘোরাফেরা করছে। আমি বললাম, তোমরা কি দেখছ না? এই হলো তোমাদের সেই ব্যক্তি যার সম্পর্কে তোমরা জিজ্ঞাসা করছিলে।

তিনি বলেন, তখন তারা উভয়েই দৌড়ে গেল এবং তাদের তরবারি দিয়ে আঘাত করে তাকে হত্যা করল। এরপর তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে আসলেন এবং তাঁকে বিষয়টি জানালেন। তিনি বললেন, "তোমাদের মধ্যে কে তাকে হত্যা করেছে?" তাদের প্রত্যেকে বলল, আমি তাকে হত্যা করেছি। তিনি বললেন, "তোমরা কি তোমাদের তরবারি মুছে ফেলেছ?" তারা বলল, না। অতঃপর তিনি উভয় তরবারির দিকে তাকালেন এবং বললেন, "তোমরা দু'জনই তাকে হত্যা করেছ।" আর তিনি আবু জাহলের লুণ্ঠিত সম্পদ (সালাব) মু'আয ইবনু 'আমর ইবনুল জুমূহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দিলেন। সেই দুজন যুবক হলেন: মু'আয ইবনু 'আমর ইবনুল জুমূহ এবং মু'আয ইবনু 'আফরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









আল-জামি` আল-কামিল (7857)


7857 - عن عوف بن مالك قال: قتل رجل من حمير رجلًا من العدو، فأراد سلبه، فمنعه خالد بن الوليد، وكان واليا عليهم، فأتى رسول صلى الله عليه وسلم عوف بن مالك فأخبره فقال لخالد: ما منعك أن تعطيه سلبه؟ قال: استكثرته يا رسول الله! قال: ادفعه إليه فمر خالد بعوف، فجر بردائه، ثمّ قال: هل أنجزتُ لك ما ذكرتُ لك من رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمعه رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاستغضب فقال:"لا تعطه يا خالد! لا تعطه يا خالد! هل أنتم تاركون لي أمرائي؟ إنّما مثلكم ومثلهم كمثل رجل استرعي إبلا أو غنما فرعاها ثمّ تحين سقيها، فأوردها حوضا فشرعت فيه، فشربت صفوه وتركت كدره، فصفوه لكم، وكدره عليهم".

صحيح: رواه مسلم في الجهاد والسير (1753: 43) عن أبي الطاهر أحمد بن عمرو بن سرح، أخبرنا عبد الله بن وهب، أخبرني معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه، عن عوف بن مالك قال فذكره.




আওফ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: হিমইয়ার গোত্রের একজন লোক শত্রুবাহিনীর এক ব্যক্তিকে হত্যা করল এবং তার লুণ্ঠিত সম্পদ (সালাব) নিতে চাইল। কিন্তু খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বাধা দিলেন, কারণ তিনি তখন তাদের (সেই বাহিনীর) দায়িত্বশীল ছিলেন। আওফ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলেন এবং তাঁকে এ বিষয়ে জানালেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খালিদকে বললেন: তুমি তাকে তার লুণ্ঠিত সম্পদ দিতে বাধা দিলে কেন? তিনি (খালিদ) বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমি এটিকে অনেক বেশি মনে করেছি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাকে সেটি দিয়ে দাও। এরপর খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় আওফ তাঁর চাদর ধরে টান দিলেন এবং বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে আমি তোমাকে যা বলেছিলাম, তা কি আমি করিয়ে দিতে পেরেছি? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা শুনতে পেলেন এবং ক্রুদ্ধ হলেন। এরপর তিনি বললেন: হে খালিদ! তাকে দিও না। হে খালিদ! তাকে দিও না। তোমরা কি আমার সেনাপতিদের আমার জন্য ছেড়ে দেবে না? তোমাদের এবং তাদের (সেনাপতিদের) দৃষ্টান্ত হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যাকে উট বা ছাগল চরাতে বলা হলো। সে তা চরাল, অতঃপর যখন সেগুলোকে পানি পান করানোর সময় হলো, তখন সে সেগুলোকে একটি হাউজে নিয়ে এলো। জন্তুগুলো তাতে প্রবেশ করে পরিষ্কার পানি পান করল এবং ঘোলা পানি ছেড়ে দিল। সুতরাং, এর পরিষ্কার অংশ তোমাদের জন্য এবং ঘোলা অংশ তাদের (সেনাপতিদের) জন্য।









আল-জামি` আল-কামিল (7858)


7858 - عن سلمة بن الأكوع قال: أتى النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم عينٌ من المشركين، وهو في سفر، فجلس عند أصحابه يتحدّثُ، ثمّ انفتل، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"اطلبوه واقتلوه"، فقتله فنفله سلبه.

متفق عليه: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (3051)، ومسلم في الجهاد والسير (1754: 45) كلاهما من حديث إياس بن سلمة بن الأكوع، عن أبيه فذكره. واللّفظ للبخاريّ، وهو عند مسلم بطوله. وفيه قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قتل الرّجل؟" قالوا: ابن الأكوع. قال:"له سلبه أجمع".




সালামা ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সফরে ছিলেন, তখন মুশরিকদের একজন গুপ্তচর তাঁর কাছে এলো। সে তাঁর সাহাবীগণের কাছে বসে কথাবার্তা বলল, অতঃপর সে চলে গেল। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে খোঁজ করো এবং হত্যা করো।" সুতরাং তাকে হত্যা করা হলো। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার (গুপ্তচরের) ছিনিয়ে নেওয়া সমস্ত সম্পদ তাকে পুরস্কারস্বরূপ দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7859)


7859 - عن أنس بن مالك أن هوازن جاءت يوم حنين بالصبيان والنساء والإبل والنعم، فجعلوهم صفوفا يكثرون على رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلمّا التقوا ولى المسلمون مدبرين، كما قال الله عز وجل. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا عباد الله، أنا عبد الله ورسوله، يا معشر الأنصار، أنا عبد الله ورسوله" فهزم الله المشركين.

قال عفّان: ولم يضربوا بسيف، ولم يطعنوا برمح، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ:"من قتل كافرًا فله سلبه" فقتل أبو طلحة يومئذ عشرين رجلًا وأخذ أسلابهم.

قال: وقال أبو قتادة: يا رسول الله، ضربت رجلًا على حبل العاتق وعليه درع، فأجهضت عنه، فانظر من أخذها، فقام رجل، فقال: أنا أخذتها، فأرضه منها،
وأعطنيها، - قال: وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يسأل شيئًا إِلَّا أعطاه، أو سكت -، فسكت رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال عمر: لا والله لا يفيئها الله على أسد من أسده، ويعطيكها، فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال:"صدق عمر".

صحيح: رواه أحمد (12977، 13975)، وابن حبَّان (4838) من طرق عن حمّاد بن سلمة، أخبرنا إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس. فذكره.

ورواه أبو داود 1809) من طريق حمّاد به مختصرًا ولم يذكر قصة أبي قتادة.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই হুনায়ন যুদ্ধের দিন হাওয়াজিন গোত্র তাদের শিশু, নারী, উট এবং গবাদি পশু নিয়ে এসেছিল। তারা তাদেরকে সারিবদ্ধভাবে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর বিরুদ্ধে দাঁড় করিয়েছিল। যখন উভয় দল মুখোমুখি হলো, তখন মুসলমানগণ পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে পালাতে শুরু করল, যেমন আল্লাহ আযযা ওয়াজাল বলেছেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আল্লাহর বান্দারা! আমি আল্লাহর বান্দা এবং তাঁর রাসূল। হে আনসার সম্প্রদায়! আমি আল্লাহর বান্দা এবং তাঁর রাসূল।" এরপর আল্লাহ মুশরিকদের পরাজিত করলেন।

আফ্ফান (রাবী) বলেন: তারা (মুশরিকরা) তরবারি দ্বারা আঘাতও করেনি, আর বর্শা দ্বারা আঘাতও করেনি। আর সেই দিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যে ব্যক্তি কোনো কাফিরকে হত্যা করবে, তার জন্য রয়েছে নিহত ব্যক্তির যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (সালব)।" অতঃপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেদিন বিশ জন লোককে হত্যা করলেন এবং তাদের যুদ্ধলব্ধ সম্পদগুলো নিয়ে নিলেন।

তিনি (আনাস/রাবী) বলেন, আর আবূ কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি এমন একজন লোককে তার কাঁধের সংযোগস্থলে আঘাত করেছিলাম যার গায়ে বর্ম ছিল। কিন্তু আমি তা (বর্ম) দখল করার আগেই দ্রুত অন্য কেউ নিয়ে গেছে। আপনি দেখুন কে সেটি নিয়েছে।" তখন এক লোক দাঁড়িয়ে বলল: "আমি সেটি নিয়েছি। আপনি তাকে (আবূ কাতাদাকে) তার (বর্মের) ক্ষতিপূরণ দিন, আর আমাকে এটি (বর্ম) দিয়ে দিন।" (রাবী) বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে কিছু চাওয়া হলে তিনি হয় তা দিয়ে দিতেন, নয়তো চুপ থাকতেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম চুপ থাকলেন।

তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহর কসম! আল্লাহ তাঁর সিংহদের মধ্যে থেকে একজনের জন্য এই সম্পদকে ফায় (গণীমত) হিসেবে দান করবেন আর আপনি তাকে এটা দিয়ে দেবেন? (এটা হতে পারে না)।" তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাসলেন এবং বললেন: "উমার সত্য বলেছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (7860)


7860 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر:"من فعل كذا وكذا فله من النفل كذا وكذا قال: فتقدم الفتيان ولزم المشيخة الرايات، فلم يبرحوها فلمّا فتح الله عليهم قال المشيخة: كنا ردءا لكم لو انهزمتم لفئتم إلينا فلا تذهبوا بالمغنم ونبقى، فأبى الفتيان وقالوا: جعله رسول الله صلى الله عليه وسلم لنا فأنزل: {يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ} يقول: فكان ذلك خيرًا لهم، فكذلك أيضًا فأطيعوني؟ فإني أعلم بعاقبة هذا منكم".

وفي لفظ:"من قتل قتيلا فله كذا وكذا، ومن أسر أسيرًا فله كذا وكذا". وزاد في رواية: فقسمها رسول الله صلى الله عليه وسلم بالسواء.

صحيح: رواه أبو داود (2737)، والحاكم (2/ 131 - 132) - وعنه البيهقيّ (6/ 291) - كلاهما من طريق خالد بن عبد الله الواسطيّ، عن داود بن أبي هند، عن عكرمة، عن ابن عباس فذكره.

وقال الحاكم:"هذا حديث صحيح، فقد احتج البخاريّ بعكرمة، وقد احتج مسلم بداود بن أبي هند.

قال الذّهبيّ: هو على شرط البخاريّ.

والزيادة المذكورة بلفظين قد رواها أبو داود (2738، 2739)، والبيهقي (6/ 315، 6/ 292) من طرق عن داود بن أبي هند به. وإسناده صحيح أيضًا.

وفي الباب عن سمرة بن جندب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قتل فله السلب". رواه ابن ماجة (2838)، وأحمد (2044) من طريق أبي معاوية، حَدَّثَنَا أبو مالك الأشجعيّ، عن نعيم بن أبي هند، عن ابن سمرة بن جندب، عن أبيه فذكره.

وفي إسناده ابن سمرة بن جندب، وقد أسقطه بعض الرواة، والصواب إثباته كما نص عليه أبو حاتم الرازي فيما نقل عنه ابنه في العلل (928).

وابن سمرة هذا قيل: هو سليمان، وقد أخرجه الطبرانيّ في الكبير (7/ 295) تحت ترجمته:"سليمان بن سمرة عن أبيه" وذكر له عدة طرق جاء في بعضها أنه سليمان، وهذه الطرق لا تخلو
من مقال.

وسليمان بن سمرة لم يوثقه غير ابن حبَّان فذكره في الثّقات، ولذا قال ابن حجر في التقريب:"مقبول" أي عند المتابعة ولم أجد له متابعا فهو لين الحديث. والله أعلم.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদর যুদ্ধের দিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি এমন এমন কাজ করবে, সে অতিরিক্ত সম্পদ (নাফল) হিসেবে এমন এমন জিনিস পাবে।" তিনি বলেন: এরপর যুবকেরা এগিয়ে গেল আর বয়স্করা পতাকার নিকট অবস্থান গ্রহণ করলেন, তারা সে স্থান থেকে নড়লেন না। অতঃপর যখন আল্লাহ তাদেরকে বিজয় দান করলেন, তখন বয়স্করা বললেন: আমরা তোমাদের পেছনে সাহায্যকারী হিসেবে ছিলাম। যদি তোমরা পরাজিত হতে, তবে তোমরা আমাদের কাছেই ফিরে আসতে। সুতরাং তোমরা একাই গনীমতের সম্পদ নিয়ে যেও না, আর আমরা যেন বঞ্চিত না হই। কিন্তু যুবকেরা তা প্রত্যাখ্যান করল এবং বলল: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটি আমাদের জন্য নির্ধারণ করেছেন। তখন আল্লাহ তা‘আলা এ আয়াত নাযিল করলেন: "তারা তোমাকে আনফাল (অতিরিক্ত যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলো, আনফাল (অতিরিক্ত যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের জন্য। অতএব, তোমরা আল্লাহকে ভয় করো এবং নিজেদের মধ্যে সদ্ভাব স্থাপন করো। আর তোমরা মু‘মিন হলে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করো।" (সূরা আনফাল, ৮:১)। (আল্লাহ যেন বলছেন): "তা তাদের জন্য কল্যাণকর ছিল, সুতরাং (এখনও) আমার আনুগত্য করো, কারণ আমি তোমাদের চেয়ে এর পরিণাম সম্পর্কে বেশি অবগত।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যে ব্যক্তি কোনো শত্রুকে হত্যা করবে, সে এমন এমন পাবে, আর যে ব্যক্তি কোনো শত্রুকে বন্দী করবে, সেও এমন এমন পাবে।"

অন্য এক বর্ণনায় অতিরিক্ত যোগ করা হয়েছে: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এগুলো সকলের মাঝে সমানভাবে বণ্টন করে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7861)


7861 - عن عوف بن مالك الأشجعي وخالد بن الوليد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بالسلب للقاتل، ولم يخمس السلب.

صحيح: رواه أبو داود (2721) - ومن طريقه البيهقيّ (6/ 310) - عن سعيد بن منصور (2698)، حَدَّثَنَا إسماعيل بن عَيَّاش، عن صفوان بن عمرو، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن عوف بن مالك الأشجعي وخالد بن الوليد، فذكراه.

وفي إسناده إسماعيل بن عَيَّاش وهو صدوق في روايته عن أهل الشام، وهذه منها وقد توبع.

رواه أحمد (16822)، وابن الجارود (1077) من طريق أبي المغيرة عبد القدوس بن الحجاج، عن صفوان بن عمرو به، ولفظه: إن النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم لم يخمس السلب. وهذا إسناد صحيح.




আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ ও খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নির্দেশ দিয়েছেন যে, (শত্রুকে) হত্যাকারী তার 'সালাব' (নিহত শত্রুর ব্যক্তিগত মালামাল) পাবে, এবং তিনি 'সালাব'-এর এক পঞ্চমাংশ (খুমুস) গ্রহণ করেননি।









আল-জামি` আল-কামিল (7862)


7862 - عن ابن عمر قال: ذهب فرس له فأخذه العدو، فظهر عليه المسلمون فرد عليه في زمن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأبق عبد له، فلحق بالروم فظهر عليهم المسلمون، فردّه عليه خالد بن الوليد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (3067) قال: قال ابن نمير: حَدَّثَنَا عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، فذكره. ومثل هذا موصول على رأي ابن الصلاح




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাঁর একটি ঘোড়া হারিয়ে গেল এবং শত্রু সেটি ধরে নিয়ে গেল। এরপর মুসলিমগণ তাদের উপর জয় লাভ করলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যামানায় সেটি তাঁর কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হলো। আর তাঁর এক গোলাম পালিয়ে গেল এবং রোমকদের সাথে যোগ দিল। এরপর মুসলিমগণ তাদের উপর জয় লাভ করলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (ওফাতের) পর খালিদ ইবনু ওয়ালীদ তাকে তাঁর কাছে ফিরিয়ে দেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7863)


7863 - عن ابن عمر: أنه كان على فرس يوم لقي المسلمون - وأمير المسلمين يومئذ خالد بن الوليد بعثه أبو بكر - فأخذه العدو، فلمّا هُزم العدو رد خالد فرسه.

صحيح: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (3069) عن أحمد بن يونس، حَدَّثَنَا زهير، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر فذكره.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসলিমরা যেদিন শত্রুর মুখোমুখি হয়েছিল, সেদিন তিনি একটি ঘোড়ার উপর ছিলেন। আর সেইদিন মুসলিমদের সেনাপতি ছিলেন খালিদ ইবনে ওয়ালীদ, যাঁকে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রেরণ করেছিলেন। শত্রুরা ঘোড়াটিকে ধরে নিয়ে গেল। অতঃপর যখন শত্রুরা পরাজিত হলো, তখন খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ঘোড়াটি ফিরিয়ে দিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7864)


7864 - عن نافع أن عبدًا لابن عمر أبق، فلحق بالروم، فظهر عليه خالد بن الوليد، فردّه على عبد الله، وأن فرسا لابن عمر عارٍ، فلحق بالروم، فظهر عليه، فردوه على عبد الله.

صحيح: رواه البخاريّ في الجهاد والسير (3068) عن محمد بن بشار، حَدَّثَنَا يحيى، عن عبيد الله قال: أخبرني نافع .. فذكره.

وأمّا ما رُوي عن عثمان بن أبي حازم، عن أبيه، عن جده صخر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا ثقيفا،
فلمّا أن سمع ذلك صخر ركب في خيل يمد النبي صلى الله عليه وسلم فوجد نبي الله صلى الله عليه وسلم قد انصرف، ولم يفتح، فجعل صخر يومئذ عهد الله وذمته أن لا يفارق هذا القصر حتَّى ينزلوا على حكم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلم يفارقهم حتَّى نزلوا على حكم رسول الله صلى الله عليه وسلم، فكتب إليه صخر:

أما بعد: فإن ثقيفا قد نزلت على حكمك يا رسول الله وأنا مقبل إليهم وهم في خيل. فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالصلاة جامعة، فدعا لأحمس عشر دعوات:"اللهم بارك لأحمس في خيلها ورجالها".

وأتاه القوم فتكلم المغيرة بن شعبة فقال: يا نبي الله إن صخرًا أخذ عمتي ودخلت فيما دخل فيه المسلمون. فدعاه فقال:"يا صخر إن القوم إذا أسلموا أحرزوا دماءهم وأموالهم فادفع إلى المغيرة عمته". فدفعها إليه. وسأل نبي الله صلى الله عليه وسلم ماء لبني سليم قد هربوا عن الإسلام وتركوا ذلك الماء. فقال: يا نبي الله أنزلنيه أنا وقومي. قال"نعم". فأنزله وأسلم - يعني السلميين - فأتوا صخرًا فسألوه أن يدفع إليهم الماء فأبى فأتوا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا نبي الله أسلمنا وأتينا صخرًا ليدفع إلينا ماءنا فأبى علينا. فأتاه فقال:"يا صخر إن القوم إذا أسلموا أحرزوا أموالهم ودماءهم فادفع إلى القوم ماءهم". قال: نعم يا نبي الله. فرأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتغير عند ذلك حمرةً حياءً من أخذه الجارية وأخذه الماء. فلا يصح.

رواه أبو داود (3067) - ومن طريقه البيهقيّ (9/ 114) - من رواية الفريابي (وهو محمد بن يوسف) حَدَّثَنَا أبان بن عبد الله بن أبي حازم، حَدَّثَنِي عثمان بن أبي حازم، عن أبيه، عن جده صخر فذكره.

وصخر هو: ابن العيلة.

وقال المزي في التحفة (4/ 160): وهكذا رواه أبو نعيم عن أبان.

وفي إسناده عثمان بن أبي حازم روى عنه أبان، ولم يوثقه أحد إِلَّا أن ابن حبَّان ذكره في ثقاته.

ولذا قال ابن حجر:"مقبول" أي عند المتابعة ولم أجد له متابعا.

وأبوه أبو حازم بن صخر روى عنه ابنه عثمان، ولم يوثقه أحد فلا يعرف حاله ولذا قال ابن حجر: مستور.

وأبان بن عبد الله بن أبي حازم صدوق في حفظه لين، وقد اختلف عليه في إسناده، ساقه أبو نعيم في ترجمة صخر بن العبلة من معرفة الصّحابة، وابن حجر في الإصابة، والمزي في تحفة الأشراف (4/ 160) وقال المزي: حديث الفريابي وأبي نعيم أصح.

وقد ضعف هذا الحديث غير واحد من أهل العلم منهم البيهقيّ في الكبرى (9/ 115)، والإشبيلي في أحكامه الوسطى (3/ 74) ووافقه ابن القطان في بيان الوهم والإيهام (3/ 2




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর একজন দাস পালিয়ে গিয়ে রোমকদের সাথে যোগ দিয়েছিল। অতঃপর খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার উপর বিজয় লাভ করে তাকে আব্দুল্লাহর (ইবনে উমর) নিকট ফিরিয়ে দেন। আর ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি ঘোড়া উদ্দেশ্যহীন হয়ে রোমকদের নিকট চলে গিয়েছিল, অতঃপর [মুসলিমরা] সেটির উপর বিজয়ী হলে তারা সেটিকে আব্দুল্লাহর (ইবনে উমর) নিকট ফিরিয়ে দেয়।









আল-জামি` আল-কামিল (7865)


7865 - عن عليّ قال: كانت لي شارف من نصيبي من المغنم يوم بدر، وكان النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم -
أعطاني شارفا من الخمس، فلمّا أردت أن أبتني بفاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم، واعدتُ رجلًا صواغا من بني قينقاع أن يرتحل معي، فنأتي بإذخر أردت أن أبيعه الصواغين، وأستعين به في وليمة عرسي فبينا أنا أجمع لشارفي متاعا من الأقتاب والغرائر والحبال، وشارفاي مناختان إلى جنب حجرة رجل من الأنصار، رجعت حين جمعت ما جمعت، فإذا شارفاي قد اجتب أسنمتهما، وبقرت خواصرهما، وأخذ من أكبادهما، فلم أملك عيني حين رأيت ذلك المنظر منهما، فقلت: من فعل هذا؟ فقالوا: فعل حمزة بن عبد المطلب، وهو في هذا البيت في شربٍ من الأنصار، فانطلقت حتَّى أدخل على النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم، وعنده زيد بن حارثة فعرف النبي صلى الله عليه وسلم في وجهي الذي لقيت، فقال النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم:"ما لك؟" فقلت: يا رسول الله، ما رأيت كاليوم قطّ عدَا حمزة على ناقتي فأجب أسنمتهما وبقر خواصرهما، وها هو ذا في بيت معه شرب، فدعا النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم بردائه فارتدى، ثمّ انطلق يمشي، واتبعته أنا وزيد بن حارثة حتَّى جاء البيت الذي فيه حمزة، فاستأذن فأذنوا لهم، فإذا هم شرب، فطفق رسول الله صلى الله عليه وسلم يلوم حمزة فيما فعل، فإذا حمزة قد ثمل حمرة عيناه، فنظر حمزة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمّ صعد النظر، فنظر إلى ركبته، ثمّ صعد النظر فنظر إلى سرته، ثمّ صعد النظر فنظر إلى وجهه، ثمّ قال حمزة: هل أنتم إِلَّا عبيد لأبي، فعرف رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قد ثمل، فنكص رسول الله صلى الله عليه وسلم على عقبيه القهقرى وخرجنا معه.

متفق عليه: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3091)، ومسلم في الأشربة (1979: 2) كلاهما من طريق عبد الله بن وهب، أخبرنا يونس بن يزيد، عن الزّهريّ، أخبرني عليّ بن الحسين بن عليّ، أن حسين بن عليّ أخبره أن عليا قال فذكره.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: বদর যুদ্ধের দিন গনীমতের মালের আমার অংশে একটি উটনী ছিল। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে খুমুস (এক-পঞ্চমাংশ) থেকে একটি উটনী দিয়েছিলেন। এরপর যখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে বাসর যাপন করতে মনস্থ করলাম, তখন আমি বনু কাইনুকা গোত্রের একজন স্বর্ণকারের সাথে ওয়াদা করলাম যে সে আমার সাথে যাবে। আমরা ইযখির (এক প্রকার সুগন্ধি ঘাস) সংগ্রহ করে আনব, যা আমি স্বর্ণকারদের কাছে বিক্রি করে আমার বিবাহের ওয়ালীমায় সাহায্য নেব। এরপর আমি যখন আমার উটনী দুটির জন্য হাওদা, বস্তা ও রশি জাতীয় জিনিসপত্র একত্রিত করছিলাম, আর আমার উটনী দুটি এক আনসারীর কক্ষের পাশে বসানো ছিল, তখন আমি সব জিনিসপত্র জমা করে ফিরে এলাম। এসে দেখি আমার উটনী দুটির কুঁজ কেটে ফেলা হয়েছে, পাঁজর চিরে ফেলা হয়েছে এবং কলিজা বের করে নেওয়া হয়েছে। সেই দৃশ্য দেখে আমি চোখের পানি ধরে রাখতে পারলাম না। আমি বললাম, কে এই কাজ করেছে? তারা বলল: হামযা ইবনু আব্দুল মুত্তালিব এই কাজ করেছে। আর তিনি এই ঘরে কিছু সংখ্যক আনসারীর সাথে মদ্যপান করছেন। তখন আমি দ্রুত নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম। তাঁর কাছে যায়দ ইবনু হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার চেহারা দেখেই বুঝতে পারলেন যে আমি কঠিন কিছুর সম্মুখীন হয়েছি। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তোমার কী হয়েছে?" আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আজকের দিনের মতো আর কখনো দেখিনি! হামযা আমার উটনী দুটির উপর আক্রমণ করেছে, তাদের কুঁজ কেটে ফেলেছে এবং পাঁজর চিরে দিয়েছে। আর সে এই ঘরে কিছু মদ্যপানকারীর সাথে আছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর চাদরটি আনতে বললেন এবং সেটি পরিধান করলেন। এরপর তিনি হেঁটে চললেন। আমি ও যায়দ ইবনু হারিসা তাঁর অনুসরণ করলাম, যতক্ষণ না তিনি সেই ঘরে আসলেন যেখানে হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন। তিনি অনুমতি চাইলেন। তারা অনুমতি দিলেন। দেখা গেল তারা মদ্যপানে রত। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন হামযাকে তার কাজের জন্য ভর্ৎসনা করতে লাগলেন। হামযা তখন নেশায় আচ্ছন্ন ছিল এবং তার চোখ লাল হয়ে গিয়েছিল। হামযা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে তাকাল, এরপর দৃষ্টি উপরে তুলে তাঁর হাঁটুর দিকে তাকাল, এরপর দৃষ্টি উপরে তুলে তাঁর নাভির দিকে তাকাল, এরপর দৃষ্টি উপরে তুলে তাঁর চেহারার দিকে তাকাল। এরপর হামযা বলল: তোমরা কি আমার বাবার দাস ছাড়া আর কিছু নও? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বুঝতে পারলেন যে সে নেশাগ্রস্ত। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পিছনের দিকে পা টেনে সরতে সরতে ঘর থেকে বের হলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে বের হয়ে গেলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (7866)


7866 - عن عمر قال:"لولا آخر المسلمين ما فتحتُ قرية إِلَّا قسمتها بين أهلها كما قسم النَّبِيّ صلى الله عليه وسلم خيبر".

صحيح: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3125) عن صدقة، أخبرنا عبد الرحمن، عن مالك، عن زيد بن أسلم، عن أبيه قال: قال عمر فذكره.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি ভবিষ্যতের মুসলিমরা না থাকত, তবে আমি যে কোনো জনপদ জয় করতাম, তা অবশ্যই এর অধিবাসীদের মাঝে ভাগ করে দিতাম, যেভাবে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খায়বার বণ্টন করেছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (7867)


7867 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ما أعطيكم ولا أمنعكم أنا قاسم أضع حيث أمرت".

صحيح: رواه البخاريّ في فرض الخمس (3117) عن محمد بن سنان، حَدَّثَنَا فليح، حَدَّثَنَا هلال، عن عبد الرحمن بن أبي عمرة، عن أبي هريرة فذكره.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি তোমাদের কিছু দান করি না এবং তোমাদের থেকে কিছু আটকাইও না। আমি তো বন্টনকারী মাত্র, যেখানে আমাকে আদেশ করা হয়েছে আমি সেখানেই রাখি।"