আল-জামি` আল-কামিল
8281 - عن المغيرة بن شعبة مرفوعا:"سأل موسى ربه ما أدنى أهل الجنة منزلة؟ قال: هو رجل يجيء بعد ما أدخل أهل الجنة الجنة فيقال له: ادخل الجنة فيقول: أي رب كيف وقد نزل الناس منازلهم وأخذوا أخَذاتهم؟ فيقال له: أترضى أن يكون لك مثل ملك ملك من ملوك الدنيا؟ فيقول رضيت رب. فيقول: لك ذلك ومثله ومثله ومثله ومثله فقال في الخامسة: رضيت رب فيقول: هذا لك وعشرة أمثاله ولك ما اشتهت نفسك ولذت عينك فيقول: رضيت رب. قال: ربِّ فأعلاهم منزلة؟ قال: أولئك الذين أردت غرست كرامتهم بيدي، وختمت عليها، فلم ترعين ولم تسمع أذن ولم يخطر على قلب بشر قال: ومصداقه في كتاب الله عز وجل: {فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ} الآية [السجدة: 17]
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (189: 312) من طرق عن سفيان بن عيينة، عن مطرف وابن أبجر، عن الشعبي، قال: سمعت المغيرة بن شعبة .. فذكره.
قال سفيان: رفعه أحدهما أراه ابن أبجر.
মুগীরাহ ইবনু শু'বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মূসা (আঃ) তাঁর রবকে জিজ্ঞেস করলেন, জান্নাতবাসীদের মধ্যে সর্বনিম্ন মর্যাদার অধিকারী কে হবে? তিনি (আল্লাহ) বললেন: সে এমন এক ব্যক্তি, যে জান্নাতবাসীদের জান্নাতে প্রবেশ করানোর পরে আসবে। তাকে বলা হবে: জান্নাতে প্রবেশ করো। সে বলবে: হে আমার রব! কীভাবে? যখন মানুষ যার যার মনযিলে পৌঁছে গেছে এবং তাদের প্রাপ্য নিয়ে নিয়েছে? তখন তাকে বলা হবে: তুমি কি এতে সন্তুষ্ট যে দুনিয়ার রাজাদের মধ্যে কোনো একজন রাজার রাজত্বের মতো তোমার রাজত্ব হবে? সে বলবে: হে রব, আমি সন্তুষ্ট। আল্লাহ বলবেন: তোমার জন্য তা-ই রইল, তার মতো আরো, তার মতো আরো, তার মতো আরো, তার মতো আরো। সে পঞ্চম বারে বলবে: হে রব, আমি সন্তুষ্ট। আল্লাহ বলবেন: তোমার জন্য এ তো রইলই, আর এর দশ গুণও রইল। আর তোমার যা মন চাইবে এবং তোমার চক্ষু যা দেখে তৃপ্তি পাবে, তাও তোমার জন্য রইল। সে বলবে: হে রব, আমি সন্তুষ্ট। (মূসা আঃ) বললেন: হে রব! তাহলে তাদের মধ্যে সর্বোচ্চ মর্যাদার অধিকারী কে? তিনি বললেন: তারা হলো তারা, যাদের জন্য আমি ইচ্ছা করেছিলাম। আমি নিজ হাতে তাদের সম্মান রোপণ করেছি এবং তার ওপর মোহর এঁটে দিয়েছি। যা কোনো চোখ দেখেনি, কোনো কান শোনেনি এবং কোনো মানুষের হৃদয়ে যার ধারণা পর্যন্ত আসেনি। তিনি (মুগীরাহ) বললেন: আর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার কিতাবে এর সত্যতা রয়েছে: “কেউ জানে না, তাদের জন্য চক্ষু শীতলকারী কী লুকায়িত আছে।” (সূরা আস-সাজদাহ, ৩৩:১৭)
8282 - عن أبي هريرة: عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"سأل موسى ربه عن ست خصال كان يظن أنها له خالصة والسابعة لم يكن موسى يحبها قال: يا رب أي عبادك أتقى؟ قال: الذي يذكر ولا ينسى. قال: فأي عبادك أهدى؟ قال: الذي يتبع الهدى قال: فأي عبادك أحكم؟ قال: الذي يحكم للناس كما يحكم لنفسه. قال: فأي عبادك أعلم؟ قال: عالم لا يشبع من العلم يجمع علم الناس إلى علمه قال: فأي عبادك أعز؟ قال: الذي إذا قدر غفر. قال: فأي عبادك أغنى؟ قال: الذي يرضى بما يؤتى
قال: فأي عبادك أفقر؟ قال: صاحب منقوص" قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ليس الغنى عن ظهر إنما الغنى غنى النفس وإذا أراد الله بعبد خيرًا جعل غناه في نفسه وتقاه في قلبه وإذا أراد الله بعبد شرًّا جعل فقره بين عينيه".
حسن: رواه ابن حبان (6217) عن عبد الله بن محمد بن سلم ببيت المقدس حدثنا حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، أن أبا السمح حدثه، عن ابن حجيرة، عن أبي هريرة .. فذكره.
وإسناده حسن من أجل دراج أبي السمح، وهو مختلف فيه غير أنه يحسن حديثه عن غير أبي الهيثم، وروايته هنا عن عبد الرحمن بن حُجيرة وهو ثقة.
وأما ما روي عن أبي سعيد الخدري عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"قال موسى: يا رب علمني شيئا أذكرك به وأدعوك. به قال: قل يا موسى: لا إله إلا الله. قال: يا رب، كل عبادك يقول هذا. قال: قل: لا إله إلا الله قال: إنما أريد شيئا تخصني به قال: يا موسى، لو أن أهل السماوات السبع والأرضين السبع في كفة ولا إله إلا الله في كفة مالت بهم لا إله إلا الله". فهو ضعيف.
رواه النسائي في عمل اليوم والليلة (834)، وابن حبان (6218)، وأبو يعلى (1393)، والطبراني في الدعاء (1480، 1480) كلهم من طرق عن دراج أبي السمح، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد الخدري .. فذكره.
ودراج أبو السمح ضعيف في أبي الهيثم كما قال أحمد وأبو داود وغيرهما.
وأما قول الحافظ في الفتح (11/ 208): أخرج النسائي بسند صحيح فهو مخالف لما في التقريب من قوله:"صدوق في حديثه عن أبي الهيثم ضعيف".
روي أيضا عن أبي سعيد الخدري عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال:"إن موسى قال: أي رب عبدك المؤمن تُقَتّر عليه في الدنيا. قال: فيفتح له باب الجنة فينظر إليها قال: يا موسى، هذا ما أعددت له. فقال موسى: أي رب وعزتك وجلالك: لو كان أقطع اليدين والرجلين يسحب على وجهه منذ يوم خلقته إلى يوم القيامة، وكان هذا مصيره لم ير بؤسًا قط. قال: ثم قال موسى: أي رب عبدك الكافر توسع عليه في الدنيا. قال: فيفتح له باب من النار فيقال: يا موسى هذا ما أعددت له. فقال موسى: أي رب وعزتك وجلالك! لو كانت له الدنيا منذ يوم خلقته إلى يوم القيامة، وكان هذا مصيره كان لم ير خيرًا قط".
رواه أحمد (11767)، وأبو نعيم في صفة الجنة (40، 41) كلاهما من رواية يحيى بن إسحاق السيلحيني، حدثنا ابن لهيعة، عن دراج، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد الخدري .. فذكره. وفي سنده: ابن لهيعة، ودراج عن أبي الهيثم وكلاهما ضعيفان.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: মূসা (আঃ) তাঁর রবকে সাতটি বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলেন। ছয়টি বিষয় সম্পর্কে তাঁর ধারণা ছিল যে সেগুলো কেবল তাঁর জন্যই নির্দিষ্ট, আর সপ্তমটি মূসা (আঃ) পছন্দ করতেন না। মূসা (আঃ) বললেন: "হে আমার রব! আপনার বান্দাদের মধ্যে কে সবচেয়ে বেশি মুত্তাকী (আল্লাহভীরু)?" আল্লাহ বললেন: "যে সর্বদা স্মরণ করে এবং ভুলে যায় না।" তিনি বললেন: "আপনার বান্দাদের মধ্যে কে সবচেয়ে বেশি সৎপথপ্রাপ্ত?" আল্লাহ বললেন: "যে হেদায়েতের (সৎপথের) অনুসরণ করে।" তিনি বললেন: "আপনার বান্দাদের মধ্যে কে সবচেয়ে বেশি সুবিচারক?" আল্লাহ বললেন: "যে মানুষের জন্য সেভাবেই বিচার করে, যেভাবে সে নিজের জন্য বিচার করে।" তিনি বললেন: "আপনার বান্দাদের মধ্যে কে সবচেয়ে বেশি জ্ঞানী?" আল্লাহ বললেন: "সেই জ্ঞানী, যে জ্ঞান থেকে তৃপ্ত হয় না এবং মানুষের জ্ঞানকে নিজের জ্ঞানের সাথে একত্রিত করে।" তিনি বললেন: "আপনার বান্দাদের মধ্যে কে সবচেয়ে বেশি সম্মানিত (বা ক্ষমতাবান)?" আল্লাহ বললেন: "যে ক্ষমতা থাকা সত্ত্বেও ক্ষমা করে দেয়।" তিনি বললেন: "আপনার বান্দাদের মধ্যে কে সবচেয়ে ধনী?" আল্লাহ বললেন: "যে তাকে যা দেওয়া হয় তাতে সন্তুষ্ট থাকে।" তিনি বললেন: "আপনার বান্দাদের মধ্যে কে সবচেয়ে দরিদ্র?" আল্লাহ বললেন: "যার ঘাটতিপূর্ণ সম্পদ বা সঙ্গী রয়েছে (যে সর্বদা অভাব অনুভব করে)।"
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "ধনী হওয়া সম্পদের প্রাচুর্যের ওপর নির্ভর করে না, বরং আসল সম্পদ হলো হৃদয়ের প্রাচুর্য। আল্লাহ যখন কোনো বান্দার কল্যাণ চান, তখন তার ধনী হওয়াকে তার নিজের মধ্যে (তার অন্তরে) এবং তার তাকওয়াকে তার হৃদয়ে স্থাপন করেন। আর আল্লাহ যখন কোনো বান্দার ক্ষতি চান, তখন তার অভাবকে তার চোখের সামনে রাখেন।"
8283 - عن أبي هريرة قال: أرسل ملك الموت إلى موسى عليهما السلام، فلما جاءه صكّه، فرجع إلى ربه فقال: أرسلتني إلى عبد لا يريد الموت. قال: ارجع إليه فقل له: يضع يده على متن ثور فله بما غطت يده بكل شعرة سنة قال: أي رب ثم ماذا؟ قال: ثم الموت قال: فالآن قال: فسأل الله أن يدنيه من الأرض المقدسة رمية بحجر.
قال أبو هريرة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لو كنت ثم لأريتكم قبره إلى جانب الطريق تحت الكثيب الأحمر".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3407)، ومسلم في الفضائل (2373: 157) كلاهما من طرق عن عبد الرزاق أخبرنا معمر عن ابن طاوس عن أبيه عن أبي هريرة .. فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মালাকুল মাউত (মৃত্যুর ফেরেশতা)-কে মূসা (আলাইহিস সালাম)-এর নিকট প্রেরণ করা হলো। যখন তিনি তাঁর নিকট এলেন, তখন মূসা (আঃ) তাকে সজোরে আঘাত করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর রবের নিকট ফিরে গেলেন এবং বললেন: আপনি আমাকে এমন বান্দার নিকট পাঠিয়েছেন যে মৃত্যু চায় না। আল্লাহ বললেন: তুমি তার নিকট ফিরে যাও এবং তাকে বলো: সে যেন একটি গরুর পিঠের উপর তার হাত রাখে; তার হাতের নিচে যতগুলো পশম ঢাকা পড়বে, প্রতিটি পশমের বিনিময়ে সে এক বছর করে জীবন পাবে। মূসা (আঃ) বললেন: হে আমার রব! তারপর কী হবে? আল্লাহ বললেন: তারপর মৃত্যু। মূসা (আঃ) বললেন: তবে এখনই (মৃত্যু দিন)। তিনি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করলেন যেন তাকে পবিত্র ভূমির (বায়তুল মুকাদ্দাস) এক ঢিল ছোঁড়া দূরত্বে (কবরে) রাখা হয়। আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: আমি যদি সেখানে থাকতাম, তবে পথের পাশে লাল বালিয়াড়ির নিচে আমি তোমাদেরকে তাঁর কবর দেখিয়ে দিতাম।
8284 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:"جاء ملك الموت إلى موسى عليه السلام فقال له: أجب ربك قال: فلطم موسى عليه السلام عين ملك الموت ففقأها قال: فرجع الملك إلى الله تعالى فقال: إنك أرسلتني إلى عبد لك لا يريد الموت، وقد فقأ عيني قال فرد الله إليه عينه وقال: ارجع إلى عبدي فقل: الحياة تريد؟ فإن كنت تريد الحياة فضع يدك على متن ثور، فما توارت يدك من شعرة فإنك تعيش بها سنةً قال: ثم مه؟ قال: ثم تموت قال: فالآن من قريب، رب أمتني من الأرض المقدسة رمية بحجر. قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"والله لو أني عنده لأريتكم قبره إلى جانب الطريق عند الكثيب الأحمر".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2373) عن محمد بن رافع: حدثنا عبد الرزاق: حدثنا معمر عن همام بن منبه، قال: هذا ما حدثنا أبو هريرة .. فذكره.
في الحديث أن موسى عليه السلام لطم ملك الموت ففقأ عينه، وذلك لأنه دخل داره بغير إذنه ولم يعرفه أنه ملك الموت وقال له: أجبْ ربك فلطمه لدخوله بيتَه بغير استئذان، فلما تبين له أنه ملك الموت وخير بين الحياة والموت فاختار الموت.
قال:"إن موسى لما سار ببني إسرائيل من مصر ضلوا الطريق فقال: ما هذا؟ فقال علماؤهم: إن يوسف لما حضره الموت أخذ علينا موثقا من الله أن لا نخرج من مصر حتى ننقل عظامه معنا. قال: فمن يعلم موضع قبره؟ قال: عجوز من بني إسرائيل. فبعث إليها فأتته، فقال: دليني على قبر يوسف، قالت: حتى تعطيني حكمي قال: ما حكمك؟ قالت: أكون معك في الجنة، فكره أن يعطيها ذلك، فأوحى الله إليه أن أعطها حكمها فانطلقت بهم إلى بحيرة: موضع مستنقع ماء فقالت: أنضبوا هذا الماء فأنضبوا قالت: احتفروا. واستخرجوا عظام يوسف فلما أقلوها إلى الأرض إذا الطريق مثل ضوء النهار".
رواه أبو يعلى (7254)، وعنه ابن حبان (723)، والحاكم (2/ 404 - 405، 571 - 572) كلهم من طرق عن يونس بن أبي إسحاق، عن أبي بردة، عن أبي موسى قال .. فذكره. قال الحاكم في الموضع الأول:"صحيح على شرط الشيخين، واكتفى في الموضع الثاني بقوله:"صحيح الإسناد".
قلت: ظاهر إسناده السلامة من العلة. وقد ثبت سماع يونس بن أبي إسحاق من أبي بردة، ولكن في معناه غرابة، وهي كيف خفي قبر يوسف عليه السلام على موسى عليه السلام وهو نبي مرسل يوحى إليه حتى دلته عجوز من بني إسرائيل، ثم لماذا جعل قبره في بحيرة موضع مستنقع ماء، وهل لم يبق من جسمه إلا العظام. وقد جاء في حديث صحيح:"إن الأرض لا تأكل أجساد الأنبياء".
وقال ابن كثير في تفسيره في تفسير قوله تعالى: {وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ} [الشعراء: 52] بعد أن روى قصة عجوز بني إسرائيل من طريق ابن أبي حاتم:"هذا حديث غريب جدا، والأقرب أنه موقوف".
قلت: لعل أبا موسى الأشعري تلقاه من بعض اليهود.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মৃত্যুর ফেরেশতা (আযরাঈল) মূসা (আঃ)-এর কাছে এসে বললেন: আপনার রবের ডাকে সাড়া দিন (অর্থাৎ মৃত্যুকে বরণ করুন)। মূসা (আঃ) তখন মৃত্যুর ফেরেশতার চোখে আঘাত করলেন এবং তা উপড়ে ফেললেন। ফেরেশতা আল্লাহর কাছে ফিরে গিয়ে বললেন: আপনি আমাকে আপনার এমন এক বান্দার কাছে পাঠিয়েছেন, যে মৃত্যুকে চায় না, আর সে আমার চোখ উপড়ে ফেলেছে।
আল্লাহ তখন ফেরেশতার চোখ ফিরিয়ে দিলেন এবং বললেন: আমার বান্দার কাছে ফিরে যাও এবং বলো: তুমি কি জীবন চাও? যদি তুমি জীবন চাও, তাহলে একটি ষাঁড়ের পিঠে তোমার হাত রাখো। তোমার হাতের নিচে যে পরিমাণ পশম পড়বে, প্রতিটি পশমের বিনিময়ে তুমি এক বছর করে বাঁচবে। মূসা (আঃ) বললেন: এরপর কী হবে? আল্লাহ বললেন: এরপর তোমার মৃত্যু হবে। মূসা (আঃ) বললেন: তাহলে এখন (মৃত্যু) নিকটেই ভালো। হে আমার রব, আমাকে পবিত্র ভূমির এক ঢিল নিক্ষেপের দূরত্বে মৃত্যু দিন।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহর কসম, আমি যদি সেখানে থাকতাম, তাহলে পথের পাশে লাল বালির স্তূপের কাছে আমি তোমাদেরকে তাঁর কবর দেখিয়ে দিতাম।
(অন্য এক বর্ণনায়) বলা হয়েছে: মূসা (আঃ) যখন বনী ইসরাঈলকে নিয়ে মিশর থেকে যাত্রা শুরু করলেন, তখন তারা পথ হারিয়ে ফেলল। তিনি বললেন: এর কারণ কী? তাদের আলেমরা বললেন: ইউসুফ (আঃ)-এর যখন মৃত্যু সন্নিকট হয়েছিল, তখন তিনি আল্লাহর নামে আমাদের কাছ থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলেন যে, আমরা মিশর থেকে বের হবো না, যতক্ষণ না আমরা তার অস্থিগুলো (দেহাবশেষ) সাথে করে নিয়ে যাই। মূসা (আঃ) বললেন: কে তাঁর কবরের স্থান জানে? তারা বলল: বনী ইসরাঈলের এক বৃদ্ধা। তিনি তার কাছে লোক পাঠালেন এবং সে এল। তিনি বললেন: আমাকে ইউসুফের কবরের সন্ধান দাও। সে বলল: যতক্ষণ না আপনি আমাকে আমার প্রাপ্য দেন। তিনি বললেন: তোমার প্রাপ্য কী? সে বলল: আমি জান্নাতে আপনার সাথী হতে চাই। মূসা (আঃ) তাকে তা দিতে অপছন্দ করলেন। তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন যে, তাকে তার প্রাপ্য দিয়ে দাও। অতঃপর সে তাদেরকে নিয়ে একটি জলাশয়ের কাছে গেল, যেখানে পানি জমে থাকত। সে বলল: এই পানি শুকিয়ে ফেলো। তারা পানি শুকিয়ে ফেলল। সে বলল: খনন করো। তারপর তারা ইউসুফ (আঃ)-এর অস্থি (দেহাবশেষ) বের করল। যখন তারা তা মাটির উপরে উঠাল, তখন পথ দিনের আলোর মতো স্পষ্ট হয়ে গেল।
8285 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أتيتُ على موسى عليه السلام ليلة أسري بي عند الكثيب الأحمر، وهو قائم يصلي في قبره".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2375: 165) من طرق عن حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، وسليمان التيمي، عن أنس بن مالك .. فذكره.
قوله:"وهو قائم يصلي في قبره" يحمل على الحياة البرزخية لا الحياة الدنيوية.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “মি'রাজের রাতে যখন আমাকে নিয়ে যাওয়া হচ্ছিল, তখন আমি লাল বালিয়াড়ির (আল-কাছীব আল-আহমার) কাছে মূসা (আঃ)-এর কাছে পৌঁছলাম। আর তিনি তাঁর কবরে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছিলেন।”
8286 - عن مالك بن صعصعة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: بينا أنا عند البيت بين النائم واليقظان .. في قصة الإسراء وفيه:"فأتينا على السماء السادسة قيل: من هذا؟ قيل:
جبريل قيل: من معك؟ قيل: محمد قيل: وقد أرسل إليه؟ مرحبا به، ولنعم المجيء جاء، فأتيت على موسى فسلمت عليه فقال: مرحبا بك من أخ ونبي، فلما جاوزت بكى فقيل: ما أبكاك قال: يا رب هذا الغلام الذي بعث بعدي يدخل الجنة من أمته أفضل مما يدخل من أمتي …".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3207)، ومسلم في الإيمان (164: 264) كلاهما من رواية سعيد بن أبي عروبة وهشام الدستوائي، عن قتادة، عن أنس، عن مالك بن صعصعة .. فذكره.
মালিক ইবনু সা'সা'আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি যখন বাইতুল্লাহর নিকট ঘুম ও জাগরণের মাঝামাঝি অবস্থায় ছিলাম... (এটি ইসরা ও মি'রাজের ঘটনার অংশ, এবং তাতে রয়েছে:) অতঃপর আমরা ষষ্ঠ আসমানের নিকট পৌঁছলাম। জিজ্ঞাসা করা হলো: এ কে? বলা হলো: জিবরীল। জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনার সাথে কে? বলা হলো: মুহাম্মাদ। জিজ্ঞাসা করা হলো: তাঁর কাছে কি (দূত) পাঠানো হয়েছে? তাঁকে স্বাগতম, তিনি কতই না উত্তম আগমন করেছেন! অতঃপর আমি মূসা (আঃ)-এর কাছে আসলাম এবং তাঁকে সালাম দিলাম। তিনি বললেন: ভাই ও নবী হিসেবে আপনাকে স্বাগতম। যখন আমি তাঁকে অতিক্রম করে চলে আসলাম, তখন তিনি কাঁদলেন। জিজ্ঞাসা করা হলো: কিসে আপনাকে কাঁদাচ্ছে? তিনি বললেন: হে আমার রব, আমার পরে প্রেরিত এই যুবক (মুহাম্মাদ)। আমার উম্মত থেকে যতটুকু জান্নাতে প্রবেশ করবে, তার চেয়ে বেশি তাঁর উম্মত থেকে জান্নাতে প্রবেশ করবে।
8287 - عن أنس بن مالك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: أتيت بالبراق في قصة الإسراء والمعراج وفيه:"ثم عرج بنا إلى السماء السادسة، فاستفتح جبريل عليه السلام قيل: من هذا؟ قال: جبريل قيل: ومن معك؟ قال: محمد. قيل: وقد بعث إليه؟ قال: قد بعث إليه، ففتح لنا، فإذا أنا بموسى صلى الله عليه وسلم فرحب ودعا لي بخير".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (162: 259) عن شيبان بن فروخ، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك .. فذكره.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মি'রাজ ও ইসরার ঘটনা প্রসঙ্গে বলেছেন: "আমার জন্য বুরাক আনা হলো। এর মধ্যে (এই ঘটনাও আছে যে), অতঃপর আমাদেরকে নিয়ে ষষ্ঠ আকাশে আরোহণ করা হলো। তখন জিবরীল (আঃ) দরজা খুলতে চাইলেন। বলা হলো: ইনি কে? তিনি বললেন: জিবরীল। বলা হলো: আপনার সাথে কে? তিনি বললেন: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। বলা হলো: তাঁর কাছে কি (দূত) পাঠানো হয়েছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, তাঁর কাছে পাঠানো হয়েছে। তখন আমাদের জন্য দরজা খুলে দেওয়া হলো। সেখানে আমি মূসা (আঃ)-এর সাথে সাক্ষাৎ পেলাম। তিনি আমাকে স্বাগত জানালেন এবং আমার জন্য কল্যাণের দোয়া করলেন।"
8288 - عن حصين بن عبد الرحمن قال: كنت عند سعيد بن جبير فقال: أيكم رأى الكوكب الذي انقض البارحة؟ قلت: أنا، ثم قلت: أما إني لم أكن في صلاة ولكني لدغت قال: فماذا صنعت قلت استرقيت قال: فما حملك على ذلك؟ قلت حديث حدثناه الشعبي فقال: وما حدثكم الشعبي؟ قلت: حدثنا عن بريدة بن حصيب الأسلمي أنه قال: لا رقية إلا من عين أو حمة. فقال: قد أحسن من انتهى إلى ما سمع.
ولكن حدثنا ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"عُرضتْ عليَّ الأممُ فرأيتُ النبي ومعه الرهيط، والنبي ومعه الرجل والرجلان، والنبي ليس معه أحد، إذ رفع لي سواد عظيم، فظننت أنهم أمتي فقيل لي: هذا موسى صلى الله عليه وسلم وقومه، ولكن انظر إلى الأفق، فنظرت فإذا سواد عظيم فقيل لي: انظر إلى الأفق الآخر، فإذا سواد عظيم فقيل لي: هذه أمتك ومعهم سبعون ألفا يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب"، ثم نهض، فدخل منزله، فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب فقال بعضهم: فلعلهم الذين صحبوا رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال بعضهم: فلعلهم الذين وُلدوا في الإسلام، ولم يشركوا بالله، وذكروا أشياء فخرج عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"ما الذي تخوضون فيه؟"، فأخبروه فقال:"هم الذين لا يرقون ولا يسترقون
ولا يتطيرون وعلى ربهم يتوكلون". فقام عكاشة بن محصن، فقال: ادع الله أن يجعلني منهم فقال:"أنت منهم" ثم قام رجل آخر فقال: ادع الله أن يجعلني منهم فقال:"سبقك بها عكاشة".
متفق عليه: رواه البخاري في الرقاق (6541)، ومسلم في الإيمان (220: 374، 375) كلاهما من حديث هشيم بن بشير، ومحمد بن فُضيل كلاهما عن حصين بن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس .. فذكره.
وهذا لفظ مسلم، وفي لفظ البخاري:"سواد كثير" مكان"عظيم" وكذا قوله:"ولكن انظر إلى الأفق فنظرتُ فإذا سواد كثير قال: هولاء أمتك .." فاقتصر فيه مسألة النظر إلى الأفق على مرة واحدة فقط بخلاف سياق مسلم، ففيه أن جبريل عليه السلام لفت انتباه النبي صلى الله عليه وسلم إلى الأفق الآخر أيضا، والله أعلم.
وفي لفظ آخر للبخاري:"ورأيت سوادًا كثيرًا سد الأفق، فرجوت أن تكون أمتي فقيل هذا موسى وقومه، ثم قيل لي: انظر فرأيت سوادًا كثيرًا سد الأفق. فقيل لي: انظر هكذا وهكذا فرأيت سوادًا كثيرًا سد الأفق، فقيل: هؤلاء أمتك".
رواه البخاري في الطب (5752) عن مسدد، حدثنا حصين بن نمير، عن حصين بن عبد الرحمن، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس .. فذكره.
وفي لفظ آخر له:"رفع لي سواد عظيم قلت: ما هذا؟ أمتي هذه؟ قيل: بل هذا موسى وقومه. قيل: انظر إلى الأفق، فإذا سواد يملأ الأفق ثم قيل لي: انظر ها هنا وها هنا في آفاق السماء، فإذا سواد قد ملأ الأفق قيل: هذه أمتك …".
رواه البخاري في الطب (5705) عن عمران بن ميسرة، حدثنا ابن فضيل، حدثنا حصين، عن عامر، عن عمران بن حصين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس .. فذكره.
قوله:"هذا موسى وقومه" المراد به جميع أتباع بني إسرائيل بما فيهم أتباع عيسى عليه السلام فإن هولاء جميعا يؤمنون بما جاء به موسى عليه السلام وهو التوراة، فإنه لم يأت أحد من أنبياء بني إسرائيل من نسخ شيئا من التوراة غير نبينا محمد صلى الله عليه وسلم الذي لم يكن من بني إسرائيل.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (একবার) হুসায়ন ইবনু আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি সাঈদ ইবনু জুবায়র (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে ছিলাম। তিনি বললেন, গত রাতে যে তারকাটি খসে পড়েছে, তোমাদের মধ্যে কে তা দেখেছে? আমি বললাম: আমি। এরপর বললাম: তবে আমি সালাতে ছিলাম না, কিন্তু আমাকে সাপে (বা বিষাক্ত কিছুতে) দংশন করেছিল। তিনি বললেন: তাহলে তুমি কী করেছ? আমি বললাম: আমি ঝাড়ফুঁক করিয়েছি। তিনি বললেন: কী কারণে তুমি তা করলে? আমি বললাম: শা‘বী (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের একটি হাদীস শুনিয়েছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: শা‘বী তোমাদের কী শুনিয়েছিলেন? আমি বললাম: তিনি বুরাইদাহ ইবনু হুসাইব আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আমাদের শুনিয়েছেন যে, তিনি বলেছেন: চোখ লাগা (নজর) এবং বিষাক্ত দংশন (হাম্মাহ) ছাড়া অন্য কোনো রোগের জন্য ঝাড়ফুঁক নেই। তখন সাঈদ ইবনু জুবায়র (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: যে ব্যক্তি যা শুনেছে, তার উপর স্থির থাকলে সে ভালো কাজই করেছে।
কিন্তু ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেছেন, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সামনে উম্মতদের পেশ করা হলো। আমি দেখলাম, কোনো কোনো নবীর সাথে ছোট একটি দল রয়েছে, কোনো নবীর সাথে একজন বা দু'জন পুরুষ রয়েছে, আবার এমন নবীও আছেন যার সাথে কেউই নেই। হঠাৎ আমার সামনে একটি বিরাট জনসমাবেশ (কালোকায় জনতা) তুলে ধরা হলো। আমি ভাবলাম, এরাই হয়তো আমার উম্মত। তখন আমাকে বলা হলো: ইনি হলেন মূসা (আঃ) এবং তাঁর কওম। তবে আপনি দিগন্তের দিকে তাকান। আমি তাকালাম, দেখলাম এক বিরাট জনসমাবেশ। আমাকে বলা হলো: আপনি অন্য দিগন্তের দিকে তাকান। আমি তাকালাম, দেখলাম আরেক বিরাট জনসমাবেশ। তখন আমাকে বলা হলো: এরাই আপনার উম্মত। আর এদের সাথে সত্তুর হাজার লোক রয়েছে যারা বিনা হিসাব ও বিনা শাস্তিতে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"
এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উঠে নিজের ঘরে প্রবেশ করলেন। তখন লোকজন সেই সত্তুর হাজার লোক, যারা বিনা হিসাব ও বিনা শাস্তিতে জান্নাতে প্রবেশ করবে—তাদের সম্পর্কে আলোচনা শুরু করলো। কেউ কেউ বললো: সম্ভবত তারা ঐসব লোক, যারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহচর্য লাভ করেছেন। আবার কেউ কেউ বললো: সম্ভবত তারা ঐসব লোক, যারা ইসলামে জন্মগ্রহণ করেছে এবং আল্লাহর সাথে কোনো শিরক করেনি। এভাবে তারা বিভিন্ন মত উল্লেখ করলো। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের কাছে বেরিয়ে এলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "তোমরা কী নিয়ে আলোচনা করছো?" তারা তাঁকে জানালে তিনি বললেন: "তারা হলো ঐসব লোক যারা: ঝাড়ফুঁক করে না, ঝাড়ফুঁক করায় না, কোনো কিছুকে অশুভ মনে করে না, এবং তারা তাদের রবের উপর ভরসা রাখে।" তখন উক্বাশাহ ইবনু মিহসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আল্লাহর কাছে দু’আ করুন, তিনি যেন আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি তাদেরই একজন।" অতঃপর আরেকজন লোক উঠে দাঁড়ালেন এবং বললেন: আল্লাহর কাছে দু’আ করুন, তিনি যেন আমাকেও তাদের অন্তর্ভুক্ত করেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "উক্বাশাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এ ব্যাপারে তোমাকে অতিক্রম করে গেছে।"
8289 - عن أبي قلابة قال: أخبرني أبو المليح قال: دخلت مع أبيك على عبد الله بن عمرو فحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذُكر له صومي فدخل علي فألقيت له وسادة من أدم حشوها ليف، فجلس على الأرض وصارت الوسادة بيني وبينه فقال:"أما يكفيك من كل شهر ثلاثة أيام؟ قال: قلت: يا رسول الله، قال: خمسا قلت: يا رسول الله، قال: سبعا قلت: يا رسول الله قال: تسعا قلت: يا رسول الله، قال: إحدى عشرة ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا صوم فوق صوم داود عليه السلام شطر الدهر صم يوما وأفطر يوما".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (1980)، ومسلم في الصيام (1159) كلاهما من طرق عن عبد الله بن عمرو بن العاص .. فذكره. واللفظ للبخاري.
وفي لفظ للبخاري:"يا عبد الله ألم أخبر أنك تصوم النهار وتقوم الليل؟" فقلت: بلى يا رسول الله قال:"فلا تفعل، صم وأفطر، وقم ونم فإن لجسدك عليك حقا، وأن لعينك عليك حقا، وإن لزوجك عليك حقا، وإن لزورك عليك حقا، وإن بحسبك أن تصوم كل شهر ثلاثة أيام؛ فإن لك بكل حسنة عشر أمثالها، فإن ذلك صيام الدهر كله". فشددت فشدد علي، قلت: يا رسول الله إني أجد قوة. قال:"فصم صيام نبي الله داود عليه السلام، ولا تزد عليه" قلت: وما كان صيام نبي الله داود عليه
السلام قال:"نصف الدهر"، فكان عبد الله يقول بعد ما كبر: يا ليتني قبلت رخصة النبي صلى الله عليه وسلم.
وسياق مسلم نحوه وزاد فيه بعد قوله:"فصُمْ صوم داود":"فإنه كان أعبد الناس"، وبعد قوله:"وما كان صيام داود؟":"وكان يصوم يوما ويفطر يوما".
وفي لفظ لمسلم أيضا: أخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه يقول: لأقومن الليل ولأصومنَّ النهار ما عشت، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"آنت الذي تقول ذلك؟" فقلت له: قد قلته يا رسول الله، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"فإنك لا تستطيع ذلك فصم …" فذكر نحو ما تقدم من صحيح البخاري.
وفيه أيضا: فإني أطيق أفضل من ذلك قال:"صُمْ يوما وافطر يومين …" ثم ذكر نحو البخاري.
وقال عن صيام داود:"وهو أعدل الصيام" قال: قلت: فإني أطيق أفضل من ذلك، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا أفضل من ذلك".
وفي لفظ له أيضا بعد قوله: كيف كان داود يصوم يا نبي الله؟ قال:"كان يصوم يوما ويفطر يوما، ولا يفر إذا لاقى" قال: من لي بهذه يا نبي الله؟ .
قال عطاء: فلا أدري كيف ذكر صيام الأبد؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لا صام من صام الأبد، لا صام من صام الأبد، لا صام من صام الأبد".
هذا لفظ مسلم وساق البخاري (1977) نحوه وقال:"لا صام من صام الأبد" مرتين.
وفي لفظ مسلم أيضا:"إن أحب الصيام إلى الله صيام داود، وأحب الصلاة إلى الله صلاة داود عليه السلام، كان ينام نصف الليل، ويقوم ثلثه، وينام سدسه، وكان يصوم يوما، ويفطر يوما".
وفي لفظ له:"كان يرقد شطر الليل، ثم يقوم ثم يرقد آخره، يقوم ثلث الليل بعد شطره". ففيه ترتيب نومه وصلاته. وسياق البخاري نحو الأول (1131) دون هذا الترتيب بثُمّ.
وفي لفظ لمسلم"صم يوما ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم يومين ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم ثلاثة أيام ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم أربعة أيام ولك أجر ما بقي" قال: إني أطيق أكثر من ذلك قال:"صم أفضل الصيام عند الله صوم داود عليه السلام كان يصوم يوما ويفطر يوما".
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আব্দুল্লাহ! আমি কি শুনিনি যে তুমি দিনে রোযা রাখো এবং রাতে সালাত (নামাজ) আদায় করো?" আমি বললাম: "হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল!" তিনি বললেন: "তুমি এমনটি করো না। রোযা রাখো এবং রোযা ভঙ্গ করো; সালাত আদায় করো এবং ঘুমাও। কেননা তোমার দেহের তোমার উপর অধিকার রয়েছে, তোমার চোখের তোমার উপর অধিকার রয়েছে, তোমার স্ত্রীর তোমার উপর অধিকার রয়েছে এবং তোমার মেহমানেরও তোমার উপর অধিকার রয়েছে। তোমার জন্য যথেষ্ট হলো প্রতি মাসে তিন দিন রোযা রাখা; কারণ তোমার প্রতিটি নেকীর জন্য তার দশগুণ সওয়াব রয়েছে, আর এটাই সারা বছর রোযা রাখার সমতুল্য।" আমি কঠোরতা অবলম্বন করলাম, ফলে আমার উপর কঠোরতা আরোপ করা হলো। আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "তবে আল্লাহর নবী দাঊদ (আঃ)-এর রোযা রাখো এবং এর চেয়ে বৃদ্ধি করো না।" আমি বললাম: "আল্লাহর নবী দাঊদ (আঃ)-এর রোযা কেমন ছিল?" তিনি বললেন: "অর্ধেক বছর রোযা রাখা।" আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বৃদ্ধ বয়সে উপনীত হওয়ার পর বলতেন: "হায়! যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রদত্ত সুযোগটি গ্রহণ করতাম!"
অন্য এক বর্ণনায় আছে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহর কাছে সবচেয়ে প্রিয় রোযা হলো দাঊদ (আঃ)-এর রোযা, আর আল্লাহর কাছে সবচেয়ে প্রিয় সালাত হলো দাঊদ (আঃ)-এর সালাত। তিনি রাতের অর্ধেক ঘুমাতেন, রাতের এক-তৃতীয়াংশ ইবাদত করতেন এবং রাতের শেষ ষষ্টাংশ আবার ঘুমাতেন। আর তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন রোযা ভঙ্গ করতেন।"
অন্য বর্ণনায় আছে, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঊদ (আঃ)-এর রোযা সম্পর্কে বলেন: "এটাই হলো সবচেয়ে ন্যায়সঙ্গত রোযা।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও উত্তম করতে সক্ষম।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এর চেয়ে উত্তম আর নেই।"
অন্য এক বর্ণনায় আছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যে ব্যক্তি সারা বছর রোযা রাখল, সে রোযা রাখল না! যে ব্যক্তি সারা বছর রোযা রাখল, সে রোযা রাখল না! যে ব্যক্তি সারা বছর রোযা রাখল, সে রোযা রাখল না!"
অন্য বর্ণনায় আছে, তিনি বললেন: "এক দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "দুই দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "তিন দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "চার দিন রোযা রাখো, আর তোমার জন্য বাকি দিনের সওয়াব রয়েছে।" আমি বললাম: "আমি এর চেয়েও বেশি সামর্থ্য রাখি।" তিনি বললেন: "তুমি আল্লাহর কাছে সবচেয়ে উত্তম রোযা, অর্থাৎ দাঊদ (আঃ)-এর রোযা রাখো। তিনি একদিন রোযা রাখতেন এবং একদিন রোযা ভঙ্গ করতেন।"
8290 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"خُفِّف على داود عليه السلام القرآن، فكان يأمر بدوابه فتسرج، فيقرأ القرآن قبل أن تسرج دوابه، ولا يأكل إلا من عمل يده".
صحيح: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3417)، عن عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن همام، عن أبي هريرة .. فذكره.
والمراد بالقرآن هو ما جُمع ويُقرأ. والمقصود به هنا الزبور الذي أوتي داود عليه السلام وعدده
في التوراة الموجودة مائة وخمسون زبورًا أشار إليه قتادة بقوله:"كنا نتحدث أن الزبور مائة وخمسون سورة كلها مواعظ وثناء، وليس فيها حلال ولا حرام، ولا فرائض ولا حدود". انظر: الفتح (6/ 455)، والبداية والنهاية (2/ 307).
وليس المقصود به القرآن المعهود لهذه الأمة الذي أنزل على نبينا محمد صلى الله عليه وسلم باللغة العربية، وأما زبور داود عليه السلام فقد كان باللغة العبرية.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "দাউদ (আঃ)-এর জন্য কুরআন (পাঠ) সহজ করে দেওয়া হয়েছিল। তিনি তাঁর পশুদের প্রস্তুত করার নির্দেশ দিতেন, আর (সেগুলোর পিঠে) জিন লাগানোর আগেই তিনি কুরআন পাঠ শেষ করে ফেলতেন। আর তিনি নিজ হাতের উপার্জিত বস্তু ব্যতীত খেতেন না।"
8291 - عن العوام قال: سألت مجاهدًا عن سجدة في ص فقال: سألت ابن عباس من أين سجدت؟ فقال: أو ما تقرأ {أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ} فكان داود ممن أمر نبيكم صلى الله عليه وسلم أن يقتدي به، فسجدها داود عليه السلام فسجدها رسول الله صلى الله عليه وسلم.
صحيح: رواه البخاري في التفسير (4807) عن محمد بن عبد الله: حدثنا محمد بن عبيد الطنافسي عن العوام قال: فذكره.
قلت: الآية التي سجد النبي صلى الله عليه وسلم في سورة ص هي قوله تعالى: {وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ} [ص: 2
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। [আল-আওয়াম বলেন,] আমি মুজাহিদকে সূরা ‘সদ’-এর সিজদা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলে তিনি বললেন: আমি ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করেছিলাম, এই সিজদা কোথা থেকে এলো? তিনি বললেন: তুমি কি (আল্লাহর বাণী) পাঠ করো না: {ওরাই হচ্ছে সেসব লোক, যাদেরকে আল্লাহ সৎপথে পরিচালিত করেছেন। কাজেই তুমি তাদের পথ অনুসরণ কর।} দাউদ (আঃ) ছিলেন সেই সমস্ত নবীর অন্তর্ভুক্ত, যাদেরকে অনুসরণ করার জন্য তোমাদের নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। দাউদ (আঃ) তা (সেই সিজদাটি) করেছিলেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও সেই সিজদাটি করেছিলেন।
8292 - عن المقدام بن معد يكرب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"ما أكل أحد طعاما قط خيرًا من أن يأكل من عمل يده، وإن نبي الله داود عليه السلام كان يأكل من عمل يده".
صحيح: رواه البخاري في البيوع (2072) عن إبراهيم بن موسى، أخبرنا عيسى، عن ثور، عن خالد بن معدان، عن المقدام .. فذكره.
মিকদাম ইবনু মা'দীকারিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: 'কেউ কখনও তার নিজ হাতের উপার্জন থেকে খাওয়া খাবারের চেয়ে উত্তম কোনো খাবার খায়নি। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্র নবী দাউদ (আঃ) নিজ হাতের উপার্জন থেকে খেতেন।'
8293 - عن أبي هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن داود عليه السلام كان لا يأكل إلا من عمل يده".
صحيح: رواه البخاري في البيوع (2073) عن يحيى بن موسى حدثنا عبد الرزاق أخبرنا معمر
عن همام بن منبه حدثنا أبو هريرة .. فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই দাউদ (আঃ) তাঁর নিজ হাতের উপার্জন ব্যতীত অন্য কিছু খেতেন না।”
8294 - عن أبي مروان أن كعبا حلف له بالله الذي فلق البحر لموسى إنا لنجد في التوراة: أن داود نبي الله صلى الله عليه وسلم، كان إذا انصرف من صلاته قال:"اللهم أصلح لي ديني الذي جعلته لي عصمة، وأصلح لي دنياي التي جعلت فيها معاشي، اللهم إني أعوذ برضاك من سخطك، وأعوذ بعفوك من نقمتك، وأعوذ بك منك، لا مانع لما أعطيت، ولا معطي لما منعت، ولا ينفع ذا الجد منك الجد"، قال: وحدثني كعب، أن صهيبا حدثه، أن محمدا صلى الله عليه وسلم كان يقولهن عند انصرافه من صلاته.
حسن: رواه النسائي (1346) عن عمرو بن سواد بن الأسود بن عمرو، قال: حدثنا ابن وهب، قال: أخبرني حفص بن ميسرة، عن موسى بن عقبة، عن عطاء بن أبي مروان، عن أبيه .. فذكره.
وصحّحه ابن خزيمة (745)، وابن حبان (2036) فرويا من طريق حفص بن ميسرة، به مثله.
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কা’ব তাঁকে জানিয়েছিলেন যে, রাসূলুল্লাহ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সালাত শেষ করে ফিরতেন, তখন তিনি এই দু'আগুলি বলতেন। (এর পূর্বে কা'ব আবূ মারওয়ানের নিকট শপথ করে বলেছিলেন, যিনি মূসা (আঃ)-এর জন্য সমুদ্র বিদীর্ণ করেছিলেন, সেই আল্লাহর কসম, আমরা অবশ্যই তাওরাতে দেখতে পাই যে, দাঊদ নবী (আঃ) যখন সালাত থেকে ফারেগ হতেন, তখন তিনি বলতেন): “হে আল্লাহ! আমার দ্বীনকে আমার জন্য সংশোধন করে দিন, যাকে আপনি আমার সুরক্ষার মাধ্যম বানিয়েছেন। আমার দুনিয়াকেও আমার জন্য সংশোধন করে দিন, যাতে আপনি আমার জীবিকা রেখেছেন। হে আল্লাহ! আমি আপনার সন্তুষ্টির মাধ্যমে আপনার অসন্তুষ্টি থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার ক্ষমার মাধ্যমে আপনার শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই। আর আমি আপনার ক্রোধ থেকে আপনার কাছেই আশ্রয় চাই। আপনি যা দান করেন, তা কেউ বাধা দিতে পারে না, আর আপনি যা বারণ করেন, তা কেউ দিতে পারে না। আর কোনো সম্পদশালীর সম্পদ আপনার (ফায়সালার) মোকাবেলায় কোনো উপকারে আসবে না।"
8295 - عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي موسى:"لو رأيتني وأنا أستمع لقراءتك البارحة، لقد أوتيت مزمارًا من مزامير آل داود".
متفق عليه: رواه البخاري في فضائل القرآن (5048)، ومسلم في صلاة المسافرين (793: 236) كلاهما من حديث أبي بردة، عن أبي موسى الأشعري .. فذكره.
আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবু মূসাকে বললেন: "তুমি যদি আমাকে দেখতে, যখন আমি গত রাতে তোমার তিলাওয়াত শুনছিলাম! নিশ্চয়ই তোমাকে দাউদ বংশের সুরময় কণ্ঠের (বাঁশির) একটি অংশ দান করা হয়েছে।"
8296 - عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لما خلق الله آدم مسح ظهره فسقط من ظهره كل نسمة هو خالقها من ذريته إلى يوم القيامة وجعل بين عيني كل إنسان منهم وبيصا من نور ثم عرضهم على آدم فقال أي رب من هؤلاء قال هؤلاء ذريتك فرأى رجلا منهم فأعجبه وبيص ما بين عينيه فقال أي رب من هذا فقال هذا رجل من آخر الأمم من ذريتك يقال له داود. فقال رب كم جعلت عمره؟ قال ستين سنة قال: أي رب زده من عمري أربعين سنة. فلما انقضى عمر آدم جاءه ملك الموت فقال: أولم يبق من عمري أربعون سنة قال: أولم تعطها ابنك داود قال: فجحد آدم فجحدت ذريته ونسي آدم فنسيت ذريته، وخطئ آدم فخطئت ذريته".
حسن: رواه الترمذي (3076) عن عبد بن حميد حدثنا أبو نعيم حدثنا هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن أبي صالح عن أبي هريرة .. فذكره.
وصحّحه الحاكم (2/ 325) ورواه من طريق أبي نعيم، به. مثله.
وقال: صحيح على شرط مسلم.
ورُوي عن ابن عباس مرفوعا - بعد قوله -: قد وهبتها لابنك داود قال: ما فعلتُ، فأبرز الله الكتاب، وشهدت عليه الملائكةُ، وأكمل لآدم ألف سنة، وأكمل لداود مائة سنة.
رواه ابن سعد في طبقاته (1/ 28)، وأبو يعلى (2710)، والطبراني في الكبير (12/ 214) وابن أبي شيبة (34618) كلهم من طرق عن حماد بن سلمة، حدثنا علي بن زيد، عن يوسف بن مهران، عن ابن عباس .. فذكره.
وفي سنده علي بن زيد بن جدعان وهو ضعيف.
وروي عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"كان داود النبي فيه غيرة شديدة، وكان إذا خرج أغلقت الأبواب فلم يدخل على أهله أحد حتى يرجع"، قال:"فخرج ذات يوم، وأغلقت الدار، فأقبلت امرأته تطلع إلى الدار، فإذا رجل قائم وسط الدار، فقالت لمن في البيت: من أين دخل هذا الرجل الدار، والدار مغلقة؟ والله لتفتضحن بداود، فجاء داود، فإذا الرجل قائم وسط الدار، فقال له داود: من أنت؟ قال: أنا الذي لا أهاب الملوك، ولا يمتنع مني الحجاب، فقال داود: أنت والله إذن ملك الموت، مرحبا بأمر الله، فرمل داود مكانه حيث قبضت روحه حتى فرغ من شأنه، وطلعت عليه الشمس، فقال سليمان للطير: أظلي على داود، فأظلت عليه الطير حتى أظلمت عليهم الأرض، فقال لها سليمان: اقبضي جناحا جناحا".
رواه الإمام أحمد في مسنده (9432) عن قتيبة (هو ابن سعيد)، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن بن محمد يعني القاري، عن عمرو بن أبي عمرو، عن المطلب، عن أبي هريرة .. فذكره.
والمطلب هو: ابن عبد الله بن حنطب لم يسمع من أبي هريرة، ففيه انقطاع. ومن ذهل عن هذه العلة صحّحه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ যখন আদমকে (আঃ) সৃষ্টি করলেন, তখন তিনি তাঁর পিঠে হাত বুলিয়ে দিলেন। ফলে তাঁর পিঠ থেকে কিয়ামত পর্যন্ত তিনি তাঁর বংশধরদের মধ্যে যত মানুষ সৃষ্টি করবেন, সকলেই ঝরে পড়ল। আর তিনি তাদের প্রত্যেকের দুই চোখের মাঝখানে আলোর ঝলকানি সৃষ্টি করলেন। অতঃপর তিনি তাদেরকে আদমের (আঃ) সামনে পেশ করলেন। আদম (আঃ) বললেন: হে আমার প্রতিপালক! এরা কারা? আল্লাহ বললেন: এরা তোমার বংশধর।"
"তিনি (আদম) তাদের মধ্যে একজনকে দেখলেন, যার দুই চোখের মাঝখানের আলোর ঝলকানি তাঁকে মুগ্ধ করল। তিনি বললেন: হে আমার প্রতিপালক! এই লোকটি কে? আল্লাহ বললেন: ইনি তোমার বংশধরদের মধ্যে শেষ উম্মতের একজন মানুষ, যাকে দাউদ বলা হয়। আদম (আঃ) বললেন: হে রব! আপনি তার হায়াত কত নির্ধারণ করেছেন? আল্লাহ বললেন: ষাট বছর। আদম (আঃ) বললেন: হে আমার প্রতিপালক! আমার জীবন থেকে তাকে চল্লিশ বছর বাড়িয়ে দিন।"
"যখন আদমের (আঃ) হায়াত শেষ হলো, তখন মালাকুল মউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) তাঁর কাছে এলেন। তিনি (আদম) বললেন: আমার জীবনের তো চল্লিশ বছর বাকি ছিল না? ফেরেশতা বললেন: আপনি কি তা আপনার ছেলে দাউদকে (আঃ) দান করেননি? বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর আদম অস্বীকার করলেন, ফলে তাঁর বংশধরও অস্বীকার করে। আদম ভুলে গেলেন, ফলে তাঁর বংশধরও ভুলে যায়। আর আদম ভুল করলেন, ফলে তাঁর বংশধরও ভুল করে।"
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আরও বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নবী দাউদ (আঃ)-এর মধ্যে অত্যন্ত কঠোর আত্মমর্যাদাবোধ (غيرة) ছিল। তিনি যখন বের হতেন, তখন দরজাসমূহ বন্ধ করে দেওয়া হতো, যাতে তিনি ফিরে না আসা পর্যন্ত তাঁর পরিবারের কাছে কেউ প্রবেশ করতে না পারে।" তিনি বললেন: "একদিন তিনি বের হলেন এবং ঘর বন্ধ করা হলো। তাঁর স্ত্রী এসে ঘরের দিকে তাকালেন। তিনি দেখলেন, একজন লোক ঘরের মাঝখানে দাঁড়িয়ে আছে। তিনি ঘরে যারা ছিল তাদের জিজ্ঞেস করলেন: ঘর তো বন্ধ, এই লোকটি কোত্থেকে ঘরের মধ্যে প্রবেশ করল? আল্লাহর কসম! দাউদের (আঃ) কাছে অবশ্যই তোমরা অপমানিত হবে।" দাউদ (আঃ) ফিরে এলেন, দেখলেন লোকটি ঘরের মাঝখানে দাঁড়িয়ে আছে। দাউদ (আঃ) তাকে বললেন: তুমি কে?"
"লোকটি বলল: আমি সে, যে রাজাদের ভয় করে না এবং আমার থেকে কোনো পর্দা আড়াল করতে পারে না। দাউদ (আঃ) বললেন: আল্লাহর কসম! তবে তুমিই মালাকুল মউত (মৃত্যুর ফেরেশতা)। আল্লাহর নির্দেশে স্বাগতম।" দাউদ (আঃ) সেখানেই তার স্থানে স্থির হয়ে গেলেন, যেখানে তাঁর রূহ কবয করা হলো। এমনকি তাঁর কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত এবং সূর্য উদিত না হওয়া পর্যন্ত তিনি সেখানেই থাকলেন। সুলাইমান (আঃ) পাখিদের বললেন: দাউদের ওপর ছায়া দাও। তখন পাখিরা এমনভাবে তাঁর ওপর ছায়া দিল যে, তাদের ওপর যমীন অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে গেল। তখন সুলাইমান (আঃ) পাখিদের বললেন: তোমরা ধীরে ধীরে একটি একটি করে পাখা গুটাও।"
8297 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن عفريتا من الجن جعل يفتك علي البارحة ليقطع علي الصلاة وإن الله أمكنني منه فذعته فلقد همصت أن أربطه إلى جنب سارية من سواري المسجد حتى تصبحوا تنظرون إليه أجمعون - أو كلكم - ثم ذكرت قول أخي سليمان: {رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي} فرده الله خاسئا".
متفق عليه: رواه البخاري في الصلاة (461)، ومسلم في الصلاة (541) كلاهما من حديث شعبة، حدثنا محمد بن زياد قال: سمعت أبا هريرة يقول .. فذكره. واللفظ لمسلم، ولفظ البخاري نحوه.
وقوله:"فذعته" أي خنقته.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “গত রাতে জিনদের মধ্য থেকে এক শক্তিশালী ইফরীত আমার সালাত নষ্ট করার জন্য আমার ওপর হামলা করতে উদ্যত হয়েছিল। আল্লাহ্ আমাকে তার উপর ক্ষমতা দিলেন এবং আমি তাকে কাবু করলাম (অথবা শ্বাসরোধ করলাম)। আমি সংকল্প করেছিলাম যে তাকে মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্যে কোনো এক খুঁটির সাথে বেঁধে রাখি, যাতে সকালে তোমরা সবাই—অথবা তোমাদের প্রত্যেকে—তাকে দেখতে পাও। অতঃপর আমার ভাই সুলাইমানের (আঃ) এই দু'আটি আমার স্মরণ হলো: ‘হে আমার রব! আমাকে ক্ষমা করে দিন এবং আমাকে এমন এক রাজত্ব দান করুন যা আমার পরে আর কারো জন্য উপযোগী হবে না।’ (সূরা সাদ: ৩৫) ফলে আল্লাহ্ তাকে অপদস্থ ও বঞ্চিত অবস্থায় ফিরিয়ে দিলেন।”
8298 - عن أبي الدرداء قال: قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمعناه يقول:"أعوذ بالله منك" ثم قال:"ألعنك بلعنة الله" ثلاثا، وبسط يده كأنه يتناول شيئا فلما فرغ من الصلاة قلنا: يا رسول الله، قد سمعناك تقول في الصلاة شيئا لم نسمعك تقوله قبل ذلك ورأيناك بسطت يدك قال:"إن عدو الله إبليس جاء بشهاب من نار ليجعله في وجهي فقلت: أعوذ بالله منك ثلاث مرات ثم قلت: ألعنك بلعنة الله التامة فلم يستأخر ثلاث مرات، ثم أردت أخذه، والله لولا دعوة أخينا سليمان لأصبح موثقا يلعب به ولدان أهل المدينة".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (542) عن محمد بن سلمة المرادي، حدثنا عبد الله بن وهب
عن معاوية بن صالح يقول: حدثني ربيعة بن يزيد عن أبي إدريس الخولاني عن أبي الدرداء قال .. فذكره.
আবুদ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নামাজে দাঁড়ালেন। আমরা তাকে বলতে শুনলাম: "আমি তোমার থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই," এরপর তিনি বললেন: "আল্লাহর অভিশাপ দ্বারা আমি তোমাকে অভিশাপ দেই"—তিনবার। এবং তিনি তার হাত প্রসারিত করলেন যেন তিনি কিছু ধরছেন। যখন তিনি নামাজ শেষ করলেন, আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা নামাজে আপনাকে এমন কিছু বলতে শুনেছি যা এর আগে শুনিনি, আর আমরা আপনাকে হাত প্রসারিত করতেও দেখেছি। তিনি বললেন: আল্লাহর শত্রু ইবলিশ আগুনের একটি স্ফুলিঙ্গ নিয়ে এসেছিল যাতে সেটি সে আমার মুখের ওপর নিক্ষেপ করতে পারে। তখন আমি বললাম: "আমি তোমার থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই"—তিনবার। এরপর আমি বললাম: "আমি তোমাকে আল্লাহর পূর্ণ অভিশাপ দ্বারা অভিশাপ দেই।" এরপরেও সে তিনবার পিছিয়ে গেল না। এরপর আমি তাকে ধরতে চাইলাম। আল্লাহর শপথ! আমাদের ভাই সুলাইমানের (আঃ) দো'আ না থাকলে সে অবশ্যই বাঁধা অবস্থায় থাকত এবং মদীনার ছেলেরা তাকে নিয়ে খেলা করত।
8299 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله: صلى الله عليه وسلم"قال سليمان: لأطوفن الليلة على تسعين امرأة كلهن تأتي بفارس يجاهد في سبيل الله، فقال له صاحبه: قل إن شاء الله فلم يقل: إن شاء الله فطاف عليهن جميعا فلم يحمل منهن إلا امرأة واحدة جاءت بشق رجل، وايم الذي نفس محمد بيده لو قال إن شاء الله، لجاهدوا في سبيل الله فرسانا أجمعون".
متفق عليه: رواه البخاري في الأيمان والنذور (6639)، ومسلم في الأيمان والنذور (1654: 25) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره.
ورواه البخاري تعليقا في أحاديث الأنبياء عقب الحديث رقم (3424) عن عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة وقال:"تسعين" قال البخاري: هو أصحُّ.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সুলাইমান (আঃ) বললেন, 'আমি আজ রাতে অবশ্যই নব্বই জন স্ত্রীর সাথে মিলিত হব। তাদের প্রত্যেকে এমন একজন অশ্বারোহী পুত্র জন্ম দেবে যে আল্লাহর পথে জিহাদ করবে।' তখন তার সঙ্গী তাঁকে বললেন, 'আপনি 'ইন শা আল্লাহ' বলুন।' কিন্তু তিনি 'ইন শা আল্লাহ' বললেন না। অতঃপর তিনি তাদের সকলের সাথে মিলিত হলেন। কিন্তু তাদের মধ্যে মাত্র একজন স্ত্রী গর্ভবতী হলেন এবং সে অর্ধ-মানুষ জন্ম দিল। সেই সত্তার কসম, যার হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জীবন, যদি তিনি 'ইন শা আল্লাহ' বলতেন, তবে তারা সকলেই আল্লাহর পথে অশ্বারোহী হয়ে জিহাদ করত।"
8300 - عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"قال سليمان بن داود: لأطوفن الليلة على سبعين امرأة تحمل كل امرأة فارسا يجاهد في سبيل الله فقال له صاحبه إن شاء الله فلم يقل ولم تحمل شيئا إلا واحدًا ساقطا أحد شقيه فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لو قالها لجاهدوا في سبيل الله".
صحيح: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3424) عن خالد بن مخلد، حدثنا مغيرة بن عبد الرحمن، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সুলায়মান ইবনু দাউদ (আঃ) বললেন: 'আজ রাতে আমি অবশ্যই সত্তর জন স্ত্রীর সাথে মিলিত হবো, তাদের প্রত্যেকেই এমন একজন অশ্বারোহী সন্তান প্রসব করবে যারা আল্লাহর পথে জিহাদ করবে।' তখন তাঁর সঙ্গী তাঁকে বললেন: 'ইন শা আল্লাহ' (যদি আল্লাহ চান)। কিন্তু তিনি তা বললেন না। ফলে তাদের মধ্যে একজন ব্যতীত কেউ কোনো সন্তান গর্ভে ধারণ করল না, (আর সেই একজন) তার একটি অপূর্ণাঙ্গ অশ্বারোহী সন্তান প্রসব করল।" এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি তিনি এটি বলতেন, তবে তারা আল্লাহর পথে জিহাদ করত।"