আল-জামি` আল-কামিল
8321 - عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أنا أولى الناس بعيسى بن مريم في
الأولى والآخرة". قالوا: كيف يا رسولَ الله؟ قال:"الأنبياء إخوة من علات، وأمهاتُهم شتى، ودينهم واحد، فليس بيننا نبي".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2365: 145) عن محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه قال: هذا ما حدثنا أبو هريرة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر أحاديث منها: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم .. فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি দুনিয়া ও আখিরাতে ঈসা ইবনে মারইয়ামের সবচেয়ে নিকটবর্তী মানুষ।" সাহাবীগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! এটা কীভাবে? তিনি বললেন, "নবিগণ হলেন বৈমাত্রেয় ভাইয়ের মতো। তাদের মায়েরা ভিন্ন ভিন্ন হলেও তাদের দ্বীন এক। আমার ও তাঁর (ঈসা (আঃ)-এর) মাঝে কোনো নবি নেই।"
8322 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة أسري به .. فذكر الحديث وفيه: ولقيتُ عيسى ونعته النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"ربعة أحمر، فكأنما خرج من ديماس - يعني الحمام …" الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3437)، ومسلم في الإيمان (168: 272) كلاهما من طريق معمر بن راشد، عن الزهري قال: أخبرني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة قال .. فذكره.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মি’রাজের রাতে বললেন, ...অতঃপর তিনি হাদীসটি উল্লেখ করলেন। তাতে ছিল: আমি ঈসা (আঃ)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বর্ণনা দিয়ে বললেন: “তিনি ছিলেন মধ্যম গড়নের, লালচে বর্ণের। মনে হচ্ছিল, যেন এইমাত্র তিনি ‘দীমাস’ (অর্থাৎ, স্নানাগার) থেকে বের হয়ে এসেছেন।”
8323 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: مررت ليلة أُسري بي على موسى بن عمران .. فذكره وقال:"رأيتُ عيسى بن مريم مربوع الخلق إلى الحمرة والبياض سبِط الرأس .." الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3239)، ومسلم في الإيمان (165: 267) كلاهما من طرق عن قتادة، عن أبي العالية، حدثنا ابن عم نبيكم يعني ابن عباس .. فذكره. وفي لفظ لمسلم (165: 266):"عيسى جعدٌ مربوعٌ" من رواية شعبة عن قتادة، به.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মি‘রাজের রাতে আমি মূসা ইবনু ইমরানের পাশ দিয়ে অতিক্রম করি। [অতঃপর তিনি অন্যান্য কথা উল্লেখ করে] বললেন: ‘‘আমি ঈসা ইবনু মারইয়ামকে দেখেছি, তিনি মধ্যম আকৃতির ছিলেন, তাঁর গায়ের রং লালচে ও সাদার মিশ্রণ, এবং তাঁর চুল সোজা ও লম্বমান ছিল।’’
8324 - عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"عُرِض على الأنبياء فإذا موسى ضرب من الرجال كأنه من رجال شنوءة، ورأيت عيسى بن مريم عليه السلام فإذا أقرب من رأيت به شَبهًا عروة بن مسعود …" الحديث.
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (167: 271) من طرق عن الليث بن سعد، عن أبي الزبير، عن جابر .. فذكره.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমার সামনে নবীগণকে পেশ করা হয়েছিল। আমি দেখলাম, মূসা ছিলেন বলিষ্ঠ গড়নের পুরুষদের একজন, যেন তিনি শানুআ গোত্রের পুরুষদের অন্তর্ভুক্ত। আর আমি ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-কে দেখলাম। আমি তার সঙ্গে যার সর্বাধিক সাদৃশ্য দেখেছি, তিনি হলেন উরওয়াহ ইবনে মাসঊদ...।" (অংশবিশেষ)
8325 - عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"أراني الليلة عند الكعبة، فرأيت رجلا آدم كأحسن ما أنت راء من أدم الرجال، له لمة كأحسن ما أنت راء من اللمم قد رجلها، فهي تقطر ماء متكئا على رجلين أو على عواتق رجلين، يطوف بالبيت، فسألت من هذا؟ قيل: هذا المسيح ابن مريم …" الحديث.
متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (2) عن نافع، عن ابن عمر .. فذكره.
ورواه البخاري في اللباس (5902)، ومسلم في الإيمان (169: 273) من طريق مالك به.
وفي لفظ لهما:"تضرب لِمّته بين منكبيه، رجِلُ الشعر، يقطر رأسه ماءً …" الحديث. رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3440)، ومسلم في الإيمان (169: 274) كلاهما من طريق موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر .. فذكره.
وفي لفظ للبخاري عن عبد الله بن عمر قال: لا والله ما قال النبي صلى الله عليه وسلم لعيسى أحمر ولكن قال:"بينما أنا نائم أطوف بالكعبة، فإذا رجل آدم سبط الشعر يهادى بين رجلين ينطف رأسه ماء أو يهراق رأسه ماءً، فقلت: من هذا؟ قالوا: ابن مريم …".
رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3441) عن أحمد بن محمد المكي قال: سمعت إبراهيم بن سعد قال حدثني الزهري عن سالم عن أبيه قال .. فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমি আজ রাতে নিজেকে কা'বার কাছে দেখলাম। তখন আমি একজন লালচে/শ্যামল (আদম) বর্ণের পুরুষকে দেখলাম—যেমন সুন্দর লালচে/শ্যামল বর্ণের পুরুষ তুমি দেখতে পারো—তাঁর মাথার চুল কাঁধ পর্যন্ত লম্বা ছিল (লিম্মাহ), যা আঁচড়ানো ছিল এবং তা থেকে পানি ঝরছিল। তিনি দু'জন লোকের উপর ভর করে অথবা দু'জন লোকের কাঁধে ভর দিয়ে বায়তুল্লাহর তাওয়াফ করছিলেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? বলা হলো: ইনি হলেন মাসীহ ইবনু মারইয়াম...” (বাকী অংশটুকু বর্ণনা করা হয়েছে)।
(অন্য একটি বর্ণনায় ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত আছে যে, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ঈসা (আঃ)-কে লাল বর্ণের বলেননি, বরং বলেছেন: “আমি ঘুমন্ত অবস্থায় কা'বা তাওয়াফ করছিলাম, হঠাৎ দেখি একজন লালচে/শ্যামল বর্ণের, মসৃণ চুলের পুরুষ দু'জন লোকের উপর ভর করে চলছিল, তাঁর মাথা থেকে পানি গড়িয়ে পড়ছিল বা পানি ঢেলে দেওয়া হচ্ছিল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তারা বললো: ইবনু মারইয়াম...”।)
8326 - عن مالك بن صعصعة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: بينا أنا عند البيت بين النائم واليقظان .. فذكر حديث المعراج وفيه:"فأتينا السماء الثانية قيل: من هذا؟ قيل: جبريل قيل: من معك؟ قيل: محمد صلى الله عليه وسلم قيل: أرسل إليه؟ قال: نعم قيل: مرحبا به ولنعم المجيء جاء، فأتيت على عيسى ويحيى فقالا: مرحبا بك من أخ ونبي …" الحديث.
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3207) ومسلم في الإيمان (164: 264) كلاهما من حديث قتادة، حدثنا أنس بن مالك، عن مالك بن صعصعة قال .. فذكره.
মালিক ইবনু সা'সা'আহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি যখন বাইতুল্লাহর কাছে ছিলাম, তখন আমি ঘুম ও জাগরণের মাঝামাঝি অবস্থায় ছিলাম..."। (এরপর তিনি মি'রাজের সম্পূর্ণ হাদীসটি বর্ণনা করলেন। তার মধ্যে রয়েছে:) "অতঃপর আমরা দ্বিতীয় আকাশে পৌঁছলাম। জিজ্ঞাসা করা হলো: ইনি কে? বলা হলো: জিবরীল। জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনার সাথে কে? বলা হলো: মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। জিজ্ঞাসা করা হলো: তাঁকে কি (আসমানের দিকে) পাঠানো হয়েছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ। বলা হলো: তাঁকে স্বাগতম! তিনি কতই না উত্তম আগমন করেছেন! অতঃপর আমি ঈসা ও ইয়াহইয়া ('আলাইহিমাস সালাম)-এর কাছে আসলাম। তাঁরা উভয়ে বললেন: হে ভাই ও নবী! আপনাকে স্বাগতম..."। (সম্পূর্ণ হাদীসটি)।
8327 - عن أبي موسى الأشعري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا أدب الرجل أمته فأحسن تأديبها وعلمها فأحسن تعليمها ثم أعتقها فتزوجها كان له أجران، وإذا آمن بعيسى ثم آمن بي فله أجران، والعبد إذا اتقى ربه وأطاع مواليه فله أجران".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3446)، ومسلم في الإيمان (154: 241) كلاهما من طريق صالح بن حيي، عن الشعبي، حدثني أبو بردة، عن أبي موسى الأشعري .. فذكره.
وهذا لفظ البخاري ولفظ مسلم نحوه وفيه:"رجل من أهل الكتاب آمن بنبيه وأدرك النبي صلى الله عليه وسلم فآمن به" فليس فيه التنصيص بعيسى بن مريم.
يوسف بن عبد الله بن سلام، عن أبيه، عن جده قال:"مكتوب في التوراة صفة محمد صلى الله عليه وسلم، وعيسى ابن مريم يُدفن معه". فهو ضعيف.
رواه الترمذي (3617) عن زيد بن أخزم الطائي البصري، حدثنا أبو قتيبة سلم بن قتيبة، حدثني أبو مودود المدني، حدثنا عثمان بن الضحاك، عن محمد بن يوسف بن عبد الله بن سلام، عن أبيه، عن جده .. فذكره.
قال أبو مودود: وقد بقي في البيت موضع قبر.
قال الترمذي: هذا حديث حسن غريب، هكذا قال عثمان بن الضحاك والمعروف الضحاك بن عثمان المدني.
قلت: ليس بحسن، بل ضعيف فإن عثمان بن الضحاك الحزامي قال فيه أبو داود: ضعيف. واعتمده الحافظ في"التقريب".
أما ابن حبان، فذكره في الثقات (7/ 192).
ونقل ابن كثير عن البخاري أنه قال: هذا الحديث لا يصح عندي، ولايتابع عليه. البداية والنهاية (2/ 99). وهو مع ذلك موقوف على عبد الله بن سلام.
وروي هذا الحديث بلفظ آخر: يُدفن عيسى عليه السلام مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وصاحبيه، فيكون قبره رابعا. وهو ضعيف أيضا.
رواه الطبراني ومن طريقه المزي في تهذيب الكمال (4414) من وجه آخر عن عثمان بن الضحاك بإسناده وهو موقوف أيضا.
والحديث رُوي أيضا عن عائشة مرفوعا، ولا يصح إسناده كما قال ابن كثير في البداية والنهاية (2/ 96).
আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন কোনো ব্যক্তি তার দাসীকে উত্তমরূপে আদব (শিষ্টাচার) শিক্ষা দেয়, তাকে উত্তমরূপে শিক্ষা দেয়, অতঃপর তাকে মুক্ত করে বিবাহ করে, তখন তার জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার। আর যখন সে ঈসা (আঃ)-এর উপর বিশ্বাস স্থাপন করে এবং তারপর আমার উপর বিশ্বাস স্থাপন করে, তখন তার জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার। আর কোনো দাস যখন তার রবের প্রতি তাকওয়া (ভীতি) রাখে এবং তার মনিবদের আনুগত্য করে, তখন তার জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার।"
8328 - عن * *
৮৩২৮ - ... থেকে বর্ণিত ...
8329 - عن أبي هريرة قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"قرصتْ نملةٌ نبيًّا من الأنبياء، فأمر بقرية النمل فأحرقت. فأوحى الله إليه: أن قرصتك نملة أحرقتَ أمةً من الأمم تُسبّح؟".
متفق عليه: رواه البخاري في الجهاد (3019)، ومسلم في السلام (2241: 148) كلاهما من طريق يونس، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب وأبي سلمة، عن أبي هريرة .. فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: একটি পিঁপড়া কোনো এক নবীকে কামড় দিয়েছিল। তখন তিনি পিঁপড়াদের বস্তি জ্বালিয়ে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন এবং তা জ্বালিয়ে দেওয়া হলো। তখন আল্লাহ তাঁর প্রতি ওহী পাঠালেন: একটি পিঁপড়া তোমাকে কামড় দিয়েছিল, আর তুমি একদল সৃষ্টিকুলকে জ্বালিয়ে দিলে, যারা আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করত?
8330 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"نزل نبي من الأنبياء تحت شجرة فلدغته نملة. فأمر بجهازه فأخرج من تحتها، ثم أمر ببيتها فأحرق بالنار فأوحى الله إليه: فهلا نملة واحدة".
متفق عليه: رواه البخاري في بدء الخلق (3319)، ومسلم في السلام (2241: 149) كلاهما من طريق أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة .. فذكره. وساقه مسلم من وجه آخر عن همام ابن منبه عن أبي هريرة، به نحوه. ولم يُعلم باليقين اسم هذا النبي.
وقوله:"فأمر بجهازه" أي متاعه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নবীগণের মধ্য থেকে একজন নবী একটি গাছের নিচে অবস্থান নিলেন। তখন একটি পিঁপড়ে তাঁকে কামড় দিলো। তিনি তাঁর মালপত্র সেখান থেকে সরিয়ে ফেলার নির্দেশ দিলেন, অতঃপর পিঁপড়ের বাসা পুড়িয়ে ফেলার নির্দেশ দিলেন। তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন: "তাহলে কেন একটি মাত্র পিঁপড়েকে (না মেরে সবগুলোকে ধ্বংস করলে)?"
8331 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"غزا نبي من الأنبياء فقال لقومه: لا يتبعني رجل ملك بضع امرأة، وهو يريد أن يبني بها ولما يبن ولا آخر، قد بنى بنيانا ولما يرفع سقفها ولا آخر قد اشترى غنما أو خلفات وهو منتظر ولا دها قال: فغزا فأدنى للقرية حين صلاة العصر أو قريبا من ذلك فقال للشمس: أنتِ مأمورة وأنا مأمور، اللهم احبسها علي شيئا فحبست عليه حتى فتح الله عليه قال: فجمعوا ما غنموا فأقبلت النار لتأكله فأبت أن تطعمه فقال: فيكم غلول فليبايعني من كل قبيلة رجل، فبايعوه فلصقت يد رجل بيده فقال: فيكم الغلول فلتبايعني قبيلتك فبايعته قال: فلصقت بيد رجلين أو ثلاثة فقال: فيكم الغلول أنتم غللتم قال: فأخرجوا له مثل رأس
بقرة من ذهب. قال: فوضعوه في المال وهو بالصعيد، فأقبلت النار فأكلته فلم تحل الغنائم لأحد من قبلنا، ذلك بأن الله تبارك وتعالى رأى ضعفنا وعجزنا فطيّبها لنا".
متفق عليه: رواه البخاري في فرض الخمس (3124)، ومسلم في الجهاد (1747: 32) كلاهما عن أبي كريب محمد بن العلاء، حدثنا ابن المبارك عن معمر عن همام بن منبه، عن أبي هريرة قال .. فذكره.
وهذا النبي لم يرد تعيينه في طرق الحديث، ولكن أخرج الحاكم (2/ 139) بسند فيه مبارك بن فضالة، عن كعب الأحبار أن هذا النبي هو: يوشع بن نون، وهذه القرية هي: مدينة أريحا. ومبارك بن فضالة ضعيف.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আম্বিয়াগণের (নবীগণের) মধ্যে একজন নবী যুদ্ধ করতে বের হলেন। তিনি তাঁর কওমকে (জাতিকে) বললেন: এমন কোনো ব্যক্তি যেন আমার অনুসরণ না করে, যে কোনো নারীকে বিবাহ করেছে এবং তার সাথে সহবাসের ইচ্ছা করে কিন্তু এখনো সহবাস করেনি, আর না এমন কেউ, যে একটি দালান তৈরি করেছে কিন্তু এখনো তার ছাদ উঠায়নি, আর না এমন কেউ, যে কিছু বকরী বা গর্ভবতী উট কিনেছে এবং সেগুলোর বাচ্চা প্রসবের অপেক্ষায় আছে।
তিনি বলেন, এরপর তিনি (ঐ নবী) যুদ্ধ করলেন এবং গ্রামটির কাছাকাছি পৌঁছলেন আসরের নামাজের সময় বা তার কাছাকাছি সময়ে। তিনি সূর্যের দিকে তাকিয়ে বললেন: তুমিও আদিষ্ট, আমিও আদিষ্ট। হে আল্লাহ! তুমি এর (সূর্যের) গতি আমার জন্য কিছুক্ষণের জন্য থামিয়ে দাও। ফলে আল্লাহর বিজয় অর্জিত না হওয়া পর্যন্ত সূর্যকে তার (গতির) উপর থামিয়ে রাখা হলো।
তিনি বলেন, এরপর তারা গনীমতের (যুদ্ধলব্ধ) সম্পদ জমা করল। তখন আগুন এসে সেগুলোকে গ্রাস করতে চাইল, কিন্তু আগুন তা গ্রহণ করতে অস্বীকার করল। তিনি বললেন: তোমাদের মধ্যে নিশ্চয়ই খিয়ানত (আত্মসাৎ) হয়েছে। অতএব, প্রতিটি গোত্রের একজন ব্যক্তি যেন আমার কাছে বায়আত (শপথ) গ্রহণ করে। তখন তারা তাঁর কাছে বায়আত গ্রহণ করল। তখন এক ব্যক্তির হাত তাঁর হাতের সাথে আটকে গেল। তিনি বললেন: খিয়ানত তোমাদের গোত্রের মধ্যে হয়েছে। অতএব, তোমার গোত্রের সবাই যেন আমার কাছে বায়আত গ্রহণ করে। তখন গোত্রের লোকেরা তাঁর কাছে বায়আত গ্রহণ করল। তিনি বলেন, তখন দু-তিনজন লোকের হাত তাঁর হাতের সাথে আটকে গেল। তিনি বললেন: খিয়ানত তোমাদের মধ্যেই হয়েছে; তোমরাই খিয়ানত করেছ। তিনি বলেন, তখন তারা গরুর মাথার মতো আকৃতির একখণ্ড সোনা বের করে দিল। তিনি বলেন, এরপর তারা সেই সোনাগুলো গনীমতের সম্পদের সাথে উন্মুক্ত স্থানে রাখল। তখন আগুন এলো এবং সেগুলোকে গ্রাস করল। আমাদের পূর্ববর্তী কোনো উম্মতের জন্য গনীমতের মাল হালাল ছিল না। আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা’আলা আমাদের দুর্বলতা ও অক্ষমতা দেখলেন, তাই তিনি সেটিকে আমাদের জন্য হালাল করে দিলেন।
8332 - عن عبد الله بن مسعود قال: كأني أنظر إلى النبي صلى الله عليه وسلم يحكي نبيا من الأنبياء ضربه قومه فأدموه، وهو يمسح الدم عن وجهه ويقول:"اللهم اغفر لقومي فإنهم لا يعلمون".
متفق عليه: رواه البخاري في أحاديث الأنبياء (3477)، ومسلم في الجهاد (1792: 105) كلاهما من طريق الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله قال .. فذكره.
ولم يُعرف باليقين اسم هذا النبي في الأحاديث الأخرى.
আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেন দেখতে পাচ্ছি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে; তিনি একজন নবীর ঘটনা বর্ণনা করছেন, যাকে তাঁর কওম প্রহার করে রক্তাক্ত করে ফেলেছিল। তিনি তাঁর মুখমণ্ডল থেকে রক্ত মুছছিলেন এবং বলছিলেন: "হে আল্লাহ! তুমি আমার কওমকে ক্ষমা করে দাও, কারণ তারা জানে না।"
8333 - عن صهيب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يحرك شفتيه أيام حنين بعد صلاة الفجر فقالوا: يا رسول الله، إنك تحرك شفتيك بشيء؟ قال:"إن نبيا ممن كان قبلكم، - ثم ذكر كلمة معناها - أعجبته كثرةُ أمته فقال: لن يروم هؤلاء أحد بشيء فأوحى الله إليه أن خير أمتك بين إحدى ثلاث: أن أسلط عليهم عدوًّا من غيرهم فيستبيحهم، وإما أن أسلط عليهم الجوع، وإما أن أرسل عليهم الموت؟ فقالوا: أما الجوع والعدو فلا طاقة لنا بهما، ولكن الموت، فأرسل عليهم الموت فمات منهم في ليلة سبعون ألفا فأنا أقول: اللهم بك أحاول، وبك أصاول، وبك أقاتل".
صحيح: رواه أحمد (18933)، والنسائي في الكبرى (8579) - واللفظ له - والترمذي (3340) مختصرا، وابن حبان (1975) كلهم من طرق عن ثابت البناني، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن صهيب .. فذكره.
وزاد الترمذي في آخره قصة أصحاب الأخدود.
وإسناده صحيح. وقال الترمذي:"هذا حديث حسن غريب".
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) হুনাইনের দিনগুলিতে ফজরের সালাতের পরে তাঁর ঠোঁট নাড়াতেন। সাহাবাগণ বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি কিছু দ্বারা আপনার ঠোঁট নাড়াচ্ছেন? তিনি বললেন: "তোমাদের পূর্বের জাতিসমূহের একজন নবীকে— (এরপর তিনি একটি শব্দ বললেন যার অর্থ হলো) —তাঁর উম্মতের আধিক্য মুগ্ধ করেছিল। তিনি বললেন: এদেরকে কেউ কোনো কিছু দিয়ে পরাস্ত করতে পারবে না।" তখন আল্লাহ তাঁর কাছে ওহী পাঠালেন যে, তোমার উম্মতকে তিনটি বিষয়ের মধ্যে একটি বেছে নিতে বলো: হয় আমি তাদের উপর তাদের বাইরের কোনো শত্রু চাপিয়ে দেব, যারা তাদের ধ্বংস করে দেবে; অথবা আমি তাদের উপর ক্ষুধা চাপিয়ে দেব; অথবা আমি তাদের উপর মৃত্যু প্রেরণ করব? তারা (উম্মত) বললেন, ক্ষুধা ও শত্রুর মোকাবিলা করার শক্তি আমাদের নেই, বরং মৃত্যু। অতঃপর আল্লাহ তাদের উপর মৃত্যু প্রেরণ করলেন, ফলে এক রাতেই তাদের সত্তর হাজার লোক মারা গেল। আর আমি (এই অবস্থায়) বলি: হে আল্লাহ! তোমারই মাধ্যমে আমি চেষ্টা করি, তোমারই মাধ্যমে আমি আক্রমণ করি এবং তোমারই মাধ্যমে আমি যুদ্ধ করি।"
8334 - عن أبي رجاء العُطاردي يقول: كنا نعبد الحجر فإذا وجدنا حجرًا هو أخير منه ألقيناه وأخذنا الآخر، فإذا لم نجد حجرًا جمعنا جُثوة من تراب، ثم جئنا بالشاة، فحلبناه عليه، ثم طفنا به، فإذا دخل شهر رجب قلنا: منصل الأسنة، فلا ندع رمحًا فيه حديدة، ولا سهمًا فيه حديدة إلا نزعناه، وألقيناه شهر رجب.
وسمعت أبا رجاء يقول: كنت يوم بعث النبي صلى الله عليه وسلم غلامًا أرعى الإبل على أهلي، فلما سمعنا بخروجه فررنا إلى النار إلى مسيلمة الكذّاب.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4377، 4376) عن الصلت بن محمد قال سمعت مهدي بن ميمون قال سمعت أبا رجاء العطاردي يقول: فذكره.
আবু রাজা আল-উতারিদী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা পাথর পূজা করতাম। যখন আমরা এমন একটি পাথর পেতাম যা পূর্বেরটির চেয়ে উত্তম, তখন আমরা সেটিকে ফেলে দিতাম এবং অন্যটি গ্রহণ করতাম। আর যদি আমরা কোনো পাথর না পেতাম, তবে আমরা কিছু মাটি জমা করে স্তূপ তৈরি করতাম। এরপর আমরা একটি ভেড়া নিয়ে আসতাম এবং তার দুধ সেই স্তূপের ওপর দোহন করতাম, অতঃপর সেটিকে তাওয়াফ (প্রদক্ষিণ) করতাম।
যখন রজব মাস আসত, আমরা বলতাম: 'আলাওয়া বিমুক্তকারী' (অস্ত্রের ফলা খুলে ফেলার মাস)। তখন আমরা এমন কোনো বর্শা বা তীর রাখতাম না যাতে লোহার ফলক সংযুক্ত আছে, বরং আমরা রজব মাসে সেগুলোকে খুলে ফেলতাম এবং ফেলে দিতাম।
আমি (বর্ণনাকারী) আবু রাজা-কে আরও বলতে শুনেছি: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন প্রেরিত হন, তখন আমি যুবক ছিলাম এবং আমার পরিবারের উট চরাতাম। যখন আমরা তাঁর (নবীর) আবির্ভাবের কথা শুনলাম, তখন আমরা অগ্নিপূজার দিকে—অর্থাৎ মিথ্যাবাদী মুসাইলামার কাছে পালিয়ে গেলাম।
8335 - عن ابن عباس قال: إذا سرّك أن تعلم جهل العرب فاقرأ ما فوق الثلاثين ومائة في سورة الأنعام {قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ قَتَلُوا أَوْلَادَهُمْ سَفَهًا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا مَا رَزَقَهُمُ اللَّهُ افْتِرَاءً عَلَى اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ} [الأنعام: 140].
صحيح: رواه البخاري في المناقب (3524) عن أبي اليمان، حدثنا أبو عوانة عن أبي بشر عن سعيد بن جبير عن ابن عباس فذكره.
ولم يبق على دين إبراهيم عليه السلام إلا قليلون منهم: قس بن ساعدة الإيادي، وزيد بن عمرو بن نفيل، وأمية بن أبي الصلت، وأبو قيس بن أبي أنس، وخالد بن سنان، والنابغة الذبياني،
وزهير بن أبي سلمة، وكعب بن لُؤي بن غالب - أحد أجداد النبي صلى الله عليه وسلم.
وولد النبي صلى الله عليه وسلم وكان على دين إبراهيم كما سيأتي.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা যদি আরবের মূর্খতা জানতে আগ্রহী হও, তাহলে সূরা আন'আমের [আয়াত] একশত ত্রিশের উপরের [আয়াতটি] পাঠ কর— "{যারা অজ্ঞতাবশত মূর্খতাবশত তাদের সন্তানদেরকে হত্যা করেছে এবং আল্লাহ তাদেরকে যা রিযিক দিয়েছেন, আল্লাহর উপর মিথ্যা আরোপ করে তা হারাম করে নিয়েছে, তারা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে। তারা নিঃসন্দেহে পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং তারা হিদায়েতপ্রাপ্ত ছিল না।}" [সূরা আল-আন’আম: ১৪০]।
ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর ধর্মের উপর অল্প কিছু সংখ্যক লোক ছাড়া কেউ অবশিষ্ট ছিল না। তাদের মধ্যে ছিলেন: ক্বুস ইবনু সা’ইদাহ আল-আইয়াদী, যাইদ ইবনু ‘আমর ইবনু নুফাইল, উমাইয়া ইবনু আবীস-সলত, আবূ ক্বাইস ইবনু আবী আনাস, খালিদ ইবনু সিনান, আন-নাবিগাহ আয-যুবইয়ানী, আর যুহায়র ইবনু আবী সুলামা, ও কা'ব ইবনু লুআয়ি ইবনু গালিব - যিনি ছিলেন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পূর্বপুরুষদের একজন। আর নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্ম হয় এবং তিনিও ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর ধর্মের উপর ছিলেন, যেমনটি পরে আসবে।
8336 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"رأيتُ عمرو بن لحي بن قمعة بن خِنْدف أخا بني كعب هؤلاء يجر قُصبه في النار".
متفق عليه: رواه مسلم في كتاب الجنة (2856: 50) عن زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.
وأخرجه البخاري في التفسير (4623)، ومسلم كلاهما من حديث إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة فذكر مثله. وفيه تفسير للبحيرة والسائبة من سعيد بن المسيب وسيأتي ذلك في كتاب التفسير.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি আমর ইবনু লুহাই ইবনু ক্বামআহ ইবনু খিনদাফকে—যে এই বানূ কা’ব গোত্রের ভাই—দেখেছি, সে জাহান্নামের মধ্যে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে নিয়ে যাচ্ছে।”
8337 - عن زينب بنت أبي سلمة - ربيبة النبي صلى الله عليه وسلم قيل لها: أرأيت النبي صلى الله عليه وسلم أكان من مضر؟ قالت: فممّن كان إلا من مضر؟ من بني النضر بن كنانة.
صحيح: رواه البخاري في المناقب (3491) عن قيس بن حفص، حدثنا عبد الواحد، حدثنا كليب بن وائل قال: حدثتني ربيبة النبي صلى الله عليه وسلم زينب بنت أبي سلمة قال: قلت لها: فذكره.
যয়নাব বিনত আবী সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পালিতা কন্যা ছিলেন। তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে দেখেছেন? তিনি কি মুদার গোত্রের ছিলেন? তিনি বললেন: মুদার গোত্র ছাড়া তিনি আর কোন গোত্রের হবেন? তিনি নাযর ইবন কিনানাহ গোত্রের বনী ছিলেন।
8338 - عن واثلة بن الأسقع يقول: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"إن الله اصطفى كنانة من ولد إسماعيل، واصطفى قريشًا من كنانة، واصطفى من قريش بني هاشم، واصطفاني من بني هاشم".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2276) من طرق عن الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن أبي عمار شداد، أنه سمع واثلة بن الأسقع فذكره.
ওয়াসিলা ইবনুল আসকা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "আল্লাহ তাআলা ইসমাঈলের সন্তানদের মধ্য থেকে কিনানাহকে মনোনীত করেছেন, আর কিনানাহর মধ্য থেকে কুরাইশকে মনোনীত করেছেন, এবং কুরাইশের মধ্য থেকে বনি হাশিমকে মনোনীত করেছেন, আর বনি হাশিমের মধ্য থেকে আমাকে মনোনীত করেছেন।"
8339 - عن الأشعث بن قيس قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في وفد لا يرون أني أفضلهم. فقلت: يا رسول الله! إنا نزعم أنك منا. قال:"نحن بنو النضر بن كنانة، لا نقفو أمّنا ولا ننتفي من أبينا".
حسن: رواه ابن ماجه (2612) وأحمد (21839) والضياء في المختارة (1488، 1489) وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (897، 2425) كلهم من حديث حماد بن سلمة، عن عقيل بن طلحة السلمي، عن مسلم بن هيْصم، عن الأشعث بن قيس، فذكره.
وإسناده حسن من أجل مسلم بن هيصم فإنه حسن الحديث.
فكان الأشعث بن قيس يقول: لا أوتى برجل نفى رجلا من قريش من النضر بن كنانة إلا جلدته.
قوله:"إنا نزعم أنك منا" قيل: لأن النبي صلى الله عليه وسلم كانت له جدة من كندة، هي أم كلاب بن مرة فذلك ما أراد الأشعث.
قوله:"لا نقفو أمنا" أي لا نتبع الأمهات في الانتساب، ونترك الآباء.
وقيل: معناه لا نتهمها ولا نقذفها، مِن قفاه، إذا قذفه بما ليس فيه.
وأما ما رُوي عن العباس بن عبد المطلب قال: قلت يا رسول الله! إن قريشًا جلسوا فتذاكروا أحسابهم بينهم فجعلوا مَثلك كمثل نخلة في كبوة من الأرض فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"إن الله خلق الخلق فجعلني من خيرهم من خير فرقهم، وخير الفريقين، ثم تخير القبائل فجعلني من خير قبيلة، ثم تخير البيوت فجعلني من خير بيوتهم، فأنا خيرهم نفسًا، وخيرهم بيتًا" فهو ضعيف.
رواه الترمذي (3607) عن يوسف بن موسى البغدادي قال: حدثنا عبيد الله بن موسى، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن يزيد بن أبي زياد، عن عبد الله بن الحارث، عن العباس بن عبد المطلب، فذكره. قال الترمذي:"حديث حسن".
قلت: يزيد بن أبي زياد ضعيف باتفاق من أهل العلم، وقد وُصف بسوء الحفظ، ومما يدل على سوء حفظه أنه روى هذا الحديث بألوان: فمرة رواه كما مضى وأخرى عن عبد الله بن الحارث بن عبد المطلب، عن ربيعة قال: بلغ النبي صلى الله عليه وسلم أن قومًا نالوا منه وقالوا له: إن مَثل محمد كمثل نخلة نبتت في كناس. فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر نحوه.
رواه الحاكم (3/ 247) من وجه آخر عن يزيد بن أبي زياد بإسناده فذكره وسكت عليه الحاكم.
وأخرى عن عبد الله بن الحارث عن المطلب بن أبي وداعة قال: جاء العباس إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فكأنه سمع شيئًا. فقام النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر فقال:"من أنا؟" قالوا: أنت رسول الله قال:"أنا محمد بن عبد الله بن عبد المطلب، إن الله خلق الخلق فجعلني من خيرهم فرقة، ثم جعلني فرقتين فجعلني في خيرهم فرقة، ثم جعل قبائل فجعلني في خير قبيلة، ثم جعلهم بيوتا فجعلني في خيرهم بيتا وخيرهم نفسًا".
رواه أيضا الترمذي (3608) عن محمد بن غيلان، قال: حدثنا أبو أحمد، قال: حدثنا سفيان، عن يزيد بن أبي زياد عن عبيد الله بن الحارث بإسناده فذكره ورواه الترمذي أيضا (3532) بالإسناد نفسه وقال فيه:"وخيرهم نسبًا" بدلا من"وخيرهم نفسًا"، ورواه أحمد (1788) عن أبي نعيم، عن سفيان به مثله.
ثم رواه أيضا الترمذي (3758) عن قتيبة قال: حدثنا أبو عوانة، عن يزيد بن أبي زياد، عن عبد الله بن الحارث، قال: حدثني عبد المطلب بن ربيعة بن الحارث بن عبد المطلب أن العباس بن عبد المطلب دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم مغضبًا وأنا عنده فقال:"ما أغضبك؟" قال: ما لنا ولقريش، إذا تلاقوا بينهم تلاقوا بوجوه مبْشرة، وإذا لقونا لقونا بغير ذلك. قال: فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى احمر وجهه ثم قال: والذي نفسي بيده! لا يدخل قلب رجل الإيمان حتى يحبكم الله ورسوله ثم قال:"يا أيها الناس! من آذى عمي فقد آذاني فإنما عم الرجل صنو أبيه".
قال الترمذي في الروايات السابقة:"حسن"، وقال في هذه الرواية:"حسن صحيح".
ورواه أحمد (1772) والحاكم (3/ 333) كلاهما من وجه آخر عن يزيد بن أبي زياد بإسناده مختصرًا، وسكت عليه الحاكم، وهذا كله يدلّ على اضطراب يزيد بن أبي زياد كما قلت.
আশ'আস ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এমন একটি প্রতিনিধি দলের সাথে আসলাম, যারা আমাকে তাদের মধ্যে উত্তম মনে করত না। আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা দাবি করি যে আপনি আমাদের (বংশোদ্ভূত)। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমরা হলাম নাদর ইবনে কিনানার বংশধর। আমরা আমাদের মায়ের (পক্ষ) অস্বীকার করি না এবং আমাদের পিতার (বংশ) থেকে নিজেদের বিচ্ছিন্ন করি না।”
8340 - عن أبي قتادة قال: إن أعرابيًّا قال: يا رسول الله! ما تقول في صوم يوم الاثنين؟ فقال:"ذاك يوم ولدت فيه، وأنزل علي فيه".
صحيح: رواه مسلم في الصيام (1162: 198) عن زهير بن حرب، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا مهدي بن ميمون، عن غيلان، عن عبد الله بن معبد الزماني، عن أبي قتادة الأنصاري، فذكره.
وبمعناه رُوي عن ابن عباس قال: ولد نبيكم يوم الاثنين. رواه أحمد (2506) عن موسى بن داود قال: حدثنا ابن لهيعة، عن خالد بن أبي عمران، عن حنش الصنعاني، عن ابن عباس قال: ولفظه:"ولد النبي يوم الاثنين، واستنبئ يوم الاثنين، وخرج مهاجرًا من مكة إلى المدينة يوم الاثنين، وقدم المدينة يوم الاثنين، وتوفي يوم الاثنين، ورفع الحجر الأسود يوم الاثنين".
وإسناده ضعيف من أجل ابن لهيعة فإنه سيء الحفظ وفيه كلام معروف.
আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক বেদুঈন (আরব) জিজ্ঞাসা করল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সোমবারের রোজা সম্পর্কে আপনি কী বলেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ওই দিনটি হলো, যে দিন আমি জন্মগ্রহণ করেছি এবং ওই দিনই আমার উপর (ওহী/কুরআন) নাযিল শুরু হয়েছে।"