আল-জামি` আল-কামিল
8941 - عن ابن عباس قال: تزوج النبي صلى الله عليه وسلم ميمونة وهو محرم.
متفق عليه: رواه البخاري في النكاح (5114) ومسلم في النكاح (46: 1410) كلاهما من حديث سفيان بن عيينة، أخبرنا عمرو بن دينار، عن جابر بن زيد أبي الشعثاء، عن ابن عباس، فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করেন যখন তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন।
8942 - عن ابن عباس قال: تزوج النبي صلى الله عليه وسلم ميمونة وهو محرم، وبنى بها وهو حلال، وماتت بسرف.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4258) عن موسى بن إسماعيل، حدثنا وهيب، حدثنا أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره.
قال ابن إسحاق: وحدثني أبان بن صالح وعبد الله بن أبي نجيح، عن عطاء بن أبي رباح، ومجاهد أبي الحجاج، عن ابن عباس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوج ميمونة بنت الحارث في سفره ذلك وهو حرام، وكان الذي زوّجه إياها العباس بن عبد المطلب.
وقال ابن هشام: وكانت جعلت أمرها إلى أختها أم الفضل، وكانت أم الفضل تحت العباس، فجعلت أم الفضل أمرها إلى العباس، فزوّجها رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة، وأصدقها عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أربع مائة درهم. سيرة ابن هشام (2/ 372)
قال سعيد بن المسيب: وهم ابن عباس في تزويج ميمونة وهو محرم.
أخرجه أبو داود (1845) عن رجل، عن ابن المسيب.
وقال ابن إسحاق: حدثنا ثقة عن سعيد بن المسيب أنه قال: هذا عبد الله بن عباس يزعم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة فكان الحل والنكاح جميعا، فشبّه ذلك على الناس.
رواه البيهقي في الدلائل (4/ 336) من طريق يونس بن بكير، عن ابن إسحاق.
هذا قول جمهور أهل العلم أنه تزوجها بعد حلّه من العمرة وهو قول السفير بينها وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو أبو رافع لأنه من المستبعد أن يدخل النبي صلى الله عليه وسلم مكة لأداء العمرة، فقبل أن ينتهي من عمرته ينشغل بالزواج.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মায়মূনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করেছিলেন যখন তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন। আর তিনি হালাল অবস্থায় তাঁর সাথে দাম্পত্য সম্পর্ক স্থাপন করেন। তিনি (মায়মূনা) সারিফ নামক স্থানে মৃত্যুবরণ করেন।
সহীহ: বুখারী এটি মাগাযী (4258)-এ মূসা ইবনু ইসমাঈল, তিনি ওয়াহীব, তিনি আইয়ুব, তিনি ইকরিমা, তিনি ইবনে আব্বাস থেকে বর্ণনা করেছেন।
ইবনে ইসহাক বলেন: আমাকে আবান ইবনু সালিহ ও আব্দুল্লাহ ইবনু আবী নাজীহ বর্ণনা করেছেন, আতা ইবনু আবী রাবাহ এবং মুজাহিদ আবুল হাজ্জাজ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর ঐ সফরে মায়মূনা বিনত আল-হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বিবাহ করেন যখন তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন। আর তাঁর বিবাহ যিনি সম্পন্ন করেছিলেন, তিনি ছিলেন আব্বাস ইবনু আব্দুল মুত্তালিব।
ইবনে হিশাম বলেন: তিনি (মায়মূনা) তাঁর বিবাহ-সংক্রান্ত ক্ষমতা তাঁর বোন উম্মুল ফাদলের হাতে অর্পণ করেছিলেন। উম্মুল ফাদল ছিলেন আব্বাসের স্ত্রী। উম্মুল ফাদল (তাঁর ক্ষমতা) আব্বাসের হাতে অর্পণ করেন। অতঃপর আব্বাস মক্কায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর বিবাহ সম্পন্ন করেন এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে তাঁকে চারশত দিরহাম মোহর প্রদান করেন। [সীরাতু ইবনে হিশাম (২/৩৭২)]
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব বলেন: ইহরাম অবস্থায় মায়মূনার বিবাহ প্রসঙ্গে ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ভুল করেছেন। আবূ দাঊদ (1845) এটি একজন ব্যক্তির সূত্রে ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণনা করেছেন।
ইবনে ইসহাক বলেন: আমাদেরকে একজন নির্ভরযোগ্য ব্যক্তি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণনা করেছেন যে, তিনি বলেন: এই আব্দুল্লাহ ইবনু আব্বাস মনে করেন যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মক্কায় প্রবেশ করলেন, তখন হালাল হওয়া এবং বিবাহ একই সময়ে হয়েছিল। ফলে বিষয়টি মানুষের কাছে সন্দেহপূর্ণ হয়ে গেছে। বাইহাকী এটি দালাইল (৪/৩৩৬)-এ ইউনুস ইবনু বুকাইর, তিনি ইবনে ইসহাক-এর সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
অধিকাংশ আলেমের অভিমত হলো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ থেকে হালাল হওয়ার পরই তাঁকে বিবাহ করেছিলেন। আর এটা হলো তাঁদের উভয়ের মধ্যে মধ্যস্থতাকারী (সফীর) আবু রাফে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মত। কারণ, এটা ধারণার বাইরে যে, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ সম্পাদনের জন্য মক্কায় প্রবেশ করবেন আর উমরাহ শেষ করার আগেই বিবাহ নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়বেন।
8943 - عن عَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: لَمَّا اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ، فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ، حَتى قَاضَاهُمْ عَلَى أَنْ يُقِيمَ بِهَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، فَلَمَّا كَتَبُوا الْكِتَابَ كَتَبُوا، هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّد رَسُولُ اللَّهِ. قَالُوا: لَا نُقِرُّ بِهَذَا، لَوْ نَعْلَمُ أَنَكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا مَنَعْنَاكَ شَيْئًا، وَلَكِنْ أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ:"أَنَا رَسُولُ اللَّهِ، وَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ". ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ:"امْحُ رَسُولَ اللَّهِ". قَالَ عَلِيٌّ: لَا وَاللَّهِ لَا أَمْحُوكَ أَبَدًا. فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْكِتَابَ، وَلَيْسَ يُحْسِنُ يَكْتُبُ، فَكَتَبَ: هَذَا مَا قَاضَى مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لَا يُدْخِلُ مَكَّةَ السِّلَاحَ، إِلَّا السَّيْفَ فِي الْقِرَابِ، وَأَنْ لَا يَخْرُجَ مِنْ أَهْلِهَا بِأَحَدٍ إِنْ أَرَادَ أَنْ يَتْبَعَهُ، وَأَنْ لَا يَمْنَعَ مِنْ أَصْحَابِهِ أَحَدًا، إِنْ أَرَادَ أَنْ يُقِيمَ بِهَا. فَلَمَّا دَخَلَهَا وَمَضَى الأَجَلُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا: قُلْ لِصَاحِبِكَ: اخْرُجْ عَنَّا، فَقَدْ مَضَى الأَجَلُ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبِعَتْهُ ابْنَةُ حَمْزَةَ، تُنَادِي: يَا عَمِّ! يَا عَمِّ! فَتَنَاوَلَهَا عَلِيٌّ، فَأَخَذَ بِيَدِهَا، وَقَالَ لِفَاطِمَةَ: دُونَكِ ابْنَةَ عَمِّكِ احمليها، فَاخْتَصَمَ فِيهَا عَلِيٌّ وَزَيْد وَجَعْفَرٌ. قَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أَخَذْتُهَا وَهْيَ بِنْتُ عَمِّي. وَقَالَ جَعْفَرٌ: ابْنَةُ عَمِّي وَخَالَتُهَا تَحْتِي. وَقَالَ زَيْدٌ: ابْنَةُ أَخِي. فَقَضَى بِهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِخَالَتِهَا وَقَالَ:"الْخَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الأُمّ". وَقَالَ لِعَلِيٍّ:"أَنْتَ مِنِّي وَأَنَا مِنْكَ". وَقَالَ لِجَعْفَرٍ:"أَشْبَهْتَ خَلْقِي وَخُلُقِي" وَقَالَ لِزَيْدٍ:"أَنْتَ أَخُونَا وَمَوْلَانَا". وَقَالَ عَلِيٌّ: أَلَا تتزَوَّجُ بِنْتَ حَمْزَةَ. قَالَ:"إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ".
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4251) ومسلم في الجهاد والسير (90: 1783) كلاهما من طريق أبي إسحاق السبيعي، عن البراء رضي الله عنه قال: فذكره. والسياق للبخاري.
يمضغهما علي الكلاب.
قال: وأمهلناهم حتى راحت رائحتهم، حتى إذا احتلبوا وعطنوا أو سكنوا، وذهبت عتمة من الليل، شننا عليهم الغارة، فقتلنا من قتلنا منهم، واستقنا النعم، فتوجهنا قافلين. وخرج صريخ القوم إلى قومهم مغوثا، وخرجنا سراعا حتى نمر بالحارث بن البرصاء وصاحبه، فانطلقنا به معنا، وأتانا صريخ الناس فجاء بما لا قبل لنا به، حتى إذا لم يكن بيننا وبينهم إلا بطن الوادي، أقبل سيل حال بيننا وبينهم، بعثه الله تعالى من حيث شاء، ما رأينا قبل ذلك مطرا ولا خالا، فجاء بما لا يقدر أحد منهم أن يقوم عليه، فلقد رأيناهم وقوفا ينظرون إلينا ما يقدر أحد منهم أن يتقدم، ونحن نجوزها سراعا حتى أسندناها في المشلل، ثم حدرناها عنا، فأعجزنا القومَ بما في أيدينا.
رواه أحمد (15844) والطبراني في الكبير (2/ 192) كلاهما من طريق محمد بن إسحاق، عن يعقوب بن عتبة، عن مسلم بن عبد الله بن خبيب الجهني، عن جندب بن مكيث الجهني فذكره وهو في سيرة ابن هشام (4/ 609 - 610) وفيه التصريح بالتحديث من محمد بن إسحاق.
ورواه أيضا أبو داود (2678) والحاكم (2/ 124) والبيهقي (9/ 88) كلهم من هذا الوجه طرفا منه.
قال الحاكم: صحيح على شرط مسلم.
وهو ليس كما قال، فإن يعقوب بن عتبة وشيخه مسلم بن عبد الله ليسا من رجال مسلم.
ومسلم بن عبد الله بن خبيب مجهول كما قال الحافظ في التقريب فإنه لم يرو عنه سوى يعقوب بن عتبة كما في التهذيب. ولم يوثقه أحد حتى ابن حبان.
ومع هذا قال الحافظ الهيثمي في المجمع (6/ 203):"رواه أحمد والطبراني ورجاله ثقات" ومن المعلوم أنه يعتمد على توثيق ابن حبان.
আল-বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুল-কা'দাহ মাসে উমরাহ আদায় করার ইচ্ছা করলেন, তখন মক্কার লোকেরা তাকে মক্কায় প্রবেশ করতে দিতে অস্বীকৃতি জানাল। শেষ পর্যন্ত তিনি তাদের সাথে এই শর্তে সন্ধি করলেন যে, তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করবেন। যখন তারা চুক্তিপত্রটি লিখল, তখন তারা লিখল, "এটা সেই শর্ত, যার উপর মুহাম্মদ আল্লাহর রাসূল সন্ধি করলেন।" তারা (মক্কার কুরাইশরা) বলল: "আমরা এটা স্বীকার করি না। যদি আমরা জানতাম যে আপনি আল্লাহর রাসূল, তাহলে আমরা আপনাকে কোনো কিছু থেকে বাধা দিতাম না। বরং আপনি হলেন মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ।"
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি অবশ্যই আল্লাহর রাসূল, আর আমি মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহও বটে।" অতঃপর তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "রাসূলুল্লাহ শব্দটি মুছে দাও।" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহর কসম! আমি কখনোই আপনার নাম মুছব না।"
তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজেই সেই লিপিটি নিলেন—যদিও তিনি ভালো করে লিখতে জানতেন না—এবং লিখলেন: "এটা সেই চুক্তি, যার উপর মুহাম্মদ ইবনে আব্দুল্লাহ সন্ধি করলেন যে, তিনি মক্কায় কোনো অস্ত্র প্রবেশ করাবেন না, তবে কোষবদ্ধ তলোয়ার ছাড়া। আর মক্কার অধিবাসীদের কেউ যদি তাঁকে অনুসরণ করতে চায়, তবে তিনি তাকে বাইরে নিয়ে যেতে পারবেন না, আর তাঁর কোনো সাথী যদি সেখানে অবস্থান করতে চায়, তবে তাকে বাধা দেওয়া হবে না।"
যখন তিনি মক্কায় প্রবেশ করলেন এবং সময়সীমা শেষ হয়ে গেল, তখন তারা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: "আপনার সঙ্গীকে বলুন, আমাদের কাছ থেকে চলে যেতে, কারণ সময় শেষ হয়েছে।" অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখান থেকে বের হলেন।
তখন হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা তাঁকে অনুসরণ করল এবং ডাকতে লাগল: "ওহ চাচা! ওহ চাচা!" আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তাকে গ্রহণ করলেন, তার হাত ধরলেন এবং ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "এই নাও তোমার চাচাতো বোন, একে নিয়ে যাও।" অতঃপর আলী, যায়দ ও জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে নিয়ে বিবাদ করলেন।
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমিই তাকে গ্রহণ করেছি এবং সে আমার চাচাতো বোন।" জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "সে আমার চাচাতো বোন এবং তার খালা আমার অধীনে (আমার স্ত্রী)।" যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "সে আমার ভাইঝি।"
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তার খালার পক্ষে ফায়সালা দিলেন এবং বললেন: "খালা মায়ের মতো।"
তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমার এবং আমি তোমার।" তিনি জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমার চেহারা ও চরিত্রের সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ হয়েছ।" এবং তিনি যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তুমি আমাদের ভাই ও আমাদের মাওলা (মুক্ত দাস)।"
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি কি হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যাকে বিবাহ করবেন না? তিনি বললেন: "নিশ্চয় সে আমার দুধ ভাইয়ের কন্যা।" (অর্থাৎ, হামযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাঁর দুধ ভাই)।
8944 - عن * *
৮৯৪৪ - থেকে ** **
8945 - عن عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَال: أَمَّرَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ مُوتَةَ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، فَقَال رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنْ قُتِلَ زَيْدٌ فَجَعْفَرٌ، وَإنْ قُتِلَ جَعْفَرٌ فَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ". قَال عَبْدُ اللَّهِ: كُنْتُ فِيهِمْ فِي تِلْكَ الْغَزْوَةِ فَالْتَمَسْنَا جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، فَوَجَدْنَاهُ فِي الْقَتْلَى، وَوَجَدْنَا مَا فِي جَسَدِهِ بِضعًا وَتِسْعِينَ مِنْ طَعْنَةٍ وَرَمْيَةٍ.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4260) عن أحمد بن أبي بكر، حدثنا مغيرة بن
عبد الرحمن، عن عبد الله بن سعيد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر فذكره.
وأما ما رُوي عن ابن عباس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلى مؤتة فاستعمل زيدًا، فإن قتل زيد فجعفر، فإن قتل جعفر فابن رواحة، فتخلف ابن رواحة، فجمّع مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فرآه فقال:"ما خلّفك؟" قال: أجمّع معك، قال:"لغدوة أو روحة خير من الدنيا وما فيها" فهو ضعيف.
رواه الإمام أحمد (2317) عن عبد الله بن محمد بن أبي شيبة، حدثنا أبو خالد الأحمر، عن حجاج، عن الحكم، عن مقسم، عن ابن عباس فذكره.
وأخرجه الترمذي (527) من حديث أبي معاوية عن الحجاج به نحوه، وقال: هذا حديث لا نعرفه إلا من هذا الوجه، قال علي بن المديني: قال يحيى بن سعيد: قال شعبة: لم لسمع الحكم من مقسم إلا خمسة أحاديث، وعدها شعبة، وليس هذا الحديث فيما عد شعبة، فكأن هذا الحديث لم يسمعه الحكم من مقسم.
قلت: وفيه أيضًا حجاج وهو ابن أرطاة مدلس وقد عنعن.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মূতার যুদ্ধে যায়েদ ইবনে হারেসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সেনাপতি নিযুক্ত করলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি যায়েদ নিহত হয়, তাহলে জাফর (নেতা হবে); আর যদি জাফর নিহত হয়, তাহলে আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (নেতা হবে)।" আবদুল্লাহ (ইবনে উমর) বলেন: আমি সেই যুদ্ধে তাদের সাথে ছিলাম। আমরা জাফর ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে খুঁজে দেখলাম, এবং তাকে নিহতদের মধ্যে পেলাম। আমরা তার শরীরে তীর ও বর্শার নব্বইয়ের কিছু বেশি আঘাতের চিহ্ন পেলাম।
8946 - عن عوف بن مالك الأشجعي قال: خرجت مع من خرج مع زيد بن حارثة من المسلمين في غزوة مؤتة، ورافقني مددي من اليمن ليس معه غير سيفه، فنحر رجل من المسلمين جزورا، فسأله المددي طائفة من جلده، فأعطاه إياه، فاتخذه كهئة الدرق، ومضينا فلقينا جموع الروم، وفيهم رجل على فرس له أشقر، عليه سرج مذهب، وسلاح مذهب، فجعل الرومي يغري بالمسلمين، وقعد له المددي خلف صخرة، فمر به الرومي، فعرقب فرسه، فخر وعلاه فقتله، وحاز فرسه وسلاحه، فلما فتح الله للمسلمين بعث إليه خالد بن الوليد فأخذ منه السلب، قال عوف: فأتيته فقلت: يا خالد، أما علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى بالسلب للقاتل؟ قال: بلى ولكني استكثرته، قلت: لتردنه إليه أو لأعرفنكها عند رسول الله صلى الله عليه وسلم، وأبى أن يرد عليه، قال عوف: فاجتمعنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقصصت عليه قصة المددي وما فعله خالد، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا خالد، ما حملك على ما صنعت؟" قال: يا رسول الله، اسشكثرته. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"يا خالد رد عليه ما أخذت منه" قال عوف: فقلت: دونك يا خالد ألم أف لك؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وما ذاك؟" فأخبرته، فغضب رسول الله، وقال:"يا خالد لا ترده عليه هل أنتم تاركو لي أمرائي لكم صفوة أمرهم وعليهم كدره".
قال الوليد: سألت ثورًا عن هذا الحديث، فحدثني عن خالد بن معدان، عن جبير
ابن نفير، عن عوف بن مالك الأشجعي، نحوه.
صحيح: رواه الإمام أحمد (23997) عن الوليد بن مسلم، قال: حدثني صفوان بن عمرو، عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير، عن أبيه، عن عوف فذكره.
وهو في صحيح مسلم (1753: 44) من طريق الوليد بن مسلم مختصرًا، وأحال على الإسناد السابق وهو عن معاوية بن صالح، عن عبد الرحمن بن جبير، عن أبيه، عن عوف بن مالك الأشجعي مطولًا إلا أنه لم يذكر فيه"غزوة مؤتة" ولذا قدّمت إسناد الإمام أحمد.
ورواه أيضًا الإمام أحمد (23987) عن أبي المغيرة، قال: حدثنا صفوان قال: حدثني عبد الرحمن بن جبير بن نفير نحوه، وفيه:"غزونا غزوة إلى طرف الشام".
আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি তাদের সাথে বের হলাম, যারা মু'তা (Mut'ah) যুদ্ধে যায়েদ ইবনে হারিসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মুসলিমদের মধ্য থেকে বের হয়েছিল। আমার সাথে ইয়ামেন থেকে সাহায্যকারী একজন ব্যক্তি ছিলেন, যার কাছে তার তলোয়ার ছাড়া আর কিছুই ছিল না।
এরপর মুসলিমদের একজন উট যবেহ করলেন। ইয়ামেনী লোকটি তার চামড়ার একটি অংশ চাইল। লোকটি তাকে তা দিল। সে সেটি ঢালের মতো বানিয়ে নিল।
আমরা চলতে থাকলাম। তারপর রোমীয় বাহিনীর সম্মুখীন হলাম। তাদের মধ্যে একজন লোক ছিল যে হালকা বাদামী রঙের ঘোড়ায় আরোহণ করেছিল, যার উপর সোনালী রঙের জিন এবং সোনালী রঙের অস্ত্রশস্ত্র ছিল। সেই রোমীয় লোকটি মুসলিমদের উস্কানি দিতে লাগল।
ইয়ামেনী লোকটি একটি পাথরের পিছনে তার জন্য ওঁত পেতে রইল। রোমীয় লোকটি তার পাশ দিয়ে অতিক্রম করতেই সে ঘোড়ার পায়ের শিরা কেটে দিল। লোকটি (ঘোড়া থেকে) পড়ে গেল এবং ইয়ামেনী লোকটি তার উপর উঠে তাকে হত্যা করল এবং তার ঘোড়া ও অস্ত্রশস্ত্র দখল করে নিল।
যখন আল্লাহ মুসলিমদের বিজয় দান করলেন, তখন খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে লোক পাঠালেন এবং তার কাছ থেকে লুণ্ঠিত মালামাল (সালব) নিয়ে নিলেন।
আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললাম, হে খালিদ! আপনি কি জানেন না যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হত্যাকারীর জন্য লুণ্ঠিত মালামাল (সালব) পাওয়ার ফয়সালা দিয়েছেন? তিনি বললেন, হ্যাঁ জানি, তবে আমি এটিকে (পরিমাণে) বেশি মনে করেছি।
আমি বললাম, আপনি অবশ্যই তাকে তা ফিরিয়ে দেবেন, অন্যথায় আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আপনার এই কাজটি সম্পর্কে জানাব। কিন্তু তিনি তা ফিরিয়ে দিতে অস্বীকার করলেন।
আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে একত্রিত হলাম। আমি তাঁকে ইয়ামেনী লোকটির ঘটনা এবং খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যা করেছিলেন তা সবিস্তারে বললাম।
রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে খালিদ! তুমি এমনটি কেন করলে?" তিনি বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি এটিকে (পরিমাণে) বেশি মনে করেছি। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে খালিদ! তার কাছ থেকে তুমি যা নিয়েছ, তা তাকে ফিরিয়ে দাও।"
আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আমি বললাম: এই নাও হে খালিদ! আমি কি আপনাকে বলিনি? (অর্থাৎ আমার কথা সঠিক প্রমাণিত হলো।) তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সেটা কী?" আমি তাঁকে (পূর্বের) ঘটনাটি জানালাম। এতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ক্রুদ্ধ হলেন এবং বললেন, "হে খালিদ! তুমি তাকে তা ফিরিয়ে দিয়ো না। তোমরা কি আমার সেনাপতিদের (আমার জন্য) ছেড়ে দেবে না? তাদের নেক কাজ তোমাদের জন্য এবং তার কষ্ট (বা খারাপ দিক) তাদের উপর।"
8947 - عن ابن عمر أنه وقف على جعفر يومئذ وهو قتيل فعددت به خمسين بين طعنة وضربة ليس منها شيء في دبره، يعني في ظهره.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4260) عن أحمد، حدثنا ابن وهب، عن عمرو، عن أبي هلال قال: وأخبرني نافع، أن ابن عمر أخبره فذكره.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবনু উমর) সেদিন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গিয়ে দাঁড়ালেন যখন তিনি নিহত অবস্থায় ছিলেন। আমি তাঁর (জাফর রাঃ-এর) শরীরে আঘাতের সংখ্যা গুণলাম। তাতে পঞ্চাশটি আঘাতের চিহ্ন পেলাম—যা ছিল বর্শার খোঁচা ও তলোয়ারের আঘাতের মিশ্রণ। এর মধ্যে একটি আঘাতও তাঁর পিঠের দিকে ছিল না।
8948 - عن عبد الله بن عمر قال: أمّر رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة مؤتة زيد بن حارثة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن قتل زيد فجعفر، وإن قتل جعفر فعبد الله بن رواحة".
قال عبد الله: كنت فيهم في تلك الغزوة، فالتمسنا جعفر بن أبي طالب فوجدناه في القتلى، ووجدنا ما في جسده بضعًا وتسعين من طعنة ورمية.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4261) عن أحمد بن أبي بكر، حدثنا مغيرة بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن سعد، عن نافع، عن عبد الله بن عمر فذكره.
ورواية:"بضعًا وتسعين" هو الأرجح لمجيئه من طريق آخر، أورواية الخمسين متعلقة بظهره، ورواية بضع وتسعين شاملة له ولبقية جسده.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মু'তার যুদ্ধে যায়েদ ইবনে হারেসাকে (সেনাপতি) নিযুক্ত করলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "যদি যায়েদ নিহত হন, তবে জাফর (সেনাপতি হবে), আর যদি জাফর নিহত হন, তবে আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (সেনাপতি হবে)।" আব্দুল্লাহ (ইবনে উমর) বলেন: আমি সেই যুদ্ধে তাদের সাথে ছিলাম। আমরা জা’ফর ইবনে আবী তালিবকে খুঁজতে লাগলাম এবং শহীদদের মধ্যে তাকে পেলাম। আমরা তার শরীরে তীর ও বর্শার আঘাতের নব্বইয়ের অধিক চিহ্ন পেলাম।
8949 - عن كان ابن عمر إذا حيّا ابن جعفر قال: السلام عليك يا ابن ذي الجناحين.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4264) عن محمد بن أبي بكر، حدثنا عمر بن علي، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن عامر قال: كان ابن عمر … فذكره.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি ইবনে জা'ফরকে অভিবাদন জানাতেন, তখন তিনি বলতেন: আস-সালামু আলাইকা (আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক), হে দুই ডানাওয়ালা ব্যক্তির পুত্র।
8950 - عن عباد بن عبد الله بن الزبير، حدثني أبي الذي أرضعني - وهو أحد بني مرة بن عوف، وكان في تلك الغزاة - غزاة مؤتة - قال: والله! لكأني أنظر إلى جعفر، حين اقتحم عن فرس له شقراء، فعقرها، ثم قاتل القوم، حتى قتل.
حسن: رواه أبو داود (2573) والحاكم (3/ 209) من طريق محمد بن إسحاق، حدثني عباد (هو يحيى بن عباد) عن أبيه عباد بن عبد الله بن الزبير فذكره.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق، وكذلك حسّنه أيضًا الحافظ في الفتح (7/ 511) ولكن قال أبو داود: هذا الحديث ليس بالقوي.
قلت: لعله نظر إلى تفرد محمد بن إسحاق في عقر الفرس في الحرب، فإنه لم يوافقه على ذلك أحد.
وهو في سيرة ابن هشام (2/ 378) وزاد فيه بعد قوله:"حتى قتل": وهو يقول:
يا حبّذا الجنة واقترابها … طيبة باردة شرابها
والروم روم قد دنا عذابها … كافرة بعيدة أنسابها
عليَّ إذ لاقيتها ضرابها
قال ابن هشام: وحدثني من أثق به من أهل العلم: أن جعفر بن أبي طالب أخذ اللواء بيمينه فقطعت، فأخذه بشماله فقطعت، فاحتضنه بعضديه حتى قتل رضي الله عنه وهو ابن ثلاث وثلاثين سنة، فأثابه الله بذلك جناحين في الجنة يطير بهما حيث شاء.
আব্বাদ ইবনু আবদুল্লাহ ইবনুয যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার দুধপিতা—যিনি বানী মুররাহ ইবনু আওফ গোত্রের একজন এবং যিনি মু'তা যুদ্ধে উপস্থিত ছিলেন—তিনি আমার কাছে বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন: আল্লাহ্র শপথ! আমি যেন জা'ফরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দেখতে পাচ্ছি, যখন তিনি তাঁর তামাটে রঙের ঘোড়া থেকে লাফিয়ে নামলেন, তারপর সেটিকে আঘাত করে অকেজো করে দিলেন, অতঃপর তিনি শত্রুদের সাথে লড়াই করলেন, অবশেষে শহীদ হয়ে গেলেন।
সীরাতে ইবনু হিশামে এর সাথে অতিরিক্ত রয়েছে যে, তিনি (জা'ফর) বলছিলেন:
জান্নাত কতই না প্রিয়, আর তার নৈকট্য;
তার পানীয় কতই না শীতল ও সুস্বাদু।
রোম (শত্রুরা) হলো রোমান, তাদের শাস্তি নিকটবর্তী,
তারা কাফির, তাদের বংশের পরিচয় দূরবর্তী (হীন)।
যখন তাদের মুখোমুখি হলাম, তাদের আঘাত করা আমার উপর অপরিহার্য।
ইবনু হিশাম বলেন: নির্ভরযোগ্য জ্ঞানী ব্যক্তিরা আমার কাছে বর্ণনা করেছেন যে, জা'ফর ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ডান হাতে ঝান্ডা (পতাকা) ধারণ করলেন। সেটি কেটে ফেলা হলো। তখন তিনি বাম হাতে নিলেন। সেটিও কেটে ফেলা হলো। অতঃপর তিনি তাঁর উভয় বাহু দ্বারা ঝান্ডা বুকে জড়িয়ে ধরলেন, শেষ পর্যন্ত তিনি শহীদ হলেন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তখন তাঁর বয়স ছিল তেত্রিশ বছর। আল্লাহ্ এর বিনিময়ে তাঁকে জান্নাতে দুটি ডানা দান করেছেন, যার মাধ্যমে তিনি যেখানে ইচ্ছা উড়ে বেড়ান।
8951 - عن عباد بن عبد الله بن الزبير قال: حدثني أبي الذي أرضعني، وكان أحد بني مرة بن عوف قال: فلما قتل جعفر أخذ عبد الله بن رواحة الراية، ثم تقدم بها، وهو على فرسه، فجعل يستنزل نفسه ويتردد بعض التردد ثم قال:
أقسمت يا نفس لتنزلنه … لتنزلن أو لتكرهنه
إن أجلب الناس وشدوا الرنة … ما لي أراك تكرهين الجنة
قد طال ما قد كنت مطمئنه … هل أنت إلا نطفة في شنه
وقال أيضًا:
يا نفس إلا تقتلي تموتي … هذا حمام الموت قد صليت
وما تمنيت فقد أعطيت … إن تفعلي فعلهما هديت
يريد صاحبيه: زيدًا وجعفر، ثم نزل، فلما نزل أتاه ابن عم له بعرق من لحم فقال: شد بها صلبك، فإنك قد لقيت في أيامك هذه ما لقيت، فأخذه من يده ثم انتهس منه نهسة، ثم سمع الحطمة في ناحية الناس، فقال: وأنت في الدنيا! ثم ألقاه من يده، ثم
أخذه سيفه فتقدم، فقاتل حتى قتل.
حسن: رواه محمد بن إسحاق قال: حدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه عباد فذكره.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق، وهو في سيرة ابن هشام (2/ 379).
আব্বাদ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার দুধ-পিতা আমাকে বর্ণনা করেছেন, যিনি বনূ মুররাহ ইবনু আওফের একজন ছিলেন। তিনি বলেন: যখন জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হলেন, তখন আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঝান্ডা গ্রহণ করলেন এবং ঘোড়ার পিঠে আরোহণ করা অবস্থায় তা নিয়ে অগ্রসর হলেন। তিনি নিজের প্রবৃত্তিকে ধমকাতে লাগলেন এবং কিছুটা দ্বিধাগ্রস্ত হলেন, অতঃপর বললেন:
"কসম করছি হে নফস, অবশ্যই তুমি অবতরণ করবে... অবশ্যই তুমি অবতরণ করবে, চাই তুমি পছন্দ করো বা না করো। যদিও লোকেরা চিৎকার করে এবং উচ্চস্বরে শব্দ করে... কী হলো, আমি তোমাকে জান্নাতকে অপছন্দ করতে দেখছি কেন? দীর্ঘ সময় ধরে তুমি প্রশান্তিতে ছিলে... তুমি তো চামড়ার থলের মধ্যে একটি সামান্য নুতফা (শুক্রবিন্দু) ছাড়া আর কিছু নও!"
তিনি আরও বললেন:
"হে নফস, যদি তুমি (শহীদ হতে) লড়াই না করো, তবুও তুমি মরবে... এই তো মরণের হাউয, যার মুখোমুখি তুমি হয়েছো। আর যা তুমি কামনা করেছিলে, তা তো পেয়ে গেছো... যদি তুমি তাদের (অর্থাৎ, যায়দ ও জাফরের) মতো কাজ করো, তবে তুমি হেদায়েত (সফলতা) প্রাপ্ত হবে।"
অতঃপর তিনি অবতরণ করলেন। যখন তিনি অবতরণ করলেন, তখন তাঁর এক চাচাতো ভাই এক টুকরা মাংস (গোশতের হাড্ডি) নিয়ে তাঁর কাছে এসে বললেন: "এটা দিয়ে তোমার কোমর শক্ত করো (শক্তি অর্জন করো), কেননা এই দিনগুলোতে তুমি যা মোকাবেলা করেছো তা তো করেইছো।" তিনি তার হাত থেকে সেটি নিলেন এবং তা থেকে একবার কামড় দিলেন। অতঃপর তিনি মানুষের দিক থেকে তুমুল যুদ্ধের শব্দ শুনতে পেলেন। তখন তিনি বললেন: "আর তুমি এখনো দুনিয়ায় মত্ত!" এরপর তিনি তা হাত থেকে ফেলে দিলেন, নিজের তরবারি নিলেন এবং অগ্রসর হলেন, অতঃপর লড়াই করলেন যতক্ষণ না তিনি শহীদ হয়ে গেলেন।
8952 - عن النعمان بن بشير قال: أغمي على عبد الله بن رواحة فجعلت أخته عمرة تبكي، واجبلاه! واكذا وكذا! تعدّد عليه، فقال حين أفاق: ما قلت شيئًا إلا قيل لي: آنت كذلك.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4267) عن عمران بن ميسرة، حدثنا محمد بن فضيل، عن حصين، عن عامر، عن النعمان بن بشير قال: فذكره.
নু'মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবদুল্লাহ ইবনে রাওয়াহার ওপর বেহুশি চেপে বসলো। তখন তাঁর বোন আমরা কাঁদতে শুরু করলেন এবং বললেন, 'হায় আমার পাহাড়! হায় এমন! হায় তেমন!'—এই বলে তিনি তাঁর প্রশংসা করতে লাগলেন। যখন তিনি চেতনা ফিরে পেলেন, তখন বললেন: তুমি যা কিছুই বলেছ, আমাকে বলা হয়েছে: 'তুমি কি সত্যিই এমন?'
8953 - عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم نعى زيدًا وجعفرًا، وابن رواحة للناس قبل أن يأتيهم خبرهم، فقال: أخذ الراية زيد فأصيب، ثم أخذ جعفر فأصيب، ثم أخذ ابن رواحة فأصيب، وعيناه تذرفان: حتى أخذ الراية سيف من سيوف الله، حتى فتح الله عليهم.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4262) عن أحمد بن واقد، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن حميد بن هلال، عن أنس قال: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যায়িদ, জা'ফর এবং ইবনু রাওয়াহার শাহাদাতের খবর তাদের কাছে আসার আগেই লোকদেরকে জানালেন। অতঃপর তিনি বললেন: যায়িদ ঝান্ডা গ্রহণ করল এবং শহীদ হলো। এরপর জা'ফর তা গ্রহণ করল এবং শহীদ হলো। এরপর ইবনু রাওয়াহা তা গ্রহণ করল এবং শহীদ হলো। – এ সময় তাঁর চোখ দিয়ে অশ্রু ঝরছিল। অবশেষে আল্লাহর তরবারিসমূহের মধ্য থেকে একটি তরবারি ঝান্ডাটি গ্রহণ করল, যতক্ষণ না আল্লাহ তাদের বিজয় দান করলেন।
8954 - عن أنس بن مالك قال: خطب النبي صلى الله عليه وسلم فقال:"أخذ الراية زيد فأصيب، ثم أخذها جعفر فأصيب، ثم أخذها عبد الله بن رواحة فأصيب، ثم أخذها خالد بن الوليد عن غير إمرة ففتح له".
وقال:"ما يسرنا أنهم عندنا".
قال أيوب: أو قال:"ما يسرهم أنهم عندنا" وعيناه تذرِفان.
صحيح: رواه البخاري في الجهاد (2798) عن يوسف بن يعقوب الصفار، حدثنا إسماعيل ابن علية، عن أيوب، عن حميد بن هلال، عن أنس بن مالك فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খুতবা দিলেন এবং বললেন: "যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা গ্রহণ করলেন এবং শহীদ হলেন, তারপর জা'ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা গ্রহণ করলেন এবং শহীদ হলেন, এরপর আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা গ্রহণ করলেন এবং তিনিও শহীদ হলেন। এরপর খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নেতৃত্ববিহীনভাবে তা গ্রহণ করলেন এবং তাঁর মাধ্যমে বিজয় এলো।" আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তারা আমাদের কাছে আছে (বেঁচে), এটা আমাদের জন্য খুশির খবর নয়।" আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: অথবা তিনি (আনাস) বলেছিলেন: "তারা আমাদের কাছে আছে (বেঁচে), এতে তারা খুশি নয়।" আর তাঁর (নবীজীর) দুই চোখ অশ্রুসিক্ত হচ্ছিল।
8955 - عن أبي قتادة فارس رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم جيش الأمراء وقال:"عليكم زيد بن حارثة، فإن أصيب زيد فجعفر، فإن أصيب جعفر فعبد الله بن رواحة الأنصاري".
فوثب جعفر فقال: بأبي أنت يا نبي الله وأمي! ما كنت أرهب أن تستعمل عليّ زيدًا قال:"امضوا فإنك لا تدري أي ذلك خير".
ثم ذكر نعي زيد وجعفر وعبد الله بن رواحة ثم قال:"ثم أخذ اللواء خالد بن الوليد، ولم يكن من الأمراء هو أمّر نفسه" فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم أصبعيه وقال:"اللهم هو سيف من سيوفك فانصره".
حسن: رواه النسائي (8159) وأحمد (22551) وصحّحه ابن حبان (7048) كلهم من طرق عن الأسود بن شيبان عن خالد بن سمير، قال: قدم علينا عبد الله بن رباح فوجدته قد اجتمع إليه ناس من الناس قال: حدثنا أبو قتادة فذكره. وإسناده حسن من أجل خالد بن سمير فإنه حسن الحديث.
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেনাপতিদের একটি বাহিনী প্রেরণ করলেন এবং বললেন: "তোমাদের প্রধান হলো যায়দ ইবনু হারিসা। যদি যায়দ আঘাতপ্রাপ্ত হয় (বা শহীদ হয়), তবে (প্রধান হবে) জা‘ফর। আর যদি জা‘ফর আঘাতপ্রাপ্ত হয়, তবে (প্রধান হবে) আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা আল-আনসারী।"
তখন জা‘ফর (আনন্দে) লাফিয়ে উঠলেন এবং বললেন: "আমার পিতামাতা আপনার উপর কোরবান হোক, হে আল্লাহর নবী! আমি এই ভয় করছিলাম না যে আপনি আমার উপর যায়দকে সেনাপতি নিযুক্ত করবেন।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা যাও। কারণ তুমি জানো না যে এর মধ্যে কোনটি কল্যাণকর।"
অতঃপর তিনি যায়দ, জা‘ফর ও আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহার শাহাদাতের সংবাদ দিলেন এবং বললেন: "এরপর খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ পতাকা হাতে তুলে নেন, যদিও তিনি নিযুক্ত সেনাপতিদের মধ্যে ছিলেন না, বরং তিনি নিজেই নিজেকে সেনাপতি নিযুক্ত করেন।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দুই আঙুল উঠিয়ে বললেন: "হে আল্লাহ! সে তোমার তরবারিসমূহের মধ্যে একটি তরবারি, সুতরাং তুমি তাকে সাহায্য করো। "
8956 - عن عباد بن عبد الله بن الزبير قال: حدثني أبي الذي أرضعني، ثم أخذ الراية ثابت بن أقوم أخو بني العجلان، فقال: يا معشر المسلمين! اصطلحوا على رجل منكم، قالوا: أنت، قال: ما أنا بفاعل، فاصطلح الناس على خالد بن الوليد، فلما أخذ الراية دافع القوم، وحاشى بهم، ثم انحاز، وانحيز عنه، حتى انصرف بالناس.
حسن: رواه ابن إسحاق قال: حدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه عباد فذكره. وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
اختلف أهل المغازي في فرارهم وانحيازهم هل هو هزيمة للمسلمين أم خدعة للمشركين؟ فذهب جمهور أهل العلم منهم الزهري وموسى بن عقبة والواقدي والبيهقي وغيرهم إلى أنه خدعة للمشركين ونصر للمسلمين وحديث أنس في الصحيح في قوله:"ففتح له" يدل على هذا.
كما يدل عليه أيضًا قول خالد بن الوليد انقطعت في يدي تسعة أسياف إشارة إلى قتال شديد من قبل المسلمين.
قال ابن هشام: فأما الزهري فقال فيما بلغنا عنه: أمّر المسلمون عليهم خالد بن الوليد، ففتح الله عليهم.
আব্বাদ ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে আমার সেই পিতা বর্ণনা করেছেন যিনি আমাকে দুধ পান করিয়েছিলেন। তারপর বনী আজলান গোত্রের ভাই সাবেত ইবনে আকরাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পতাকা গ্রহণ করলেন এবং বললেন, হে মুসলিম সমাজ! তোমরা তোমাদের মধ্য থেকে একজনকে (নেতা হিসেবে) মনোনীত করো। তারা বলল, আপনি। তিনি বললেন, আমি এটা করব না। তখন লোকেরা খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নেতা হিসেবে মনোনীত করল। যখন তিনি পতাকা গ্রহণ করলেন, তিনি শত্রুদের প্রতিরোধ করলেন এবং তাঁদেরকে (মুসলিমদের) রক্ষা করলেন। অতঃপর তিনি (কৌশলগতভাবে) সরে গেলেন এবং শত্রুরা তাঁর থেকে দূরে সরে গেল, শেষ পর্যন্ত তিনি মুসলিমদেরকে নিয়ে ফিরে আসলেন।
8957 - عن خالد بن الوليد قال: لقد انقطعت في يدي يوم مؤتة تسعة أسياف، فما بقي في يدي إلا صفيحة يمانية.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4266، 4265) من طريق عن إسماعيل، قال: حدثني قيس بن أبي حازم، قال: سمعت خالد بن الوليد يقول فذكره.
খালিদ ইবনে ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মূতার যুদ্ধের দিন আমার হাতে নয়টি তলোয়ার ভেঙে গিয়েছিল। এরপর আমার হাতে কেবল একটি ইয়ামানি চওড়া ফলক (তলোয়ার) অবশিষ্ট ছিল।
8958 - عن عَائِشَةَ تَقُولُ: لَمَّا جَاءَ قَتْلُ ابْنِ حَارِثَةَ وَجَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِب وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ رضي الله عنهم جَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ، قَالَتْ عَائِشَةُ: وَأَنَا أَطَّلِعُ مِنْ صَائِرِ الْبَابِ، تَعْنِي مِنْ شَقِّ الْبَابِ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ، فَقَالَ: أَيْ رَسُولَ اللَّهِ! إِنَّ نِسَاءَ جَعْفَرٍ، قَالَت: وَذَكَرَ بُكَاءَهُنَّ، فَأَمَرَهُ أَن يَنْهَاهُنَّ، قَالَ: فَذَهَبَ الرَّجلُ ثُمَّ أَتَى، فَقَالَ: قَدْ نَهَيْتهنَّ. وَذَكَرَ أَنَّهُن لَمْ يُطِعْنَهُ، قَالَ: فَأَمَرَ أَيْضًا، فذَهَبَ ثُمَّ أَتَى فَقَالَ: وَاللَّهِ
لَقَدْ غَلَبْنَنَا. فَزَعَمَتْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ:"فَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ مِنَ التُّرَابِ" قَالَتْ عَائِشَةُ: فَقُلْتُ: أَرْغَمَ اللَّهُ أَنْفَكَ، فَوَاللَّهِ مَا أَنْتَ تَفْعَلُ، وَمَا تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ مِنَ الْعَنَاءِ.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4263) ومسلم في الجنائز (30: 935) كلاهما من طريق عبد الوهاب، قال: سمعت يحيى بن سعيد، يقول أخبرتني عمرة أنها سمعت عائشة تقول: فذكرته.
قوله صلى الله عليه وسلم:"فاحث في أفواههن التراب": كناية عن المبالغة في الزجر، لأنه لا يستطيع القيام به، ولذا قالت عائشة: أرغم الله أنفك، فوالله ما أنت تفعل. أي أنت قاصر عن القيام بما أمرت به من الإنكار. ولكن أحرجت رسول الله صلى الله عليه وسلم من كثرة تكرارك عليه.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (যায়দ) ইবনু হারিসা, জা’ফর ইবনু আবী তালিব এবং আব্দুল্লাহ ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের সংবাদ এলো, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসলেন। তাঁর (চেহারায়) বিষাদের চিহ্ন ফুটে উঠেছিল। আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আর আমি দরজার ফাটল দিয়ে উঁকি দিয়ে দেখছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! জা’ফরের স্ত্রীরা— (আয়িশা বলেন: লোকটি তাদের কান্নার কথা উল্লেখ করল)।
অতঃপর তিনি তাকে তাদের (কান্না থেকে) নিষেধ করার নির্দেশ দিলেন। লোকটি গেল, এরপর ফিরে এসে বলল: আমি তাদের বারণ করেছি। এবং সে জানাল যে তারা তার কথা মানেনি।
তিনি আবারও নির্দেশ দিলেন। সে গেল, এরপর আবার ফিরে এসে বলল: আল্লাহর কসম, তারা আমাদের পরাস্ত করেছে। (আয়িশা বলেন) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তাদের মুখে মাটি ছুঁড়ে দাও।"
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, তখন আমি (লোকটিকে) বললাম: আল্লাহ তোমার নাক ধুলোয় মেশান! আল্লাহর কসম, তুমি নিজে তো এটা করবে না, কিন্তু তুমি রাসূলুল্লাহকে (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পেরেশানি থেকে মুক্তিও দিলে না।
8959 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: لما أتى نعي جعفر عرفنا في وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم الحزن.
حسن: رواه الحاكم (3/ 209) من طريق محمد بن إسحاق قال: حدثني القاسم، عن أبيه، عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت: فذكرته.
وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
وصحّحه الحاكم على شرط مسلم.
تسمية من استشهد يوم مؤتة
ذكر ابن إسحاق من استشهد يوم مؤتة وهم:
1 - جعفر بن أبي طالب.
2 - زيد بن حارثة.
3 - مسعود بن الأسود بن حارثة بن نضلة.
4 - وهب بن سعد بن أبي سرْح.
5 - عبد الله بن رواحة.
6 - عباد بن قيس.
7 - الحارث بن النعمان بن أسامة.
8 - سراقة بن عمرو بن عطية بن خنساء.
وقال ابن هشام: وممن استشهد يوم مؤتة فيما ذكر ابن شهاب:
9 - أبو كليب.
10 - وجابر ابنا عمرو بن زيد بن عوف.
11 - وعمرو.
12 - وعامر ابنا سعد بن الحارث.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের খবর এলো, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারায় বিষাদের ছাপ দেখতে পেলাম।
8960 - عن عمرو بن العاص قال: بَعَثَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"خُذْ عَلَيْكَ ثِيَابَكَ وَسِلَاحَكَ ثُمَّ ائْتِنِي" فَأَتَيْتُهُ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ فَصَعَّدَ فِيَّ النَّظَرَ ثُمَّ طَأْطَأَهُ فَقَالَ:"إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَبْعَثَكَ عَلَى جَيْشٍ فَيُسَلِّمَكَ اللَّهُ وَيُغْنِمَكَ، وَأَزْعَبُ لَكَ مِنْ الْمَالِ زَعْبَةً صَالِحَةً" قَالَ: فقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ! مَا أَسْلَمْتُ مِنْ أَجْلِ الْمَالِ، وَلَكِنِّي أَسْلَمْتُ رَغْبَةً فِي الإسْلَامِ، وَأَنْ أَكُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"يَا عَمْرُو! نِعِمَّا بالْمَال الصَّالِح لِلرجل الصَّالِحِ".
صحيح: رواه أحمد (17763) وابن حبان (3210) والحاكم (2/ 236) كلهم من حديث موسى بن علي، عن أبيه، قال: سمعت عمرو بن العاص، قال: فذكره.
وإسناده صحيح. وموسى بن علي ثقة، وثّقه ابن سعد وأحمد وابن معين والنسائي والعجلي وغيرهم.
وصحّحه أيضًا الحاكم على شرط مسلم.
وقوله:"أزعب" من زعبه، أي: أدفع إليك من المال، والزعب هو الدفع.
আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন, "তোমার পোশাক ও অস্ত্র নাও, অতঃপর আমার কাছে এসো।" আমি তাঁর কাছে এলাম, তখন তিনি ওযু করছিলেন। তিনি আমার দিকে চোখ তুলে তাকালেন, তারপর দৃষ্টি নামিয়ে নিলেন এবং বললেন, "আমি তোমাকে একটি বাহিনীর নেতৃত্ব দিয়ে পাঠাতে চাই, যাতে আল্লাহ তোমাকে নিরাপদ রাখেন এবং তোমাকে গনিমত (বিজয়লব্ধ সম্পদ) দেন। আর আমি তোমাকে পর্যাপ্ত পরিমাণে উত্তম সম্পদ দান করব।" তিনি (আমর) বললেন: আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমি সম্পদের লোভে ইসলাম গ্রহণ করিনি; বরং ইসলামের প্রতি আগ্রহ ও রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে থাকার বাসনা নিয়েই ইসলাম গ্রহণ করেছি।" তখন তিনি বললেন, "হে আমর! উত্তম ব্যক্তির জন্য উত্তম সম্পদ কতই না ভালো!"