আল-জামি` আল-কামিল
8921 - عن أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قال: بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْحُرَقَةِ، فَصَبَّحْنَا الْقَوْمَ فَهَزَمْنَاهُمْ وَلَحِقْتُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ رَجُلًا مِنْهُمْ، فَلَمَّا غَشِينَاهُ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ. فَكَفَّ الأَنْصَارِيُّ، فَطَعَنْتُهُ بِرُمْحِي حَتَّى قَتَلْتُهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا بَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ:"يَا أُسَامَةُ أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ" قُلْتُ: كَانَ مُتَعَوِّذًا. فَمَا زَالَ يُكَرِّرُهَا حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَسْلَمْتُ قَبْلَ ذَلِكَ الْيَوْمِ.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4269) ومسلم في الإيمان (96: 159) كلاهما من حديث هشيم، أخبرنا حصين أبو ظبيان، قال: سمعت أسامة بن زيد بن حارثة يحدث، قال:
(فذكره)، ولفظهما سواء.
ورواه مسلم من وجه آخر عن الأعمش، عن أبي ظبيان، عن أسامة بن زيد، قال: بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية، فصبحنا الحرقات من جهينة، فأدركت رجلا، فقال: لا إله إلا الله، فطعنته فوقع في نفسي من ذلك، فذكرته للنبي صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أقال: لا إله إلا الله، وقتلته؟" قال: قلت: يا رسول الله، إنما قالها خوفًا من السلاح. قال:"أفلا شققت عن قلبه حتى تعلم أقالها أم لا"، فما زال يكررها علي حتى تمنيت أني أسلمت يومئذ.
ورواه محمد بن إسحاق عن محمد بن أسامة بن محمد بن أسامة، عن أبيه، عن جده أسامة بن زيد فذكر نحوه واسم الرجل من الأنصار: مرداس بن نهيك.
من هذا الوجه أخرجه البيهقي في دلائله (4/ 297) إلا أن ابن هشام حذف إسناده في سيرته (2/ 623 - 622).
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আল-হুরাকা গোত্রের দিকে প্রেরণ করলেন। আমরা সকালবেলা তাদের উপর আক্রমণ করলাম এবং তাদের পরাজিত করলাম। আমি এবং একজন আনসারী লোক তাদের মধ্যে থেকে একজনকে ধাওয়া করলাম। যখন আমরা তার কাছে পৌঁছালাম, সে বলল: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)। তখন আনসারী লোকটি বিরত হলেন, কিন্তু আমি আমার বর্শা দিয়ে তাকে আঘাত করে হত্যা করে ফেললাম। যখন আমরা ফিরে আসলাম, এই সংবাদ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছাল। তিনি বললেন: "হে উসামা, সে 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' বলার পরেও কি তুমি তাকে হত্যা করলে?" আমি বললাম: সে তো কেবল আত্মরক্ষার উদ্দেশ্যে (তা বলেছিল)। তিনি এরপরও কথাটি বারবার বলতে থাকলেন, এমনকি আমি আকাঙ্ক্ষা করলাম যে আমি যদি এই দিনের আগে ইসলাম গ্রহণ না করতাম।
8922 - عن جندب بن عبد الله البجلي أنّه بعث إلى عسعس بن سلامة زمن فتنة ابن الزبير، فقال: اجمع لي نفرًا من إخوانك حتى أحدّثهم فبعث رسولا إليهم. فلما اجتمعوا جاء جندب وعليه برنُس أصفر فقال: تحدّثُوا بما كنتم تحدثون به حتَّى دار الحديث. فلما دار الحديثُ إليه، حسر البرنُسَ عن رأسه فقال: إني أتيتكم ولا أريد أن أخبركم عن نبيِّكم، إنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث بعثًا من المسلمين إلى قوم من المشركين وأنهم التقوا فكان رجل من المشركين إذا شاء أن يقصد إلى رجل من المسلمين قصد له فقتله، وإنّ رجلا من المسلمين قصد غفلته - قال: وكنا نحدّث أنه أسامة بن زيد - فلما رفع عليه السيّف قال: لا إله إلا الله فقتله! فجاء البشير إلى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله فأخبره حتى أخبره خبر الرجل كيف صنع، فدعاه فسأله فقال:"لِمَ قتلتَه؟". قال: يا رسول الله! أوجع في المسلمين، وقتل فلانًا وفلانًا وسمّى له نفرًا، وإني حملت عليه. فلمّا رأى السّيف قال: لا إله إلا الله! قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أقتلته؟". قال: نعم قال:"فكيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة؟" قال يا رسول الله استغفرْ لي. قال:"وكيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة؟ !". قال: فجعل لا يزيده على أن يقول:"كيف تصنع بلا إله إلا الله إذا جاءت يوم القيامة؟ !".
صحيح: رواه مسلم في الإيمان (97: 160) عن أحمد بن الحسن بن خراش، حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا معمر، قال: سمعتُ أبي يحدّث أنّ خالدًا الأثْبَجَ ابن أخي صفوان بن محرز، حدّث عن صفوان بن محرز، أنّه حدّث أن جندب بن عبد الله قال: فذكره.
জুন্দুব ইবনু আবদুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইবনু যুবাইর-এর ফিতনার সময়ে আসআস ইবনু সালামাহর কাছে খবর পাঠালেন এবং বললেন: আমার জন্য তোমার ভাইদের মধ্য থেকে কয়েকজনকে একত্রিত করো, যেন আমি তাদের সাথে কিছু আলোচনা করতে পারি। তিনি তাদের কাছে একজন দূত পাঠালেন। যখন তারা একত্রিত হলেন, জুন্দুব সেখানে আসলেন, তাঁর পরনে ছিল একটি হলুদ বার্নাস (টুপি বা চাদর)। তিনি বললেন: তোমরা যে বিষয়ে আলোচনা করছিলে, তা নিয়েই আলাপ চালিয়ে যাও, যতক্ষণ না আলোচনার পালা আমার কাছে আসে।
যখন আলোচনার পালা তাঁর কাছে আসলো, তিনি তাঁর মাথা থেকে বার্নাসটি সরিয়ে বললেন: আমি তোমাদের কাছে এসেছি এবং আমি চাই না তোমাদের নবীর পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো খবর দিতে। (আসলে) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মুসলিমদের একটি দলকে মুশরিকদের একটি গোত্রের কাছে পাঠালেন। তারা মুখোমুখি হল। মুশরিকদের মধ্যে এমন একজন লোক ছিল যে যখনই কোনো মুসলিমকে লক্ষ্য করত, সে তাকে আক্রমণ করত এবং হত্যা করত। আর মুসলিমদের মধ্য থেকে একজন লোক তার অসতর্কতার সুযোগ নিতে চাইল— (বর্ণনাকারী বলেন: আমরা আলোচনা করতাম যে তিনি ছিলেন উসামা ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা))— যখন তিনি তার ওপর তলোয়ার উঠালেন, তখন সে বলল: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’। তবুও তিনি তাকে হত্যা করলেন।
অতঃপর সুসংবাদ বহনকারী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন। তিনি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন এবং তিনি তাঁকে জানালেন, এমনকি লোকটি কী করেছে সেই খবরও দিলেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ডাকলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: "তুমি তাকে কেন হত্যা করলে?" সে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! সে মুসলিমদেরকে খুব কষ্ট দিচ্ছিল এবং অমুক অমুক লোককে হত্যা করেছিল। সে তাঁর কাছে কয়েকজনের নাম উল্লেখ করল। আমি তার ওপর আক্রমণ করলাম। যখন সে তলোয়ার দেখল, তখন বলল: ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি কি তাকে হত্যা করেছো?" সে বলল: হ্যাঁ। তিনি বললেন: "‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ যখন কিয়ামতের দিন আসবে, তখন তুমি তার সঙ্গে কী করবে?" সে বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার জন্য ইস্তিগফার করুন (ক্ষমা চান)। তিনি বললেন: "‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ যখন কিয়ামতের দিন আসবে, তখন তুমি তার সঙ্গে কী করবে?!" বর্ণনাকারী বলেন: তিনি তাকে এর অতিরিক্ত আর কিছুই বললেন না যে, "‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ যখন কিয়ামতের দিন আসবে, তখন তুমি তার সঙ্গে কী করবে?!"।
8923 - عن ابن عباس قال: {يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ} [النساء: 59] نزلت في عبد الله بن حذافة السهمي، بعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم في سرية.
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4584) ومسلم في الإمارة (31: 1834) كلاهما من حديث حجاج بن محمد، عن ابن جريج، عن يعلى بن مسلم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (আল্লাহর বাণী): "হে মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রাসূলের আনুগত্য কর এবং তোমাদের মধ্যে যারা কর্তৃত্বের অধিকারী তাদেরও।" [সূরা নিসা: ৫৯] এই আয়াতটি আব্দুল্লাহ ইবনু হুযাফা আস-সাহমীর ব্যাপারে নাযিল হয়েছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে একটি সামরিক অভিযানে পাঠিয়েছিলেন।
8924 - عن عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً فَاسْتَعْمَلَ رَجُلًا مِنَ الأَنْصَارِ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ، فَغَضِبَ فَقَالَ: أَلَيْسَ أَمَرَكُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُطِيعُونِي. قَالُوا: بَلَى. قَالَ: فَاجْمَعُوا لِي حَطَبًا. فَجَمَعُوا، فَقَالَ: أَوْقِدُوا نَارًا. فَأَوْقَدُوهَا، فَقَالَ ادْخُلُوهَا. فَهَمُّوا، وَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يُمْسِكُ بَعْضًا، وَيَقُولُونَ: فَرَرْنَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنَ النَّارِ. فَمَا زَالُوا حَتَّى خَمَدَتِ النَّارُ، فَسَكَنَ غَضبُهُ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَال:"لَوْ دَخَلُوهَا مَا خَرَجُوا مِنْهَا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، الطَّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ".
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4340) ومسلم في الإمارة (40: 1840) كلاهما من حديث الأعمش، قال: حدثني سعد بن عبيدة، عن أبي عبد الرحمن، عن علي فذكره.
وترجم عليه البخاري بقوله: باب سرية عبد الله بن حذافة السهمي وعلقمة بن مجزز المدلجي ويقال: إنها سرية الأنصار.
فقوله: فاستعمل رجلا من الأنصار - خطأ من بعض الرواة كما قال ابن الجوزي؛ فإن عبد الله بن حذافة سهمي مهاجري وليس بأنصاري. وترجمة البخاري تشعر بهذا الخطأ، ولذا ترجمه بقوله: ويقال:"إنها سرية الأنصار".
وأما قصة علقمة بن مجزز فهي كالتالي:
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি অভিযান দল (সারিয়্যা) প্রেরণ করলেন এবং একজন আনসারী ব্যক্তিকে তাদের উপর আমির নিযুক্ত করলেন। আর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নির্দেশ দিলেন যেন তারা তার আনুগত্য করে। তখন তিনি (আমির) ক্রুদ্ধ হলেন এবং বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি তোমাদের আমাকে মান্য করার নির্দেশ দেননি? তারা বলল: অবশ্যই দিয়েছেন। তিনি বললেন: আমার জন্য কিছু কাঠ জমা করো। তারা তা জমা করল। অতঃপর তিনি বললেন: আগুন জ্বালাও। তারা আগুন জ্বালাল। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা এর ভেতরে প্রবেশ করো। তারা প্রবেশ করতে চাইল, কিন্তু তাদের মধ্যে কেউ কেউ অন্যদের ধরে রাখতে লাগল এবং বলতে লাগল: আমরা তো জাহান্নামের আগুন থেকে বাঁচার জন্যই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট (ইসলামের দিকে) পালিয়ে এসেছি। তারা এভাবেই বিরত থাকল যতক্ষণ না আগুন নিভে গেল এবং তার (আমিরের) রাগ শান্ত হলো। ঘটনাটি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি বললেন: "যদি তারা এর ভেতরে প্রবেশ করত, তবে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত তারা আর তা থেকে বের হতে পারত না। আনুগত্য কেবল ন্যায়সঙ্গত বিষয়েই হতে পারে।"
8925 - عن أبي سعيد قال: بعث علقمة بن مجزز على بعث وأنا فيهم، فلما انتهى إلى رأس غزاتنا، أو كان ببعض الطريق أذن لطائفة من الجيش، وأمر عليهم عبد الله بن حذافة بن قيس السهمي، وكان من أصحاب بدر، وكانت فيه دعابة - يعني مزاحًا - وكنت ممن رجع معه فنزلنا ببعض الطريق، قال: وأوقد القوم نارًا ليصنعوا عليها صنيعًا لهم، أو يصطلون. قال: فقال لهم: أليس لي عليكم السمع والطاعة؟ قالوا: بلى قال: فما أنا بآمركم بشيء إلا صنعتموه؟ قالوا: نعم، قال: أعزم عليكم بحقي وطاعتي لما تواثبتم في هذه النار. فقام ناس فتحجزوا، حتى إذا ظن أنهم واثبون، قال: احبسوا أنفسكم، فإنما كنت أمزح معكم. فذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم بعد أن قدموا،
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من أمركم منهم بمعصية الله فلا تطيعوه".
حسن: رواه ابن ماجه (2863) وأحمد (11639) وصحّحه ابن حبان (4558) والحاكم (3/ 630 - 631) كلهم من حديث محمد بن عمرو بن علقمة، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، عن أبي سعيد الخدري فذكره. واللفظ لأحمد.
وإسناده حسن من أجل محمد بن عمرو بن علقمة، وعمر بن الحكم بن ثوبان؛ فإنهما حسنا الحديث.
وصحَّح البوصيري إسناده في مصباح الزجاجة.
رواه البيهقي في الدلائل (4/ 293) من وجهين من حديث ابن لهيعة قال: حدثنا أبو الأسود، عن عروة قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عبد الله بن عتيك في ثلاثين راكبا كذا قال. (والصواب عبد الله بن رواحة).
ومن طريق موسى بن عقبة، عن الزهري قال: فذكره. واللفظ لموسى بن عقبة. والطريقان مرسلان. انظر سيرة ابن هشام (2/ 618) إلا أنه حذف الإسناد كله.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলকামা ইবনু মুজাজ্জিযকে একটি বাহিনীর প্রধান করে পাঠানো হলো এবং আমি তাদের মধ্যে ছিলাম। যখন আমরা আমাদের যুদ্ধের গন্তব্যের কাছাকাছি পৌঁছলাম, অথবা আমরা যখন পথে ছিলাম, তখন তিনি সেনাবাহিনীর একটি অংশকে অনুমতি দিলেন এবং তাদের উপর আব্দুল্লাহ ইবনু হুযাফা ইবনু কায়স আস-সাহমীকে নেতা নিযুক্ত করলেন। তিনি ছিলেন বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারীদের মধ্যে একজন এবং তাঁর মধ্যে কৌতুকপ্রিয়তা—অর্থাৎ পরিহাসের স্বভাব—ছিল। আমি তাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম যারা তার সাথে ফিরে এসেছিল। আমরা পথে কোথাও অবতরণ করলাম।
তিনি (আবু সাঈদ) বলেন: তখন লোকেরা আগুন জ্বালাল যাতে তারা সেখানে কিছু রান্না করতে পারে বা আগুন পোহাতে পারে। তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু হুযাফা) তাদের বললেন: "তোমরা কি আমার কথা শোনা ও মানার দায়িত্ব নাওনি?" তারা বলল: "অবশ্যই।" তিনি বললেন: "আমি যদি তোমাদের কোনো কিছুর আদেশ করি, তবে কি তোমরা তা করবে না?" তারা বলল: "হ্যাঁ।" তিনি বললেন: "আমার অধিকার ও তোমাদের আনুগত্যের দোহাই দিয়ে আমি তোমাদের কসম দিচ্ছি, তোমরা এই আগুনের মধ্যে ঝাঁপ দাও।"
তখন কিছু লোক উঠে দাঁড়াল এবং (ঝাঁপ দেওয়ার জন্য) প্রস্তুত হলো। যখন তিনি দেখলেন যে তারা সত্যিই ঝাঁপ দিতে উদ্যত, তখন তিনি বললেন: "তোমরা থামো, আমি তো শুধু তোমাদের সাথে ঠাট্টা করছিলাম।"
তারা (মদীনায়) ফিরে আসার পর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে বিষয়টি উল্লেখ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের মধ্যে যে কেউ যদি আল্লাহর নাফরমানির (অবজ্ঞার) আদেশ করে, তবে তোমরা তার আনুগত্য করো না।"
8926 - عن * *
৮৯২৬ - ... থেকে ... থেকে।
8927 - عن عَن أَبِي مُوسَى قَال: خَرَجْنَا مَعَ رسول الله صلى الله عليه وسلم فِي غَزَاةٍ - وَنَحْنُ سِتَّةُ نَفَرٍ، بَيْنَنَا بَعِير نَعْتَقِبُهُ، قال: فَنَقِبَتْ أَقْدَامُنَا، فنَقِبَتْ قَدَمَايَ وَسَقَطَتْ أَظْفَارِي، وَكُنَّا نَلُفُّ عَلَى أَرْجُلِنَا الْخِرَقَ، فَسُمِّيَتْ غَزْوَةَ ذَاتِ الرِّقَاعِ، لِمَا كُنَّا نَعْصِبُ عَلَى أَرْجُلِنَا مِنَ الْخِرَقِ.
قال أبو بردة: فحَدَّثَ أَبُو مُوسَى بِهَذَا الحديث، ثُمَّ كَرِهَ ذَاكَ، قَال: كَأَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَكُونَ شَيءٌ مِنْ عَمَلِهِ أَفْشَاهُ.
قال أبو أسامة: وزادني غير بريد: والله يجزى به.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4128) ومسلم في الجهاد (1816) كلاهما عن محمد بن العلاء، حدثنا أبو أسامة، عن بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى فذكره.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক যুদ্ধে বের হলাম। আমরা ছিলাম ছয়জন লোক, আমাদের মধ্যে একটি মাত্র উট ছিল, আমরা পালাক্রমে সেটির পিঠে আরোহণ করতাম। ফলে আমাদের পাগুলো ক্ষত-বিক্ষত হয়ে গেল, আমার পা দুটো এমনভাবে ক্ষত-বিক্ষত হয়েছিল যে, আমার নখগুলো পড়ে গিয়েছিল। আমরা আমাদের পায়ে কাপড় (কাপড়ের টুকরা) পেঁচিয়ে নিতাম। তাই ঐ যুদ্ধকে ‘গাজওয়াতে যাতুর রিকা’ (কাপড়ের টুকরার যুদ্ধ) নামে অভিহিত করা হয়েছিল, কারণ আমরা আমাদের পায়ে কাপড়ের টুকরা বাঁধতাম। আবূ বুরদাহ বলেন: আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই হাদীস বর্ণনা করার পর তিনি তা অপছন্দ করলেন। তিনি বললেন: সম্ভবত তিনি এই কারণে অপছন্দ করলেন যে, (তিনি ভাবলেন) তাঁর কোনো নেক আমলের কথা তিনি প্রকাশ করে ফেলেছেন। আবূ উসামা বলেন: বুরাইদ ব্যতীত অন্য বর্ণনাকারী আমার কাছে অতিরিক্ত বলেছেন: আল্লাহ্ই এর বিনিময় দান করবেন।
8928 - عن عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قال: إنه غَزَا مَعَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَلَمَّا قَفَلَ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَفَلَ مَعَهُ، فَأَدْرَكَتْهُمُ الْقَائِلَةُ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضاهِ، فَنَزَل رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الْعِضاهِ يَسْتَظِلُّونَ بِالشَّجَرِ، وَنَزَل رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ سَمُرَةٍ، فَعَلَّقَ بِهَا سَيْفَهُ، قَال جَابِرٌ فَنِمْنَا نَوْمَةً، ثُمَّ إِذَا رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُونَا، فَجِئْنَاهُ فَإِذَا عِنْدَهُ أَعْرَابِيٌّ جَالِسٌ، فَقَال رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم:"إِنَّ هَذَا اخْتَرَطَ سَيْفِي، وَأَنَا نَائِمٌ فَاسْتَيْقَظْتُ، وَهْوَ فِي يَدِهِ صَلْتًا، فَقَال لِي مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قُلْتُ: اللَّهُ، فَهَا هُوَ ذَا جَالِسٌ". ثُمَّ لَمْ يُعَاقِبْهُ رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4135) ومسلم في الفضائل (843: 13) كلاهما من طريق الزهري، عن سنان بن أبي سنان، عن جابر فذكره.
قوله:"العضاه": كل شجرة ذات شوكة.
قوله:"فإذا عنده أعرابي جالس": اسمه: غورث بن الحارث كما جاء عند البخاري (4136) معلقًا.
قوله:"من يمنعك مني؟ قلت: الله" جاء في صحيح مسلم أنه قال ذلك مرتين.
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নজদের দিকে একটি যুদ্ধে শরীক হয়েছিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে এলেন, তখন তিনিও তাঁর সাথে ফিরলেন। কাঁটাযুক্ত গাছপালায় ভরা এক উপত্যকায় তাদের দুপুরের বিশ্রামের (ক্বাইলুলাহ) সময় হয়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিচে নামলেন এবং লোকজনও গাছপালার ছায়ায় আশ্রয় নিতে বিভক্ত হয়ে গেল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি বাবলা গাছের (সামুরাহ) নিচে নামলেন এবং সেটিতে নিজের তরবারি ঝুলিয়ে দিলেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমরা একটু ঘুমিয়ে পড়লাম। অতঃপর হঠাৎ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের ডাকলেন। আমরা তাঁর কাছে এলাম। দেখলাম তাঁর পাশে একজন বেদুঈন (আ’রাবী) বসে আছে। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি যখন ঘুমন্ত ছিলাম, তখন এ লোকটি আমার তরবারি বের করে নিয়েছে। আমি জাগ্রত হয়ে দেখি, সেটি তার হাতে কোষমুক্ত অবস্থায় রয়েছে। সে আমাকে জিজ্ঞেস করল: 'আমার হাত থেকে তোমাকে কে রক্ষা করবে?' আমি বললাম: 'আল্লাহ'। আর এখন সে এখানে বসে আছে।" এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে কোনো শাস্তি দেননি।
8929 - عن جابر قال: أقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى إذا كنا بذات الرقاع، قال: كنا إذا أتينا على شجرة ظليلة تركناها لرسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: فجاء رجل من المشركين وسيف رسول الله صلى الله عليه وسلم معلق بشجرة. فأخذ سيف نبي الله صلى الله عليه وسلم فاخترطه. فقال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: أتخافني؟ قال:"لا" قال: فمن يمنعك مني؟ قال:"الله يمنعني منك" قال: فتهدده أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. فأغمد السيف وعلقه. قال: فنودي بالصلاة. فصلى بطائفة ركعتين. ثم تأخروا. وصلى بالطائفة الأخرى ركعتين. قال: فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم أربع ركعات. وللقوم ركعتان.
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (843: 311) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان (هو ابن مسلم) حدثنا أبان بن يزيد، حدثنا يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن جابر قال: فذكره.
وأما البخاري فقد أخرجه في المغازي (4136) عن أبان بن يزيد معلقا بهذا الإسناد.
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আগমন করলাম। অবশেষে যখন আমরা যাতুর রিকা নামক স্থানে ছিলাম, তিনি বললেন: আমরা যখনই কোনো ছায়াযুক্ত গাছের কাছে আসতাম, সেটা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য রেখে দিতাম। তিনি বললেন: তখন মুশরিকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি আগমন করলো, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তলোয়ারটি একটি গাছে ঝুলানো ছিল। সে আল্লাহ্র নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর তলোয়ারটি নিয়ে তা কোষমুক্ত করলো। অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললো: আপনি কি আমাকে ভয় করেন? তিনি বললেন: "না।" সে বললো: কে আপনাকে আমার থেকে রক্ষা করবে? তিনি বললেন: "আল্লাহ্ আমাকে তোমার থেকে রক্ষা করবেন।" তিনি বললেন: অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ তাকে হুমকি দিলেন। তখন সে তলোয়ারটি কোষে ভরে দিল এবং তা ঝুলিয়ে রাখল। তিনি বললেন: এরপর সালাতের জন্য আযান দেওয়া হলো। তখন তিনি একদলকে নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর তারা সরে দাঁড়ালেন। আর তিনি অপর দলকে নিয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। তিনি বললেন: এভাবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য হলো চার রাকাত এবং সাহাবীগণের জন্য হলো দুই রাকাত।
8930 - عن صالح بن خوات عمن صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ذات الرقاع صلاة الخوف: أن طائفة صفت معه وطائفة وجاه العدو، فصلى بالتي معه ركعة، ثم ثبت قائمًا، وأتموا لأنفسهم ثم انصرفوا، فصفوا وجاه العدو، وجاءت الطائفة الأخرى فصلى بهم الركعة التي بقيت من صلاته ثم ثبت جالسًا، وأتموا لأنفسهم، ثم سلم بهم.
متفق عليه: رواه مالك في صلاة الخوف (1) عن يزيد بن رومان، عن صالح بن خوات، عمن صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ذات الرقاع: فذكره.
ورواه البخاري في المغازي (4129) ومسلم في صلاة المسافرين (310: 842) كلاهما من طريق مالك به.
والصحابي المبهم: هو خوات بن جبير رضي الله عنه أبو صالح وقيل: سهل بن أبي حثمة رضي الله عنه. ورجح الأول النووي وابن حجر. انظر الفتح (7/ 422).
খাওয়াত ইবনে জুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যাতুর-রিকা’ যুদ্ধের দিন সালাতুল খাওফ (ভয়ের সালাত) আদায় করা হয়েছিল। তখন একদল তাঁর সাথে কাতারবদ্ধ হলো এবং অন্য দল শত্রুর মুখোমুখি অবস্থান নিল। তিনি তাঁর সাথে কাতারবদ্ধ দলটিকে নিয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন, অতঃপর তিনি দাঁড়িয়ে রইলেন। আর তারা নিজেরা তাদের (অবশিষ্ট) সালাত পূর্ণ করে নিল, তারপর তারা ফিরে গিয়ে শত্রুর মুখোমুখি অবস্থানে কাতারবদ্ধ হলো। এরপর অন্য দলটি আসলো এবং তিনি তাদেরকে নিয়ে তার সালাতের অবশিষ্ট এক রাকাত আদায় করলেন। অতঃপর তিনি বসে রইলেন। আর তারা নিজেরা তাদের সালাত পূর্ণ করে নিল, তারপর তিনি তাদের সাথে সালাম ফিরালেন।
8931 - عن سهل بن أبي حثمة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بأصحابه في الخوف، فصفهم خلفه صفين، فصلى بالذين يلونه ركعة، ثم قام، فلم يزل قائمًا حتى صلى الذين خلفهم ركعة، ثم تقدموا وتأخر الذين كانوا قدامهم، فصلى بهم ركعة، ثم قعد حتى صلى الذين تخلفوا ركعة، ثم سلم.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4131) ومسلم في صلاة المسافرين (309: 841) كلاهما من طريق شعبة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن صالح بن خوات، عن سهل بن أبي حثمة قال: فذكره. واللفظ لمسلم.
إلا أن البخاري لم يسق لفظه بل أحال إلى اللفظ الذي قبله لكنه موقوف.
رواه البخاري في المغازي (4131) عن مسدد، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ خَوَّاتٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، قالَ: يَقُومُ الإمَامُ مُسْتَقْبِلَ الْقِبْلَةِ، وَطَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَهُ وَطَائِفَةٌ مِنْ قِبَلِ الْعَدُوِّ، وُجُوهُهُمْ إِلَى الْعَدُوِّ، فَيُصَلِّي بِالَّذِينَ مَعَهُ رَكْعَةً، ثُمَّ يَقُومُونَ، فَيَرْكَعُونَ لأَنْفُسِهِمْ رَكْعَةً وَيَسْجُدُونَ سَجْدَتَيْنِ فِي مَكَانِهِمْ، ثُمَّ يَذْهَبُ هَؤُلَاءِ إِلَى مَقَامِ أُولَئِكَ، فيجئ أولئك فَيَرْكَعُ بِهِمْ رَكْعَةً، فَلَهُ ثِنْتَانِ، ثُمَّ يَرْكَعُونَ وَيَسْجُدُونَ سَجْدَتَيْنِ.
সহজ ইবনু আবী হাসমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীগণকে নিয়ে সালাতুল খওফ (ভীতির সময়ের সালাত) আদায় করলেন। তিনি তাদেরকে তাঁর পিছনে দুটি সারিতে দাঁড় করালেন। অতঃপর যারা তাঁর নিকটবর্তী ছিল, তিনি তাদেরকে নিয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি দাঁড়িয়ে থাকলেন, যতক্ষণ না পেছনের সারির লোকেরা (নিজেদের জন্য) এক রাকাত সালাত আদায় করে নিলো। অতঃপর তারা (প্রথম সারির লোকেরা) সামনে চলে গেল এবং যারা সামনে ছিল তারা পিছনে সরে আসলো। এরপর তিনি তাদেরকে নিয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন। তারপর তিনি বসে গেলেন, যতক্ষণ না যারা পিছনে ছিল তারা (নিজেদের জন্য) এক রাকাত সালাত আদায় করে নিলো, অতঃপর তিনি সালাম ফিরালেন।
8932 - عن عبد الله بن عمر قال: غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل نجد، فوازينا العدو، فصاففنا لهم، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي لنا، فقامت طائفة معه تصلي وأقبلت طائفة على العدو، وركع رسول الله صلى الله عليه وسلم بمن معه وسجد سجدتين، ثم انصرفوا مكان الطائفة التي لم تصل، فجاءوا فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم بهم ركعة وسجد سجدتين، ثم سلم، فقام كل واحدى منهم فركع لنفسه ركعة وسجد سجدتين.
متفق عليه: رواه البخاري في صلاة الخوف (942) ومسلم في صلاة المسافرين (305: 839) كلاهما من طريق الزهري، عن سالم، عن ابن عمر قال: فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নজদের দিকে এক যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলাম। আমরা শত্রুদের কাছাকাছি পৌঁছলাম এবং তাদের মোকাবেলার জন্য কাতারবদ্ধ হলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করতে দাঁড়ালেন। একদল তাঁর সাথে সালাত আদায় করতে দাঁড়াল এবং অন্যদল শত্রুর দিকে মুখ করে রইল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে থাকা দলটি নিয়ে রুকু করলেন এবং দু'টি সিজদা করলেন। এরপর তারা (প্রথম দল) ঐ দলের স্থানে চলে গেল, যারা তখনও সালাত আদায় করেনি। অতঃপর তারা (দ্বিতীয় দল) এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের নিয়ে এক রাকাআত রুকু করলেন এবং দু'টি সিজদা করলেন, অতঃপর সালাম ফিরালেন। এরপর তাদের (উভয় দলের) প্রত্যেকেই দাঁড়িয়ে গেল এবং নিজেদের জন্য (বাকি) এক রাকাআত রুকু করল এবং দু'টি সিজদা করল।
8933 - عن مروان بن الحكم أنه سأل أبا هريرة: هل صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف؟ فقال أبو هريرة: نعم، فقال: متى؟ قال: عام غزوة نجد.
صحيح: رواه أبو داود (1240) والنسائي (3/ 173 - 174) وأحمد (8260) وصحّحه ابن خزيمة (1361) والحاكم (1/ 338 - 339) كلهم من طريق عبد الله بن يزيد المقري، حدثنا حيوة وابن لهيعة، قالا: حدثنا أبو الأسود يتيم عروة، أنه سمع عروة بن الزبير يحدث عن مروان بن الحكم فذكره في حديث طويل. وإسناده صحيح.
والحديثان يدلان على أن غزوة ذات الرقاع كانت بعد خيبر.
قال البخاري في المغازي - باب غزوة الرقاع: وهي بعد خيبر لأن أبا موسى جاء بعد خيبر.
قلت: كذلك أبو هريرة جاء بعد خيبر.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মারওয়ান ইবনুল হাকাম তাঁকে জিজ্ঞেস করেছিলেন: আপনি কি আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে সলাতুল খাওফ (ভয়ের নামায) আদায় করেছেন? আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ। (মারওয়ান) জিজ্ঞেস করলেন: কখন? তিনি বললেন: নাজদ অভিযানের বছর।
8934 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم حين اعتمر فطاف فطفنا معه، وصلّى وصلّينا معه، وسعى بين الصفا والمروة، فكنا نستره من أهل مكة لا يصيبه أحد بشيء.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4188) عن ابن نمير (هو محمد بن عبد الله بن نمير) حدثنا يعلى (هو ابن عبيد) حدثنا إسماعيل (هو ابن أبي خالد) قال: سمعت عبد الله بن أبي أوفى قال: فذكره.
وفي رواية عنده (4255): لما اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم سترناه من غلمان المشركين، ومنهم أن يؤذوا رسول الله صلى الله عليه وسلم.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, যখন তিনি উমরাহ পালন করছিলেন। তিনি তাওয়াফ করলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে তাওয়াফ করলাম। তিনি সালাত আদায় করলেন এবং আমরাও তাঁর সাথে সালাত আদায় করলাম। আর তিনি সাফা ও মারওয়ার মাঝে সা'ঈ করলেন। আমরা তাঁকে মক্কাবাসীর থেকে আড়াল করে রাখতাম, যাতে কেউ তাঁর কোনো ক্ষতি করতে না পারে।
8935 - عن عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ مُعْتَمِرًا، فَحَالَ كُفَّارُ قرَيْشٍ بَيْنَه وَبَيْنَ البَيْتِ، فَنَحَرَ هَدْيَهُ، وَحَلَقَ رَأْسَهُ بِالْحُدَيْبِيَةِ، وَقَاضاهُمْ عَلَى أَنْ يَعْتَمِرَ الْعَامَ الْمُقْبِلَ، وَلَا يَحْمِلَ سِلَاحًا عَلَيْهِمْ إِلَّا سُيُوفًا، وَلَا يُقِيمَ بِهَا إِلا مَا أَحَبُّوا، فَاعْتَمَرَ مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ، فَدَخَلَهَا كَمَا كَانَ صالَحَهُم، فَلَمَّا أَنْ أَقَامَ بِهَا ثَلَاثًا أَمَرُوهُ أَنْ يَخْرُجَ، فَخَرَجَ.
صحيح: رواه البخاري في المغازي (4252) عن محمد بن رافع، حدثنا سريج - وعن محمد بن الحسين بن إبراهيم قال: حدثني أبي - كلاهما قالا: حدثنا فليح بن سليمان، عن نافع عن ابن عمر قال: فذكره.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উমরাহ করার উদ্দেশ্যে বের হলেন। কিন্তু কুরাইশ কাফিররা তাঁর ও কা'বা গৃহের মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করল। তখন তিনি তাঁর কুরবানীর পশু যবেহ করলেন এবং হুদায়বিয়াহতেই মাথা মুণ্ডন করলেন।
আর তিনি তাদের সাথে এই শর্তে সন্ধি করলেন যে, তিনি আগামী বছর উমরাহ করবেন এবং তিনি যেন তলোয়ার ছাড়া তাদের বিরুদ্ধে অন্য কোনো অস্ত্র বহন না করেন। আর তারা (কুরাইশরা) যতদিন পছন্দ করবে, তিনি কেবল ততদিনই সেখানে অবস্থান করবেন।
এরপর তিনি পরবর্তী বছর উমরাহ করলেন এবং যেভাবে তিনি তাদের সাথে সন্ধি করেছিলেন সেভাবেই মক্কায় প্রবেশ করলেন। যখন তিনি সেখানে তিন দিন অবস্থান করলেন, তখন কুরাইশরা তাঁকে বের হয়ে যেতে নির্দেশ দিল। অতঃপর তিনি বের হয়ে গেলেন।
8936 - عن مجاهد قال: دخلت أنا وعروة بن الزبير المسجد، فإذا عبد الله بن عمر
جالس إلى حجرة عائشة، وإذا ناس يصلون في المسجد صلاة الضحى، قال: فسألناه عن صلاتهم، فقال: بدعة. ثم قال له: كم اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أربعًا: إحداهن في رجب. فكرهنا أن نرد عليه. قال: وسمعنا استنان عائشة أم المؤمنين في الحجرة، فقال عروة: يا أماه، يا أم المؤمنين: ألا تسمعين ما يقول أبو عبد الرحمن، قالت: ما يقول؟ قال: يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم اعتمر أربع عمرات، إحداهن في رجب. قالت: يرحم الله أبا عبد الرحمن، ما اعتمر عمرة إلا وهو شاهده، وما اعتمر في رجب قط.
متفق عليه: رواه البخاري في العمرة (1776، 1775) ومسلم في الحج (220: 1255) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن مجاهد قال: فذكره.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুজাহিদ বলেন: আমি এবং উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর মসজিদে প্রবেশ করলাম। আমরা দেখলাম আব্দুল্লাহ ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হুজরার (কক্ষের) পাশে বসে আছেন, আর কিছু লোক মসজিদে সালাতুদ-দুহা (চাশতের সালাত) আদায় করছে। মুজাহিদ বলেন, আমরা তাদের সেই সালাত সম্পর্কে তাকে (ইবনু উমরকে) জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: এটি বিদআত (নবপ্রবর্তিত কাজ)।
এরপর (ইবনু উমরকে) জিজ্ঞেস করা হলো: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কতবার উমরাহ করেছেন? তিনি বললেন: চারবার। তার মধ্যে একবার ছিল রজব মাসে। আমরা তাকে (ইবনু উমরকে) জবাব দিতে অপছন্দ করলাম (বা তার কথা খণ্ডন করতে চাইলাম না)। মুজাহিদ বলেন: আমরা তখন হুজরার ভেতরে উম্মুল মু'মিনীন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মিসওয়াক করার শব্দ শুনতে পেলাম। উরওয়াহ (ইবনু যুবাইর) বললেন: হে আমার আম্মা, হে উম্মুল মু’মিনীন! আবু আব্দুর রহমান (আব্দুল্লাহ ইবনু উমর) যা বলছেন, তা কি আপনি শুনছেন না? তিনি (আয়িশা) বললেন: তিনি কী বলছেন? (উরওয়াহ) বললেন: তিনি বলছেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চারবার উমরাহ করেছেন, যার মধ্যে একবার রজব মাসে।
তিনি (আয়িশা) বললেন: আল্লাহ আবু আব্দুর রহমানের প্রতি রহম করুন। তিনি (ইবনু উমর) তো এমন কোনো উমরাহ করেননি যার সাক্ষী তিনি ছিলেন না। [তবে সত্য হলো], তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনোই রজব মাসে উমরাহ করেননি।
8937 - عن ابن عباس قال: قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه مكة، وقد وهنتهم حمى يثرب، قال المشركون: إنه يقدم عليكم غدا قوم قد وهنتهم الحمى، ولقوا منها شدة، فجلسوا مما يلي الحجر، وأمرهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يرملوا ثلاثة أشواط، ويمشوا ما بين الركنين، ليرى المشركون جلدهم، فقال المشركون: هؤلاء الذين زعمتم أن الحمى قد وهنتهم، هؤلاء أجلد من كذا وكذا، قال ابن عباس: ولم يمنع أن يأمرهم أن يرملوا الأشواط كلها، إلا الإبقاء عليهم.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4256) ومسلم في الحج (240: 1266) كلاهما من طريق حماد بن زيد، عن أيوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: فذكره.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীগণ মক্কায় আগমন করলেন, আর ইয়াছরিবের (মদীনার) জ্বরের কারণে তাঁরা দুর্বল হয়ে পড়েছিলেন। তখন মুশরিকরা বলছিল: আগামীকাল তোমাদের কাছে এমন একদল লোক আসছে, যাদেরকে জ্বর দুর্বল করে দিয়েছে এবং তারা এর কারণে অনেক কষ্ট ভোগ করেছে। মুশরিকরা (হাজরে আসওয়াদের) পাথর সংলগ্ন স্থানে বসে পড়ল। আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদেরকে (সাহাবীদেরকে) নির্দেশ দিলেন যেন তাঁরা (তাওয়াফের) তিন চক্করে 'রমল' (দ্রুত লয়ে চলা) করেন এবং দু' রুকনের মধ্যবর্তী স্থানে হেঁটে চলেন, যাতে মুশরিকরা তাঁদের শক্তি দেখতে পায়। তখন মুশরিকরা বলল: তোমরা যাদের ব্যাপারে ধারণা করেছিলে যে জ্বর তাদেরকে দুর্বল করে দিয়েছে, এরা তো অমুক অমুক ব্যক্তির চেয়েও বেশি শক্তিশালী। ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁদেরকে সবকটি চক্করেই 'রমল' করার নির্দেশ দেওয়া থেকে বিরত থাকেননি, শুধু তাঁদের প্রতি দয়া করার উদ্দেশ্যেই (তিন চক্করে নির্দেশ দিয়েছিলেন)।
8938 - عن أنس قال: اعتمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أربع عمر، كلهن في ذي القعدة، إلا التي كانت مع حجته: عمرة من الحديبية في ذي القعدة، وعمرة من العام المقبل في ذي القعدة، وعمرة من الجعرانة، حيث قسم غنائم حنين في ذي القعدة، وعمرة مع حجته.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4148) ومسلم في الحج (217: 1253) كلاهما عن هدبة وقيل: هداب - بن خالد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن أنس قال: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) চারটি উমরাহ করেছেন। তার সবগুলোই ছিল যুল-কাদা মাসে, কেবল সেই উমরাহটি ব্যতীত যা তিনি তাঁর হজ্জের সাথে করেছিলেন। (সেগুলো হলো:) যুল-কাদা মাসে হুদাইবিয়া থেকে করা একটি উমরাহ, পরবর্তী বছর যুল-কাদা মাসে করা একটি উমরাহ, যুল-কাদা মাসে জি'ইরানাহ থেকে করা একটি উমরাহ যখন তিনি হুনাইনের গনীমতের মাল বন্টন করেন, এবং তাঁর হজ্জের সাথে করা একটি উমরাহ।
8939 - عن يزيد بن الأصم قال: حدثتني ميمونة بنت الحارث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجها وهو حلال، قال: وكانت خالتي وخالة ابن عباس.
صحيح: رواه مسلم في النكاح (1411) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا جرير بن حازم، حدثنا أبو فزارة، عن يزيد بن الأصم فذكره.
মায়মূনা বিনতে হারেস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে এমন সময় বিবাহ করেন যখন তিনি হালাল (ইহরামমুক্ত) অবস্থায় ছিলেন। (রাবী) ইয়াযীদ ইবনুল আসাম বলেন: তিনি (মায়মূনা) ছিলেন আমার খালা এবং ইবনু আব্বাসেরও খালা।
8940 - عن ميمونة قالت: تزوجني النبي صلى الله عليه وسلم ونحن حلالان بسرف.
صحيح: رواه أبو داود (1839) وأحمد (26815) وابن حبان (4137) وابن الجارود (445) كلهم من حديث حماد بن سلمة، عن حبيب الشهيد، عن ميمون بن مهران، عن يزيد بن الأصم، عن ميمونة، فذكرته.
وقد اختلف في وصله وإرساله، فوصله حماد بن سلمة عن حبيب بن الشهيد فذكره موصولا، ورواه غيره عن حبيب بن الشهيد فلم يذكر ميمونة، ورواية مسلم تؤكد وصله إلا أن الدارقطني رجح إرساله. العلل (15/ 262، 263)
মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে সারফে বিবাহ করেছিলেন, যখন আমরা দু'জনেই ইহরামমুক্ত (হালাল) ছিলাম।