হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9168)


9168 - عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جلس على المنبر، فقال:"إن عبدا خيره الله بين أن يؤتيه من زهرة الدنيا ما شاء وبين ما عنده، فاختار ما عنده"، فبكى أبو بكر، وقال: فديناك بآبائنا وأمهاتنا، فعجبنا له، وقال الناس: انظروا إلى هذا الشيخ يخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم عن عبد خيره الله بين أن يؤتيه من زهرة الدنيا وبين ما عنده، وهو يقول: فديناك بآبائنا وأمهاتنا، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو المخير، وكان أبو بكر هو أعلمنا به، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن من أمنّ الناس علي في صحبته وماله أبا بكر، ولو كنت متخذًا خليلا من أمتي لاتخذت أبا بكر إلا خلة الإسلام، لا يبقين في المسجد خوخة إلا خوخة أبي بكر".

متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3904) ومسلم في الفضائل (2382) كلاهما من حديث مالك، عن أبي النضر، عن عبيد بن حنين، عن أبي سعيد، فذكره.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মিম্বরের উপর বসলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এক বান্দাকে এখতিয়ার দিয়েছিলেন যে, তিনি দুনিয়ার যত বাহারী সম্পদ চান, তা তাকে দেবেন, নাকি তাঁর কাছে যা আছে তা গ্রহণ করবেন। অতঃপর সে বান্দা আল্লাহ্‌র কাছে যা আছে তা-ই গ্রহণ করে নিল।" এটা শুনে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: আমাদের পিতা-মাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক! আমরা তাঁর (আবূ বকরের) এই কথা শুনে বিস্মিত হলাম। লোকেরা বলতে লাগল: এই বৃদ্ধ লোকটির দিকে তাকাও! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহ্‌র দেওয়া এখতিয়ারপ্রাপ্ত এক বান্দা সম্পর্কে খবর দিচ্ছেন যে, তাকে দুনিয়ার বাহারী সম্পদ ও আল্লাহ্‌র নিকট যা আছে, তার মধ্যে একটি বেছে নিতে বলা হয়েছে; আর ইনি (আবূ বকর) বলছেন: আমাদের পিতা-মাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক! (আসলে) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিজেই ছিলেন সেই এখতিয়ারপ্রাপ্ত বান্দা, আর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের মধ্যে এই বিষয়ে সবচেয়ে বেশি জানতেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বললেন: "নিশ্চয়ই লোকজনের মধ্যে আবূ বকর আমার প্রতি তার সাহচর্য ও সম্পদের দ্বারা সবচাইতে বেশি অনুগ্রহ করেছেন। যদি আমি আমার উম্মতের মধ্য থেকে কাউকে বন্ধু (খলীল) বানাতাম, তবে আবূ বকরকেই বন্ধু বানাতাম। তবে (আমাদের মধ্যে) ইসলামের যে বন্ধুত্ব (তা আছে, সেটাই যথেষ্ট)। মসজিদে আবূ বকরের ছোট দরজাটি ছাড়া অন্য কারো ছোট দরজা (বা জানালা) যেন খোলা না থাকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9169)


9169 - عن أبي سعيد الخدري قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه ونحن في المسجد عاصبًا رأسه بخرقة حتى أهوى نحو المنبر، فاستوى عليه واتبعناه قال:"والذي نفسي بيده إني لأنظر إلى الحوض من مقامي هذا". ثم قال:"إن عبدا عرضت عليه الدنيا وزينتها فاختار الآخرة". قال: فلم يفطن لها أحد غير أبي بكر،
فذرفت عيناه فبكى ثم قال: بل نفديك بآبائنا وأمهاتنا وأنفسنا وأموالنا يا رسول الله! قال: ثم هبط فما قام عليه حتى الساعة.

حسن: رواه الدارمي (78) وابن حبان (6593) كلاهما من حديث أنيس بن أبي يحيى، عن أبيه، عن أبي سعيد، فذكره.

وإسناده حسن من أجل أبي يحيى وهو سمعان الأسلمي مولاهم المدني، قال النسائي: ليس به بأس. وبمعناه روي عن أبي مويهبة مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديث طويل.

رواه أحمد (15996، 15997) والطبراني في الكبير (22/ 871) والبزار - كشف الأستار (863) والحاكم (3/ 55 - 56) والدارمي (79) كلهم من طرق عن أبي مويهبة فذكره.

وفي إسناده اختلاف كبير مع ضعف في إسناده وأوهام وقعت فيه، نبّه عليها الدارقطني وابن حجر وغيرهما.

وبمعناه روي أيضًا عن ابن أبي المعلَّى، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب يومًا فقال:"إن رجلا خيره ربه عز وجل بين أن يعيش في الدنيا ما شاء أن يعيش فيها، يأكل من الدنيا ما شاء أن يأكل منها وبين لقاء ربه عز وجل، فاختار لقاء ربه" فبكى أبو بكر، فذكره في حديث طويل.

رواه الترمذي في السنن (3659) وفي العلل الكبير (419) وأحمد (15922) والطحاوي في مشكل الآثار (1006) كلهم من حديث أبي عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن ابن أبي المعلى، فذكره.

قال الترمذي:"حسن غريب" وفي نسخة:"غريب" فقط.

ونقل عن البخاري في العلل قوله:"يضطربون في هذا الحديث، يروى عن أبي عوانة خلاف هذا، وأبو المعلى لا أعرف اسمه".

قلت: وفيه أيضا ابن أبي المعلى لم يذكر من الرواة عنه إلا عبد الملك بن عمير، ولم يوثقه أحد فهو"مجهول".




আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে রোগে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করেছিলেন, সেই রোগে তিনি আমাদের নিকট বের হলেন। তখন আমরা মসজিদে ছিলাম। তিনি একটি কাপড় দিয়ে মাথা বেঁধে রেখেছিলেন। অবশেষে তিনি মিম্বারের দিকে এগিয়ে গেলেন, তারপর তার ওপর উঠে বসলেন। আমরাও তাঁকে অনুসরণ করলাম। তিনি বললেন: "যাঁর হাতে আমার প্রাণ, আমি এই স্থান থেকেই আমার হাউয দেখতে পাচ্ছি।" অতঃপর তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই এক বান্দার সামনে দুনিয়া এবং তার শোভা-সৌন্দর্য পেশ করা হয়েছিল, কিন্তু সে আখিরাতকেই বেছে নিল।" বর্ণনাকারী বলেন, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছাড়া আর কেউ এই কথাটি বুঝতে পারেননি। ফলে তার চোখ দুটি অশ্রুসিক্ত হলো এবং তিনি কেঁদে ফেললেন। এরপর তিনি বললেন, "বরং আমরা আমাদের পিতা-মাতা, আমাদের প্রাণ এবং আমাদের সম্পদ দিয়ে আপনাকে উৎসর্গ করব, হে আল্লাহর রাসূল!" বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি (মিম্বর থেকে) নেমে এলেন এবং এরপরে আর কখনো তিনি এর ওপর দাঁড়িয়ে খুতবা দেননি।









আল-জামি` আল-কামিল (9170)


9170 - عن عائشة قالت: مات النبي صلى الله عليه وسلم، وإنه لبين حاقنتي وذاقنتي، فلا أكره شدة الموت لأحد أبدا بعد النبي صلى الله عليه وسلم.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4446) عن عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، قال: حدثني ابن الهاد، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه، عن عائشة، قالت: فذكرته.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন অবস্থায় ইন্তেকাল করেন যে, তিনি আমার বুক ও গলার মাঝখানে ছিলেন। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পর থেকে আমি আর কারো জন্য মৃত্যুর তীব্রতাকে অপছন্দ করি না।









আল-জামি` আল-কামিল (9171)


9171 - عن عائشة كانت تقول: إن من نعم الله علي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توفي في بيتي، وفي يومي، وبين سحري ونحري، وأن الله جمع بين ريقي وريقه عند موته، دخل علي عبد الرحمن وبيده السواك وأنا مسندة رسول الله صلى الله عليه وسلم، فرأيته ينظر إليه، وعرفت أنه يحب
السواك، فقلت: آخذه لك؟ فأشار برأسه أن نعم، فتناولته فاشتد عليه، وقلت: ألينه لك؟ فأشار برأسه أن نعم، فلينته، فأمره وبين يديه ركوة - أو علبة يشك عمر - فيها ماء، فجعل يدخل يديه في الماء، فيمسح بهما وجهه يقول:"لا إله إلا الله، إن للموت سكرات" ثم نصب يده، فجعل يقول:"في الرفيق الأعلى" حتى قبض ومالت يده.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4449) عن محمد بن عبيد، حدثنا عيسى بن يونس، عن عمر بن سعيد، قال: أخبرني ابن أبي مليكة، أن أبا عمرو ذكوان مولى عائشة أخبره، أن عائشة كانت تقول: فذكرته.

وروي عن عاشة أنها قالت: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بالموت وعنده قدح فيه ماء، وهو يدخل يده في القدح، ثم يمسح وجهه بالماء، ثم يقول:"اللهم، أعني على غمرات الموت أو سكرات الموت".

رواه الترمذي في السنن (978) والشمائل (387) وابن ماجه (1622) وأحمد (24356) وصحّحه الحاكم (3/ 56 - 57) كلهم من طريق الليث بن سعد، عن يزيد بن الهاد، عن موسى بن سرجس، عن القاسم بن محمد، عن عائشة.

وقال الترمذي:"حسن غريب".

كذا قال! وابن سرجس مجهول، لم يرو عنه إلا ابن الهاد، ولم يوثقه أحد.

تنبيه: وقع عند ابن ماجه"يزيد بن أبي حبيب" والصواب ما رواه الجماعة يعني:"يزيد بن الهاد".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে আমার উপর যে নেয়ামতসমূহ রয়েছে, তার মধ্যে অন্যতম হলো—রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার ঘরে, আমার দিনে, আমার বুক ও গলার মধ্যস্থলে (আমার কোলে) ইন্তেকাল করেন। আর আল্লাহ্‌ তাঁর মৃত্যুর সময় আমার থুথু ও তাঁর থুথু একত্রিত করেছিলেন।

(তা এভাবে যে,) আবদুর রহমান (আমার ভাই) আমার কাছে প্রবেশ করলেন, তখন তাঁর হাতে ছিল মিসওয়াক। আমি তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে আমার সাথে ঠেস দিয়ে রেখেছিলাম (বা আমার উপর ভর দিয়ে রেখেছিলেন)। আমি দেখলাম তিনি সেটির দিকে তাকিয়ে আছেন। আমি বুঝতে পারলাম, তিনি মিসওয়াক পছন্দ করেন। আমি জিজ্ঞেস করলাম: আমি কি আপনার জন্য এটা নেব? তিনি মাথা নেড়ে হ্যাঁ বললেন। আমি সেটা নিলাম। কিন্তু সেটি তাঁর (দাঁতের) জন্য শক্ত মনে হলো। আমি আবার বললাম: আমি কি আপনার জন্য এটা নরম করে দেব? তিনি মাথা নেড়ে হ্যাঁ বললেন। আমি সেটা নরম করে দিলাম। এরপর তিনি মিসওয়াক করলেন।

তাঁর সামনে একটি চামড়ার ছোট মশক অথবা একটি পাত্র (বর্ণনাকারী উমার সন্দেহ করেছেন) ছিল, যাতে পানি ছিল। তিনি তাঁর হাত দুটো পানিতে প্রবেশ করালেন এবং তা দিয়ে তাঁর মুখমণ্ডল মুছতে লাগলেন এবং বলতে লাগলেন: "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ! নিশ্চয় মৃত্যুর কষ্ট রয়েছে।" এরপর তিনি তাঁর হাত খাড়া করলেন এবং বলতে লাগলেন: "উচ্চতর বন্ধুর (আল্লাহ্‌র) কাছে।" অবশেষে তিনি ইন্তেকাল করলেন এবং তাঁর হাতটি ঝুঁকে গেল।

আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে আরও বর্ণিত আছে যে, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে মৃত্যুকালে দেখলাম, তাঁর পাশে একটি পাত্রে পানি রাখা ছিল। তিনি সেই পাত্রে হাত প্রবেশ করালেন, অতঃপর পানি দিয়ে তাঁর মুখমণ্ডল মুছলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাকে মৃত্যুর যন্ত্রণা বা মৃত্যুর কষ্টসমূহ থেকে মুক্তি পেতে সাহায্য করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (9172)


9172 - عن عائشة أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول قبل أن يموت وهو مسند إلى صدرها، وأصغت إليه وهو يقول:"اللهم اغفر لي، وارحمني، وألحقني بالرفيق".

متفق عليه: رواه مالك في الجنائز (46) عن هشام بن عروة، عن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن عائشة، قالت: فذكرته.

وأخرجه مسلم في فضائل الصحابة (2444: 85) من طريق مالك به.

وأخرجه البخاري في المغازي (4440) من طريق عبد العزيز بن مختار، عن هشام بن عروه به.



من شهر ربيع الأول، لتمام عشر سنين من مقدمه المدينة.

رواه البيهقي في الدلائل (7/ 234) إلا أنه مرسل، وفي روايات أخرى أنه بقي في مرضه ثلاثة عشر يوما، وتوفي لاثنتي عشرة ليلة مضت من شهر ربيع الأول.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে তাঁর মৃত্যুর পূর্বে বলতে শুনেছেন, যখন তিনি তাঁর বুকের সাথে হেলান দিয়ে শুয়েছিলেন। তিনি মনোযোগ সহকারে তাঁর কথা শুনছিলেন, যখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলছিলেন: "হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন, আমার প্রতি রহম করুন এবং আমাকে (জান্নাতে) সর্বোচ্চ বন্ধুর সাথে মিলিত করে দিন।"
মুত্তাফাকুন আলাইহি। মালিক এটি জেনাইয (৪৬)-এ হিশাম ইবনে উরওয়া, তিনি আব্বাদ ইবনে আবদুল্লাহ ইবনে যুবাইর, তিনি আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
মুসলিম এটি ফাযায়েলুস সাহাবা (২৪৪৪: ৮৫)-তে মালিকের সূত্রে বর্ণনা করেছেন।
বুখারী এটি মাগাযী (৪৪৪০)-তে আব্দুল আযীয ইবনে মুখতারের সূত্রে, তিনি হিশাম ইবনে উরওয়া থেকে বর্ণনা করেছেন।

[তাঁর ইন্তেকাল হয়েছিল] মদীনায় আগমনের দশ বছর পূর্ণ হওয়ার পর রবিউল আউয়াল মাসে। ইমাম বাইহাকী এটি আদ-দালাইল (৭/২৩৪)-এ বর্ণনা করেছেন, তবে এটি মুরসাল (সনদ অসম্পূর্ণ)। অন্যান্য বর্ণনায় রয়েছে যে তিনি তেরো দিন অসুস্থ ছিলেন এবং রবিউল আউয়াল মাসের বারো রাত অতিবাহিত হওয়ার পর ইন্তেকাল করেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9173)


9173 - عن ابن عباس قال: كان عمر يدخلني مع أشياخ بدر، فقال بعضهم: لِمَ تُدْخِل هذا الفتى معنا ولنا أبناء مثله؟ فقال: إنه ممن قد علمتم. قال: فدعاهم ذات يوم ودعاني معهم، قال: وما أريته دعاني يومئذ إلا ليريهم مني، فقال: ما تقولون في: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1) وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا} [النصر: 2، 1]؟ حتى ختم السورة، فقال بعضهم: أمرنا أن نحمد الله ونستغفره إذا نصرنا وفتح علينا، وقال بعضهم: لا ندري، أو لم يقل بعضهم شيئا. فقال لي: يا ابن عباس أكذاك تقول؟ قلت: لا. قال: فما تقول؟ قلت: هو أجل رسول الله صلى الله عليه وسلم أعلمه الله له {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} فتح مكة فذاك علامة أجلك، {فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا} قال عمر: ما أعلم منها إلا ما تعلم.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4294) عن أبي النعمان، حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী প্রবীণদের সাথে বসতে দিতেন। তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ বললেন, এই যুবককে আমাদের সাথে কেন প্রবেশ করান, যখন আমাদেরও তার মতো পুত্ররা রয়েছে? উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, সে তাদেরই একজন, যাদের সম্পর্কে তোমরা অবগত আছো। ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর একদিন তিনি তাদের ডাকলেন এবং আমাকেও তাদের সাথে ডাকলেন। তিনি বলেন, সেদিন আমার মনে হয়েছিল তিনি আমাকে ডেকেছেন কেবল তাদের সামনে আমার অবস্থান দেখানোর জন্য। অতঃপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন, তোমরা সূরা আন-নাসরের প্রথম আয়াত থেকে শেষ পর্যন্ত— {যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে (১) আর আপনি মানুষকে দলে দলে আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করতে দেখেন (২)} —এ সম্পর্কে কী বলো? তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ বললেন, যখন আমরা বিজয়ী হবো এবং আমাদের জন্য (মক্কার) দ্বার উন্মুক্ত হবে, তখন আমাদের আল্লাহ্‌র প্রশংসা করতে ও তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করতে আদেশ করা হয়েছে। আবার কেউ কেউ বললেন, আমরা জানি না। অথবা কেউ কেউ কোনো উত্তরই দিলেন না। এরপর তিনি আমাকে বললেন, হে ইবনে আব্বাস! তুমিও কি একই কথা বলো? আমি বললাম, না। তিনি বললেন, তাহলে তুমি কী বলো? আমি বললাম, এটি হলো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মৃত্যুর সময়, যা আল্লাহ তাঁকে অবহিত করেছেন। {যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে}— এখানে বিজয় বলতে মক্কা বিজয়কে বোঝানো হয়েছে। আর তা আপনার (নবীর) মৃত্যুর নিদর্শন। {সুতরাং আপনি আপনার রবের প্রশংসাসহ তাসবীহ পাঠ করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয়ই তিনি অধিক তওবা কবূলকারী।} উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তুমি যা জেনেছ, তা ছাড়া আমি এর অন্য কোনো অর্থ জানি না।









আল-জামি` আল-কামিল (9174)


9174 - عن ابن عباس قال: كان عمر بن الخطاب يدني ابن عباس، فقال له عبد الرحمن بن عوف: إن لنا أبناء مثله فقال: إنه من حيث تعلم، فسأل عمر ابن عباس عن هذه الآية {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} [النصر: 1] فقال: أجل رسول الله صلى الله عليه وسلم أعلمه إياه. قال: ما أعلم منها إلا ما تعلم.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4430) عن محمد بن عرعرة، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইবনে আব্বাসকে তাঁর কাছে রাখতেন (বা ঘনিষ্ঠতা দিতেন)। তখন আব্দুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, আমাদেরও তো তাঁর (ইবনে আব্বাসের) মতো বয়সের ছেলে আছে। তিনি (উমার) বললেন, সে এমন (বিশেষ জ্ঞান ও মর্যাদা) থেকে এসেছে যা তুমি জানো। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইবনে আব্বাসকে এই আয়াতটি সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} (যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসে)। ইবনে আব্বাস বললেন, এটা ছিল রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর (মৃত্যুর) সময়কাল, যা তিনি তাঁকে এর মাধ্যমে জানিয়েছিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি এ সম্পর্কে তুমি যা জানো, তার বাইরে কিছু জানি না।









আল-জামি` আল-কামিল (9175)


9175 - عن عائشة قالت: دعا النبي صلى الله عليه وسلم فاطمة رضي الله عنها في شكواه الذي قبض فيه، فسارها بشيء فبكت، ثم دعاها فسارها بشيء فضحكت، فسألنا عن ذلك، فقالت: سارني النبي صلى الله عليه وسلم أنه يقبض في وجعه الذي توفي فيه فبكيت، ثم سارني فأخبرني أني أول أهله يتبعه فضحكت.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4433، 4434) ومسلم في فضائل الصحابة (2450: 97) كلاهما من طريق إبراهيم بن سعد (هو ابن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف)، عن أبيه، عن عروة، عن عائشة قالت: فذكرته.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সেই অসুস্থতার সময়, যাতে তিনি ইন্তেকাল করেছিলেন, ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন। অতঃপর তিনি কানে কানে কিছু বললেন, ফলে ফাতিমা কেঁদে ফেললেন। এরপর তিনি পুনরায় ডাকলেন এবং কানে কানে কিছু বললেন, ফলে তিনি হাসলেন। আমরা তাঁকে (ফাতিমাকে) এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গোপনে আমাকে বলেছিলেন যে এই অসুস্থতাতেই তিনি মৃত্যুবরণ করবেন, তাই আমি কেঁদেছিলাম। এরপর তিনি আবার কানে কানে বললেন এবং আমাকে জানালেন যে তাঁর পরিবারের মধ্যে আমিই প্রথম তাঁর অনুসরণ করব (তাঁর সাথে মিলিত হব), তাই আমি হেসেছিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9176)


9176 - عن ابن عباس قال: لما نزلت: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} [النصر: 1] دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم فاطمة فقال:"قد نُعِيت إليَّ نفسي". فبكت فقال:"لا تبكي، فإنك أول أهلى لاحق بي". فضحكت فرآها بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم فقلن: يا فاطمة! رأيناك بكيت ثم ضحكت. قالت: إنه أخبرني أنه قد نعيت إليه نفسه فبكيت، فقال لي:"لا تبكي، فإنك أول أهلي لاحق بي". فضحكت.

حسن: رواه الدارمي (80) والطبراني في الكبير (11/ 329) والبيهقي في الدلائل (7/ 167) كلهم من حديث هلال بن خباب، عن عكرمة، عن ابن عباس، فذكره. وإسناده حسن من أجل هلال بن خباب فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন (সূরা নাসরের) আয়াত নাযিল হলো: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ} [নাসর: ১], রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন এবং বললেন: "আমার কাছে আমার নিজের মৃত্যুর খবর জানানো হয়েছে।" তখন তিনি (ফাতিমা) কাঁদলেন। তিনি (নবী) বললেন: "কেঁদো না, কেননা আমার পরিবারের মধ্যে তুমিই প্রথম আমার সাথে মিলিত হবে।" ফলে তিনি হাসলেন। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কোনো কোনো স্ত্রী তাঁকে (ফাতিমাকে) দেখলেন এবং বললেন: হে ফাতিমা! আমরা দেখলাম আপনি কাঁদলেন, আবার হাসলেনও! তিনি বললেন: তিনি আমাকে জানিয়েছেন যে তাঁর নিজের মৃত্যুর সংবাদ তাঁকে জানানো হয়েছে, তাই আমি কাঁদলাম। এরপর তিনি আমাকে বললেন: "কেঁদো না, কেননা আমার পরিবারের মধ্যে তুমিই প্রথম আমার সাথে মিলিত হবে।" তাই আমি হাসলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9177)


9177 - عن أنس بن مالك قال: لما كان اليوم الذي دخل فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة أضاء من المدينة كل شيء، فلما كان اليوم الذي مات فيه أظلم منها كل شيء، وما نفضنا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم الأيدي وإنا لفي دفنه حتى أنكرنا قلوبنا.

صحيح: رواه الترمذي (3618) وابن ماجه (1631) وأحمد (13830) وصحّحه ابن حبان (6634) والحاكم (3/ 57) كلهم من طريق جعفر بن سليمان الضبعي، قال: حدثنا ثابت، عن أنس، قال: فذكره.

قال الترمذي:"غريب صحيح".

قلت: جعفر بن سليمان صدوق حسن الحديث لكنه توبع، تابعه حماد بن سلمة، عن ثابت به عند أحمد (12234).




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যেদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় প্রবেশ করলেন, সেদিন মদীনার সবকিছু আলোকিত হয়ে উঠলো। আর যেদিন তিনি ইন্তেকাল করলেন, সেদিন মদীনার সবকিছু অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে গেল। আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দাফন করার কাজ শেষ করতে না করতেই আমাদের অন্তরগুলোকে আমরা অচেনা মনে করতে লাগলাম (বা, আমাদের অন্তরে পরিবর্তন দেখতে পেলাম)।









আল-জামি` আল-কামিল (9178)


9178 - عن جرير قال: كنت باليمن، فلقيت رجلين من أهل اليمن: ذا كلاع وذا عمرو، فجعلت أحدثهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال له ذو عمرو: لئن كان الذي تذكر من أمر صاحبك، لقد مر على أجله منذ ثلاث، وأقبلا معي حتى إذا كنا في بعض الطريق رفع لنا ركب من قبل المدينة، فسألناهم فقالوا: قبض رسول الله صلى الله عليه وسلم، واستخلف أبو بكر، والناس صالحون. فقالا: أخبر صاحبك أنا قد جئنا، ولعلنا سنعود إن شاء الله، ورجعا إلى اليمن، فأخبرت أبا بكر بحديثهم، قال: أفلا جئت بهم، فلما كان بعد قال لي ذو عمرو: يا جرير إن بك علي كرامة، وإني مخبرك خبرا: إنكم معشر العرب، لن تزالوا بخير ما كنتم إذا هلك أمير تأمرتم في آخر، فإذا كانت بالسيف كانوا ملوكا، يغضبون غضب الملوك، ويرضون رضا الملوك.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4359) عن عبد الله بن أبي شيبة العبسي، حدثنا ابن إدريس (هو عبد الله)، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس (هو ابن أبي حازم)، عن جرير، قال: فذكره.
قوله:"لئن كان الذي تذكر من صاحبك" أي: حقا.

قوله:"تأمرتم" أي: تشاورتم فيما بينكم، وأقمتم أميرا تختارونه منكم.

قوله:"فإذا كانت بالسيف" أي: أصبحت الإمارة بالغلبة والقهر.




জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইয়েমেনে ছিলাম। সেখানে ইয়েমেনের অধিবাসী দুই ব্যক্তির সাথে আমার সাক্ষাৎ হয়: যু-কিলা’ এবং যু-‘আমর। আমি তাদেরকে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে হাদীস শোনাতে লাগলাম। তখন যু-‘আমর তাকে বললেন: তুমি তোমার সাথী সম্পর্কে যা বর্ণনা করছ, তা যদি সত্য হয়, তাহলে তাঁর মৃত্যুর নির্ধারিত সময় তিন দিন আগেই পেরিয়ে গেছে।

এরপর তারা আমার সাথে চলতে শুরু করলেন। আমরা যখন পথের কিছু দূর চলেছি, তখন মদীনার দিক থেকে একদল আরোহীকে আসতে দেখলাম। আমরা তাদেরকে জিজ্ঞাসা করলে তারা বললেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করেছেন এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলীফা নিযুক্ত হয়েছেন, আর লোকেরা ভালো অবস্থায় আছে।

তখন তারা দুজন বললেন: আপনার সাথীকে (আবূ বকরকে) জানাবেন যে আমরা এসেছিলাম, আর ইন শা আল্লাহ আমরা হয়তো আবার ফিরে আসব। এরপর তারা ইয়েমেনে ফিরে গেলেন। আমি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাদের কথোপকথন সম্পর্কে জানালে তিনি বললেন: তুমি তাদেরকে নিয়ে আসোনি কেন?

এরপর কিছুকাল পরে যু-‘আমর আমাকে বললেন: হে জারীর! আমার কাছে তোমার সম্মান রয়েছে। আর আমি তোমাকে একটি খবর জানাতে চাই: হে আরব জাতি, তোমরা ততক্ষণ পর্যন্ত কল্যাণের মধ্যে থাকবে, যতক্ষণ তোমাদের মধ্যে কোনো আমীর ইন্তেকাল করলে তোমরা নিজেদের মধ্যে পরামর্শ করে অন্য আরেকজনকে আমীর নিযুক্ত করো। কিন্তু যখন (নেতৃত্ব) তলোয়ারের মাধ্যমে (জোরপূর্বক) হবে, তখন তারা বাদশাহতে পরিণত হবে। তারা বাদশাহদের মতো ক্রোধান্বিত হবে এবং বাদশাহদের মতো সন্তুষ্ট হবে।









আল-জামি` আল-কামিল (9179)


9179 - عن أبي الخير، عن الصنابحي، أنه قال له: متى هاجرت؟ قال: خرجنا من اليمن مهاجرين، فقدمنا الجحفة، فأقبل راكب، فقلت له: الخبر؟ فقال: دفنا النبي صلى الله عليه وسلم منذ خمس. قلت: هل سمعت في ليلة القدر شيئا. قال: نعم، أخبرني بلال مؤذن النبي صلى الله عليه وسلم أنه في السبع في العشر الأواخر.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4470) عن أصبغ، أخبرني ابن وهب، قال: أخبرني عمرو، عن ابن أبي حبيب (هو يزيد)، عن أبي الخير، قال: فذكره.




আস-সুনাবিহি থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: "আপনি কখন হিজরত করেছিলেন?" তিনি বললেন: আমরা মুহাজির (হিজরতকারী) রূপে ইয়ামান থেকে বের হলাম। আমরা জুহফা নামক স্থানে পৌঁছলাম। তখন একজন আরোহী এগিয়ে আসলেন। আমি তাকে জিজ্ঞাসা করলাম: "খবর কী?" সে বলল: "আমরা পাঁচ দিন আগে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দাফন করেছি।" আমি (আস-সুনাবিহি) বললাম: "আপনি কি লায়লাতুল কদর (কদরের রাত) সম্পর্কে কিছু শুনেছেন?" সে বলল: "হ্যাঁ, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মুয়াযযিন বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে জানিয়েছেন যে তা হলো শেষ দশ রাতের সাততম রাতে (অর্থাৎ ২৭তম রাতে)।"









আল-জামি` আল-কামিল (9180)


9180 - عن ابن عمر قال: كنا نتقي الكلام والانبساط إلى نسائنا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم هيبة أن ينزل فينا شيء، فلما توفي النبي صلى الله عليه وسلم تكلمنا وانبسطنا.

صحيح: رواه البخاري في النكاح (5187) عن أبي نُعيم، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، فذكره.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে আমাদের স্ত্রীদের সাথে কথোপকথন ও স্বাচ্ছন্দ্য মেলামেশা থেকে বিরত থাকতাম, এই ভয়ে যে আমাদের সম্পর্কে (কুরআনের) কোনো বিধান নাযিল হয়ে যেতে পারে। অতঃপর যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ইন্তিকাল হলো, তখন আমরা কথা বলতে ও স্বাচ্ছন্দ্য মেলামেশা করতে শুরু করলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9181)


9181 - عن عائشة كانت تقول: إن من نعم الله علي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توفي في بيتي، وفي يومي، وبين سحري ونحري. الحديث.

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4449) عن محمد بن عبيد، حدثنا عيسى بن يونس، عن عمر بن سعيد، قال: أخبرني ابن أبي مليكة، أن أبا عمرو ذكوان مولى عائشة أخبره، أن عائشة كانت تقول: فذكرته.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: নিশ্চয়ই এটা আমার উপর আল্লাহ্‌র নেয়ামতসমূহের মধ্যে অন্যতম যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার ঘরে, আমার পালার দিনে এবং আমার গলা ও বুকের (চিবুকের) মাঝে ইন্তেকাল করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9182)


9182 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توفي وهو ابن ثلاث وستين سنة.

وقال ابن شهاب: أخبرني سعيد بن المسيب بمثل ذلك.

متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4466) ومسلم في الفضائل (2349: 115) كلاهما من طريق الليث، حدثني عُقيل بن خالد، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، قالت: فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যখন ওফাত হয়, তখন তাঁর বয়স হয়েছিল তেষট্টি বছর।

ইবনু শিহাব বলেন, সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাবও আমাকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9183)


9183 - عن أنس بن مالك قال: قُبِضَ رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن ثلاث وستين سنة، وأبو بكر وهو ابن ثلاث وستين، وعمر هو ابن ثلاث وستين.

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2348: 114) عن أبي غسان الرازي محمد بن عمرو، حدثنا
حكام بن سلم، حدثنا عثمان بن زائدة، عن الزبير بن عدي، عن أنس بن مالك، قال: فذكره.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওফাত (মৃত্যু) হয়েছিল যখন তাঁর বয়স তেষট্টি বছর। আর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এরও ওফাত হয়েছিল যখন তাঁর বয়স তেষট্টি বছর এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এরও (ওফাত হয়েছিল) যখন তাঁর বয়স তেষট্টি বছর।









আল-জামি` আল-কামিল (9184)


9184 - عن معاوية بن أبي سفيان قال: مات رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن ثلاث وستين، وأبو بكر وعمر، وأنا ابن ثلاث وستين.

صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2351: 120) من طريق محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، سمعت أبا إسحاق، يحدث عن عامر بن سعد البجلي، عن جرير، أنه سمع معاوية، يخطب فقال: فذكره.




মুয়াবিয়া ইবনু আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যখন ওফাত হয়, তখন তাঁর বয়স তেষট্টি বছর ছিল। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (ওফাতও) তেষট্টি বছর বয়সে হয়েছিল এবং আমি নিজেও তেষট্টি বছর বয়সে (ওফাত লাভ করি)।









আল-জামি` আল-কামিল (9185)


9185 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مكث بمكة ثلاث عشرة، وتوفي وهو ابن ثلاث وستين.

وفي لفظ: أقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة ثلاث عشرة سنة يوحى إليه، وبالمدينة عشرا، ومات وهو ابن ثلاث وستين سنة.

متفق عليه: رواه البخاري في مناقب الأنصار (3903) ومسلم في الفضائل (2351: 117) كلاهما من طريق روح بن عبادة، حدثنا زكريا بن إسحاق، عن عمرو بن دينار، عن ابن عباس، قال: فذكره.

واللفظ الثاني رواه مسلم في الفضائل (2351: 118) عن ابن أبي عمر، حدثنا بشر بن السري، حدثنا حماد، عن أبي جمرة الضبعي، عن ابن عباس به.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় তের বছর অবস্থান করেন এবং যখন তিনি ইন্তেকাল করেন তখন তাঁর বয়স ছিল তেষট্টি বছর।

অন্য এক বর্ণনায়: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় তের বছর অবস্থান করেন, এসময় তাঁর নিকট ওহী নাযিল হতো। আর তিনি মদীনায় দশ বছর অবস্থান করেন এবং তিনি যখন ইন্তেকাল করেন তখন তাঁর বয়স ছিল তেষট্টি বছর।









আল-জামি` আল-কামিল (9186)


9186 - عن أنس قال: لما ثقل النبي صلى الله عليه وسلم جعل يتغشاه، فقالت فاطمة: واكرب أباه. فقال لها:"ليس على أبيك كرب بعد اليوم" فلما مات قالت: يا أبتاه أجاب ربا دعاه، يا أبتاه من جنة الفردوس مأواه، يا أبتاه إلى جبريل ننعاه. فلما دفن قالت فاطمة: يا أنس! أطابت أنفسكم أن تحثوا على رسول الله صلى الله عليه وسلم التراب؟ .

صحيح: رواه البخاري في المغازي (4462) عن سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس، قال: فذكره.

وفي مسند أحمد (13117): يا أنس أطابت! أنفسكم أن دفنتم رسول الله صلى الله عليه وسلم في التراب ورجعتم. رواه عن يزيد، عن حماد بن زيد بإسناده.

ورواه ابن ماجه (1630 - المكرر) نحوه وقال: قال حماد: فرأيت ثابتا حين حدث بهذا الحديث بكى حتى رأيت أضلاعه تختلف.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর রোগ গুরুতর হলো এবং তিনি বেহুঁশ হতে লাগলেন, তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হায় আমার পিতার কী কষ্ট! তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "আজকের পর তোমার পিতার ওপর আর কোনো কষ্ট নেই।" যখন তিনি মারা গেলেন, তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমার পিতা! তিনি তাঁর প্রভুর ডাকে সাড়া দিয়েছেন। হে আমার পিতা! জান্নাতুল ফিরদাউস তাঁর বাসস্থান। হে আমার পিতা! জিবরাঈল (আঃ)-এর কাছে আমরা তাঁর মৃত্যুর খবর জানাচ্ছি। যখন তাঁকে দাফন করা হলো, তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আনাস! তোমাদের মন কি শান্ত ছিল যে তোমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ওপর মাটি ছুঁড়ে দিতে পারলে?









আল-জামি` আল-কামিল (9187)


9187 - عن أنس بن مالك قال: لما وجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من كرب الموت ما وجد، قالت فاطمة: واكرب أبتاه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا كرب على أبيك بعد اليوم، إنه قد حضر من أبيك ما ليس بتاركٍ منه أحدا، الموافاة يوم القيامة".
حسن: رواه ابن ماجه (1629) واللفظ له، والترمذي في الشمائل (380)، وأبو يعلى (3441) كلهم من حديث عبد الله بن الزبير، حدثنا ثابت البناني، عن أنس بن مالك فذكره.

وإسناده حسن من أجل عبد الله بن الزبير وهو الباهلي؛ فإنه لم يوثّقه غير ابن حبان، ولكنه توبع عند أحمد (12434)، تابعه المبارك بن فضالة عن ثابت به.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মৃত্যু যন্ত্রণার কষ্ট অনুভব করলেন, তখন ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হায় আমার বাবার কত কষ্ট! তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আজকের দিনের পরে তোমার বাবার জন্য আর কোনো কষ্ট নেই। নিশ্চয়ই তোমার বাবার কাছে এমন কিছু উপস্থিত হয়েছে যা কাউকে ছেড়ে দেবে না। (বরং) কিয়ামতের দিন (সবার সাথেই) একত্রিত হওয়া।"