ইতহাফুল মাহারাহ
15375 - حديث: في قصة صَبيْغ.
في ترجمة: نافع، عنه.
১৫৩৭৫ - হাদীস: সুবাইগ-এর ঘটনা প্রসঙ্গে।
নাফে’র জীবনীতে, তাঁর সূত্রে [বর্ণিত]।
15376 - حديث (طح ط) : أن عمر كان يُليط بأهل الجاهلية أدعياءهم في الإسلام.
طح في القضاء: ثنا يونس، عن ابن وهب، عن مالك، عن يحيى بن سعيد، عنه، به. وعن يونس، عن أنس بن عياض، عن يحيى، به.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তিনি ইসলামের যুগেও জাহেলিয়াতের যুগের লোকেদেরকে তাদের দাবিদারদের (বংশধরদের) সাথে যুক্ত করে (বংশের দাবি বহাল) রাখতেন।
15377 - وبه (طح) : عن يونس، بالإسنادين: أن رجلين أتيا عمر، كلاهما يدِّعي ولد امرأة، فدعا لهما رجلاً من بني كعب قائفاً … الحديث.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুজন লোক তাঁর কাছে এলো, তারা উভয়েই একজন নারীর সন্তানের দাবি করছিল। অতঃপর তিনি তাদের জন্য বনু কা’ব গোত্রের একজন ‘কাইফ’ (শারীরিক চিহ্ন দেখে বংশ নির্ণয়কারী) ব্যক্তিকে ডাকলেন।... হাদীসটি।
15378 - حديث: أن رجلاً من بني ليث أجرى فرساً … الحديث.
⦗ص: 186⦘ موقوف.
في ترجمة: عِرَاك بن مالك، عنه.
১৫৩৭৮ - হাদীস: বনু লাইস গোত্রের একজন ব্যক্তি একটি ঘোড়াকে দৌড় করালো... হাদীসটি।
[পৃষ্ঠা: ১৮৬] মাওকূফ (সাহাবী স্তর পর্যন্ত সীমাবদ্ধ)।
এটি ‘ইরাক ইবন মালিকের জীবনীতে তাঁর সূত্রে বর্ণিত।
15379 - (ط) أن سائبة أعتقه بعض الحاج، فقتل ابن رجل من بني عائذ، فجاء أبو العائذي إلى عمر يطلب دية ابنه، فقال: لا دية له … الحديث.
موقوف.
مالك في العقول: عن أبي الزناد، عنه، به.
ـ.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাইবাহকে কিছু হাজ্বী আযাদ করেছিলেন। এরপর সে বানু আইয গোত্রের এক ব্যক্তির পুত্রকে হত্যা করল। তখন আইযী গোত্রের সেই পিতা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তার পুত্রের রক্তপণ (দিয়্যাহ) দাবি করলেন। তিনি (উমর) বললেন: তার জন্য কোনো দিয়্যাহ (রক্তপণ) নেই... (অবশিষ্ট বর্ণনাটুকু)।
15380 - حديث (مي) : إنها فتنة للمتبوع، ومَذلَّة للتابع. وفيه قصة.
مي في العلم: أنا محمد بن العلاء، أنا ابن إدريس، سمعتُ هارون بن عنترة، عن سُلَيم بن حَنْظلة، قال: أتينا أُبَيَّ بن كعب لنتحدث إليه، فلما قام قمنا ونحن نمشي خلفه … فذكره.
ـ.
উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সুলাইম ইবনে হানযালাহ বলেন: আমরা তাঁর সাথে আলাপ করার জন্য উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসেছিলাম। যখন তিনি দাঁড়ালেন, আমরাও দাঁড়ালাম এবং আমরা তাঁর পিছনে পিছনে হাঁটতে লাগলাম...। (এরপর তিনি বললেন): নিশ্চয়ই এটি তার জন্য ফিতনা, যাকে অনুসরণ করা হচ্ছে, এবং তার জন্য লাঞ্ছনা, যে অনুসরণ করছে। এ বিষয়ে একটি ঘটনাও রয়েছে।
15381 - حديث (حب) : "من شاب في سبيل الله، كانت له نوراً يوم القيامة".
حب في الثاني من الأول: أنا أحمد بن الحسن بن عبد الجبار، ثنا الهَيْثَم بن خارجة، ثنا محمد بن حِمْيَر، عن ثابت بن عجلان، عنه، بهذا.
ـ.
থাবিত ইবনু আজলান থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (দ্বীনের জন্য) বৃদ্ধ হয় (বা তার চুল সাদা হয়), কিয়ামতের দিন তা তার জন্য নূর বা আলো হবে।
15382 - حديث (كم) : خطبنا عمر بن الخطاب، فقال: إن أخوف ما أخاف عليكم بعدي أن يؤخذ الرجل منكم البرىء فيؤشر كما يُؤشر الجزور … الحديث.
موقوف، وفيه قول علي.
كم في الفتن: أنا محمد بن علي الصنعاني، أنا إسحاق بن إبراهيم، أنا عبد الرزاق، أنا معمر، عن أبان، عنه، بهذا.
ـ،
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের উদ্দেশ্যে খুতবা প্রদান করলেন এবং বললেন: নিশ্চয় আমার পরে তোমাদের উপর যে বিষয়টি আমি সবচেয়ে বেশি ভয় করি, তা হলো—তোমাদের মধ্যেকার কোনো নিরপরাধ ব্যক্তিকে পাকড়াও করা হবে এবং তাকে টুকরো টুকরো করে কাটা হবে, ঠিক যেমনভাবে উটকে টুকরো টুকরো করে কাটা হয়।
15383 - حديث (كم) : أن عمر بن الخطاب بعثه على خَرْص التمر، وقال: إذا أتيت أرضاً فاخرِصها، ودع لهم قدر ما يأكلون.
كم في الزكاة: أنا أبو بكر بن إسحاق، أنا أبو المُثنى، ثنا مسدد، ثنا حماد بن زيد، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عنه، بهذا.
ـ.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একজন ব্যক্তিকে খেজুরের ফলন অনুমান করার (খর্স) দায়িত্বে প্রেরণ করেছিলেন এবং বলেছিলেন: যখন তুমি কোনো এলাকায় যাবে, তখন তার ফলন অনুমান (খর্স) করবে, কিন্তু তাদের জন্য ততটুকু পরিমাণ ছেড়ে দেবে যতটুকু তারা খেতে পারে।
15384 - حديث (طح) : التوقيت في المسح على الخفين.
طح في الطهارة: ثنا رَبيِع المؤذن، ثنا يحيى بن حسان، ثنا أبو الأحوص، عن عمران بن مسلم، عن سُوْيد بن غَفَلة، قلنا لنُباتة الجعفي، وكان أجرأنا على عمرَ: سَلْه عن المسح؟ … فذكره. ثنا أبو بكرة، ثنا مؤمل، ثنا سفيان الثوري، ثنا عمران بن مسلم، به. وعن صالح بن عبد الرحمن، عن سعيد بن منصور، عن
⦗ص: 190⦘ هُشَيْم، أنا مالك بن مِغْوَل، عن عمران بن مسلم، به.
১৫৩৮৪ - হাদীস (ত্বহ): মোজার উপর মাসেহের সময়সীমা নির্ধারণ।
ত্বহ (আল-ত্বহারাহ কিতাবে) বলেন: আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন রাবী’ আল-মুয়াজ্জিন, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইয়াহইয়া ইবনু হাসসান, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবু আল-আহওয়াস, তিনি ইমরান ইবনু মুসলিম থেকে, তিনি সুয়াইদ ইবনু গাফালাহ থেকে, (তিনি বলেন:) আমরা নুবাতাহ আল-জু’ফিকে বললাম—আর তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে আমাদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সাহসী ছিলেন—: আপনি তাঁকে মাসেহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করুন? ... অতঃপর তিনি তা বর্ণনা করলেন। আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন আবু বাকরাহ, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন মুয়াম্মাল, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন সুফিয়ান আস-সাওরী, আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন ইমরান ইবনু মুসলিম। (একই সূত্রে)। এবং (বর্ণিত) সালিহ ইবনু আব্দুর রহমান থেকে, তিনি সাঈদ ইবনু মানসূর থেকে, তিনি হুশাইম থেকে, তিনি (আমাকে) অবহিত করেছেন মালিক ইবনু মিগওয়াল থেকে, তিনি ইমরান ইবনু মুসলিম থেকে। (একই সূত্রে)।
15385 - حديث: صلاة الظهر حين تزول الشمس.
في ترجمته، عن عثمان.
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যুহরের সালাত (নামাজ) হলো যখন সূর্য হেলে যায়।
15386 - حديث (عه طح حب حم) : نهى نبيُ الله صلى الله عليه وسلم عن لُبْس الحرير، إلا إصْبُعين أو ثلاث أو أربع.
عه في: [اللباس: ثنا محمد بن حيويَه، ثنا أبو أيوب الدمشقي، أنبأ شعيب بن إسحاق] ، ثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن عامر الشعبي، عنه، به مطولاً. وعن يزيد بن سنان، ثنا معاذ بن هشام، ثنا أبي، عن قتادة، به - فرقهما حديثين عن كل من شيخيه - وعن يحيى بن أبي طالب، ثنا عبد الوهاب بن عطاء، عن سعيد بن أبي عَروبة، به. وعن عبد الوهاب، عن داود بن أبي هند. وعن أبي سعيد الهروي، أنا سوَيد، أنا ابن المبارك، عن زكريا بن أبي زائدة، كلاهما عن الشعبي، به.
طح في الكراهة: ثنا يزيد بن سِنان، به. [و] ثنا أبو بكرة، ثنا أبو أحمد، ثنا مسعر، عن وبرة بن عبد الرحمن، عن عامر، عنه، به. وأتم منه.
حب في الثامن عشر من الثاني: أنا أبو يَعْلى، ثنا عبيد الله بن عمر القواريري، ثنا
⦗ص: 191⦘ معاذ بن هشام، به.
মু'আয ইবন হিশাম থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রেশম পরিধান করতে নিষেধ করেছেন, তবে দুই আঙ্গুল, অথবা তিন আঙ্গুল, অথবা চার আঙ্গুল (পরিমিত অংশ) ছাড়া।
15387 - حديث (طح) : صلوا هذه الصلاة - يعني المغرب - والفجاج مُسفرة.
موقوف.
طح في الصلاة: ثنا سليمان بن شعيب، ثنا عبد الرحمن بن زياد، ثنا زهير بن معاوية، عن عمران بن مسلم، عنه، بهذا. وعن ابن مرزوق، عن وَهْب بن جَرير، عن شعبة. وعن محمد بن خُزَيمة، عن حجاج، عن أبي عَوانة، كلاهما عن عمران، به.
ইমরান ইবনে মুসলিম থেকে বর্ণিত, তোমরা এই সালাত – অর্থাৎ মাগরিবের সালাত – এমন সময় আদায় করো যখন পথসমূহ আলোকিত (বা উজ্জ্বল) থাকে।
15388 - حديث: القنوت في آخر الوتر.
في مسند: أبي بكر الصديق رضي الله عنه.
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বিতরের শেষ অংশে কুনূত।
15389 - حديث (عه حم) : رأيت عمر يُقبل الحجر ويقول: إني لأُقبلك، وإني لأعلم أنك حجر لا تضر ولا تنفع، ولكن رأيت أبا القاسم بك حَفِيّاً.
عه في الحج: ثنا المثنى بن بجير، ثنا أبو نعيم، ثنا محمد بن طلحة. وعن أبي أمية، ثنا عبيد الله بن موسى، ثنا إسرائيل والحسن بن صالح، كلهم عن إبراهيم بن عبد الأعلى، عنه، به. وقال: رواه أبو بكر، عن وكيع، عن سفيان، عن إبراهيم بن عبد الأعلى وزاد: "والتزمه". ورواه علي بن الحسن، عن عبد الله بن الوليد، عن سفيان، ولم يقل: "والتزمه".
رواه أحمد: عن عبد الرحمن بن مهدي ووكيع، عن سفيان، به.
ـ.
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে) হাজরে আসওয়াদ চুম্বন করতে দেখেন এবং তিনি (উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) বলছিলেন: আমি অবশ্যই তোমাকে চুম্বন করছি, আর আমি নিশ্চিত জানি যে, তুমি এমন একটি পাথর যা কারও ক্ষতিও করতে পারে না, আবার কারও উপকারও করতে পারে না। কিন্তু আমি আবূল কাসিমকে (অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে) দেখেছি যে তিনি তোমার প্রতি যত্নশীল ছিলেন।
15390 - حديث (حم) : سمعتُ عمر وهو يخطب وهو يقول: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بنى هذا المسجد، ونحن معه المهاجرون والأنصار، فإذا اشتد الزحام فليسجد الرجل منكم على ظهر أخيه، ورأى قوماً يُصَلُّون في الطريق، فقال: صلوا في المسجد.
أحمد: ثنا سليمان بن داود أبو داود، ثنا سَلامَ - يعني أبا الأحوص - عن سِماك، عنه، به.
ـ.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খুতবা দেওয়ার সময় বলছিলেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই মসজিদটি নির্মাণ করেন, আর আমরা মুহাজির ও আনসারগণ তাঁর সাথে ছিলাম। যখন খুব ভিড় জমে যাবে, তখন তোমাদের মধ্যে কেউ যেন তার ভাইয়ের পিঠের উপর সিজদা করে। আর তিনি (উমর) কিছু লোককে রাস্তায় সালাত আদায় করতে দেখলেন। তখন তিনি বললেন: তোমরা মসজিদে সালাত আদায় করো।
15391 - حديث (طح حم) : رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم صلّى بذي الحليفة ركعتين.
طح في الصلاة: ثنا يزيد بن سنان، ثنا أبو داود، ثنا شعبة، عن يزيد بن خُمَير، سمِعت حَبيب بن عُبَيْد يحدث، عن جُبَيْر بن نُفَيْر، عن ابن السمْط، بهذا. ولم يُسَمِّه.
رواه أحمد ولفظه: أنه خرج مع عمر إلى ذي الحُلَيْفة فصلى ركعتين …
الحديث: عن هاشم بن القاسم ومحمد بن جعفر، كلاهما عن شعبة، به. ولم يُسَمِّه أيضاً.
ـ.
জুবাইর ইবনু নুফাইর থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যুল-হুলাইফায় দু’রাকাত সালাত আদায় করতে দেখেছি।
15392 - حديث (طح) : طح في الجهاد: ثنا أحمد بن داود، ثنا عبيد الله بن محمد، أنا حماد، عن أيُّوب وحَبيب وهشام، عن محمد: أن رجلاً ابتاع جارية من العدوّ، فوطئها فولدت منه، فجاء صاحبها فخاصمه إلى شريح، قال: فقال: المسلم أحق من رَد على أخيه بالثمن، قال: فإنها ولدت منه، فقال: أعتِقْها قضاء الأمير عمر بن الخطاب. وبه: عن حماد، عن الحجاج، عن إبراهيم وعامر، عن عمر، نحوه.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: এক ব্যক্তি শত্রুদের কাছ থেকে একটি দাসী ক্রয় করল। সে তার সাথে সহবাস করল এবং দাসীটি তার থেকে সন্তান প্রসব করল। তখন দাসীটির [প্রথম] মালিক এসে [ক্রয়কারী ব্যক্তির] বিরুদ্ধে শুরাইহের কাছে মামলা করল। শুরাইহ বললেন: মুসলিম ব্যক্তি তার ভাইয়ের কাছে মূল্য ফিরিয়ে দেওয়ার অধিক হকদার। লোকটি বলল: কিন্তু সে তো তার থেকে সন্তান প্রসব করেছে। তখন শুরাইহ বললেন: তুমি তাকে মুক্ত করে দাও। এটা আমীরুল মু'মিনীন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ফয়সালা।
15393 - حديث (طح) : "الدرهم بالدرهم فَضْل، ما بينهما رباً".
طح في الصرف: ثنا حسين بن نصر، ثنا أبو نعيم، ثنا سفيان، عن حماد، عن أبي صالح، عنه، به. قال حسين: قال لي: أحمد بن صالح، أبو صالح هذا هو إمام مسجد حماد.
আবু সালেহ থেকে বর্ণিত, এক দিরহামের বিনিময়ে অন্য দিরহামে যদি অতিরিক্ত কিছু থাকে, তবে তাদের মধ্যে যা রয়েছে তা হলো সুদ (রিবা)।
15394 - حديث (مي) : كتب عمر إلى شُرَيح: أن (لا يورث) الحَميل إلا ببيّنة
⦗ص: 194⦘ وإنْ جاءت به في خروقها
مي في الفرائض: ثنا يزيد بن هارون، أنا الأشعث، عن الشعبي، بهذا.
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি শুরাইহের নিকট এই মর্মে চিঠি লিখেছিলেন যে, দাবিকৃত সন্তান (আল-হামীল) উত্তরাধিকার লাভ করবে না, সুস্পষ্ট প্রমাণ ছাড়া, যদিও সে তাকে তার ছেঁড়া কাপড়ের মধ্যে জড়িয়ে নিয়ে আসে।
