হাদীস বিএন


ইতহাফুল মাহারাহ





ইতহাফুল মাহারাহ (18855)


18855 - حديث (حب كم) : "لو أهدي أبي كُراع لقبلته، ولو دُعيت إليه لأَجَبْته".
حب في الثالث والثمانين من الأول: أنا محمد بن إسحاق بن سعيد السعدي، ثنا الحسن بن محمد بن الصباح، ثنا أسباط بن محمد، ثنا الأعمش، عنه، بهذا.
رواه أحمد: عن أبي معاوية ووكيع، كلاهما عن الأعمش، عنه، به. وعن
⦗ص: 57⦘ محمد بن جعفر، عن شعبة. وعن أسود بن عامر، عن أبي بكر بن عياش، كلاهما عن الأعمش، نحوه، وزاد أبو بكر في أوله: "مَنْ سألكم بالله فأعْطُوه، ومن دعاكم فأجيبوه".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যদি আমাকে (রান্না করা পশুর) একটি পায়ের গোশতও উপহার দেওয়া হয়, তবে আমি তা গ্রহণ করব। আর যদি আমাকে সেটির জন্য দাওয়াত দেওয়া হয়, তবে আমি তাতে সাড়া দেব।”

আহমাদ (তাঁর বর্ণনায় এই সূত্রে) আবূ বকর ইবন আইয়াশ-এর মাধ্যমে এর শুরুতে অতিরিক্ত যোগ করেছেন: “যে তোমাদের কাছে আল্লাহর নামে কিছু চাইবে, তাকে তোমরা দিয়ে দাও। আর যে তোমাদের দাওয়াত করবে, তোমরা তাতে সাড়া দাও।”









ইতহাফুল মাহারাহ (18856)


18856 - حديث (حب كم م حم) : زار النبي صلى الله عليه وسلم قبر أمه، فبكى وأبكى من حوله، ثم قال: "استأذنت ربي أن أزور قبرها … " الحديث.
حب في الخامس والتسعين من الأول: أنا عمران بن موسى بن مجاشع، ثنا عثمان بن أبي شيبة، ثنا يعلى بن عبيد، ثنا يزيد بن كَيْسان، عنه، به.
كم في [الجنائز] : ثنا أبو عبد الله محمد بن يعقوب الحافظ وأبو الفضل الحسن ابن يعقوب العدل، قالا: ثنا محمد بن عبد الوهاب الفَرّاء، ثنا يعلى بن عبيد، به.
وقال: على شرط مسلم.
قلت: قد أخرجه.
ورواه أحمد: ثنا محمد بن عبيد، ثنا يزيد، به.




ইয়াযীদ বিন কায়সান থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মায়ের কবর যিয়ারত করলেন। অতঃপর তিনি কাঁদলেন এবং তাঁর আশেপাশে যারা ছিলেন তাদেরকেও কাঁদালেন। এরপর তিনি বললেন: "আমি আমার রবের কাছে তাঁর (মাতার) কবর যিয়ারত করার অনুমতি চেয়েছিলাম..." সম্পূর্ণ হাদীস।









ইতহাফুল মাহারাহ (18857)


18857 - حديث (طح حب قط حم) : أن رجلاً أتى النبي صلى الله عليه وسلم، فذكر له نكاح امرأة من
⦗ص: 58⦘ الأنصار، فقال: "انظر إليها، فإنّ في أعين الأنصار شيئاً".
طح في النكاح: ثنا محمد بن النعمان، ثنا الحميدي، ثنا سفيان، ثنا يزيد بن كيسان، عنه، به.
حب في الخامس والتسعين من الأول: أنا محمد بن إسحاق بن خزيمة، ثنا عبد الله بن محمد الزهري، ثنا سفيان، عن يزيد بن كَيْسان، به. وفي السادس من الرابع: أنا الفضل بن الحباب، ثنا إبراهيم بن بشار، ثنا سفيان، به.
قط في النكاح: ثنا يحيى بن محمد بن صاعد، ثنا محمد بن ميمون الخياط وعبد الله بن محمد بن المسور، قالا: ثنا سفيان، به.
رواه أحمد: ثنا سفيان بن عيينة، به.




সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে আনসারী এক মহিলাকে বিবাহ করার কথা উল্লেখ করলো। তখন তিনি বললেন: "তাকে দেখে নাও। কেননা আনসারদের চোখে (বিশেষ ধরনের) কিছু আছে।"









ইতহাফুল মাহারাহ (18858)


18858 - حديث (حب كم م) : جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني تزوجت امرأة، فقال: "كم أصدقتها؟ " فقال: أربع أواق، فقال: "أربع أواق؟ كأنما تنحتون الفضة من عرض هذا الجبل".
حب في التاسع والسبعين من الثاني: أنا عمران بن موسى، ثنا أبو معمر القطيعي، ثنا مروان بن معاوية، عن يزيد بن كيسان، عنه، به.
كم في النكاح: أنا الشيخ أبو بكر بن إسحاق الفقيه، أنا علي بن الحسين ابن الجنيد، ثنا المعافى بن سليمان، ثنا زهير، ثنا أبو إسماعيل الأسلمي، أن أبا حازم حدثه … فذكره مطولاً، وقال: صحيح ولم يخرجاه، إنما أخرجه مسلم باختصار.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বলল: আমি একজন মহিলাকে বিবাহ করেছি। তিনি (নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: তুমি তাকে কত মোহরানা দিয়েছ? সে বলল: চার উকিয়াহ। তিনি (আশ্চর্য হয়ে) বললেন: চার উকিয়াহ? (এত বেশি!) যেন তোমরা এই পাহাড়ের গা থেকে রূপা কেটে বের করছো!









ইতহাফুল মাহারাহ (18859)


18859 - حديث (عه) : بينما أبو بكر وعمر جالسان، جاءهما رسول الله صلى الله عليه وسلم، قالا: والذي بعثك بالحق ما أخرجنا من بيوتنا إلا الجوع … الحديث.
عه في الأطعمة: ثنا محمد بن أحمد بن الجنيد الدقاق، ثنا الوليد بن القاسم.
وعن أبي أمية، ثنا النفَيْلي، ثنا عيسى بن يونس. وعن محمد بن كثير الحراني، عن مؤمل بن الفضل. وعن الصغاني، عن زكريا بن عدي، كلاهما عن زهير بن معاوية، ثلاثتهم عن يزيد بن كيسان. وعن هلال بن العلاء، عن حسين بن عياش، عن زهير، عن بشير أبي إسماعيل، كلاهما عنه، به.




আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপবিষ্ট ছিলেন, তখন তাঁদের নিকট রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন। তাঁরা উভয়ে বললেন: "যিনি আপনাকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন তাঁর শপথ, ক্ষুধা ব্যতীত আর কিছুই আমাদেরকে আমাদের ঘর থেকে বের করে আনেনি..." (পূর্ণ হাদীস)।









ইতহাফুল মাহারাহ (18860)


18860 - حديث (كم حم) : "لا غرار في صلاة ولا تسليم".
كم في الصلاة: ثنا أبو بكر بن بالويه وأبو بكر بن جعفر القطيعي، قالا: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل، حدثني أبي، ثنا عبد الرحمن بن مهدي، ثنا سفيان، عن أبي مالك الأشجعي، عنه، بهذا. - قال أحمد: أراد فيما أرى: أن لا تسلم و [لا] يسلم عليك -. وعن محمد بن موسى بن عمران، ثنا إبراهيم بن أبي طالب، ثنا أبو كريب، ثنا معاوية بن هشام، عن سفيان، به وقال: أراه يرفعه.
وهكذا رواه أحمد: وقال: "سألت أبا عمرو الشيْباني عن قول النبي صلى الله عليه وسلم "لا إغرار في الصلاة"؟ فقال: إنما هو "لا غرار في الصلاة".
⦗ص: 60⦘ ومعنى غِرار يقول: لا يخرج منها، وهو يظن أنه بقي عليه شيء، حتى يكون اليقين والكمال.




আবু মালিক আল-আশজাঈ থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "সালাতে (নামাযে) কোনো প্রকার 'ঘিরার' (ঘাটতি বা অনিশ্চয়তা) নেই এবং সালামেও (সালাম বিনিময়ের ক্ষেত্রেও) কোনো অনিশ্চয়তা নেই।"

(ইমাম) আহমদ (রহ.) বলেন: আমার মতে, তিনি বোঝাতে চেয়েছেন যে, তুমি (সালাতের মাঝে) সালাম করবে না এবং তোমার উপরেও (অন্য কেউ) সালাম করবে না।

(ইমাম আহমদ আরো বলেন): আমি আবু আমর শায়বানীকে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বাণী "লা ইগরার ফিস সালাহ (সালাতে কোনো প্রতারণা নেই)" সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: এটি আসলে "লা ঘিরার ফিস সালাহ (সালাতে কোনো ঘাটতি বা অনিশ্চয়তা নেই)।"

আর 'ঘিরার'-এর অর্থ হলো: সে (ব্যক্তি) যেন নামায থেকে এমন অবস্থায় বের না হয়ে যায় যে, সে মনে করে তার উপর কিছু বাকি আছে, যতক্ষণ না সে নিশ্চিত ও পূর্ণতা লাভ করে।









ইতহাফুল মাহারাহ (18861)


18861 - حديث (كم) : "أخذ جبريل بيدي، فأراني باب الجنة … " الحديث.
وفيه قوله لأبي بكر: "أما إنك أول من يدخل الجنة من أمتي".
كم في المعرفة: ثنا أبو بكر بن إسحاق، ثنا أبو مسلم، ثنا عمران بن ميسرة، ثنا المحاربي، عن عبد السلام بن حرب، عن أبي خالد الدَّالاني، عنه، به.




আবু খালিদ আদ-দাল্লানী থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): জিবরীল (আঃ) আমার হাত ধরেছিলেন এবং আমাকে জান্নাতের দরজা দেখিয়েছিলেন... এবং তাতে আবূ বকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (নবীর) উক্তি রয়েছে: "নিশ্চয় তুমি আমার উম্মতের মধ্যে প্রথম ব্যক্তি হবে, যে জান্নাতে প্রবেশ করবে।"









ইতহাফুল মাহারাহ (18862)


18862 - حديث (كم حم) : نظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى علي وفاطمة والحسن والحسين، فقال: "أنا حرب لمن حاربتم، سلم من سالمتم".
كم في المناقب: أنا أحمد بن جعفر، ثنا عبد الله بن أحمد، ثنا أبي، ثنا تَلِيد بن سليمان، ثنا أبو الجَحاف، عنه، بهذا. وقال: هذا حديث حسن، وله شاهد من حديث زيد بن أرقم.
رواه أحمد: ثنا تليد بن سليمان كوفي، به.




যায়িদ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী, ফাতিমা, হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে তাকালেন এবং বললেন: “আমি তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করি যারা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে; আর আমি তাদের সাথে শান্তিতে থাকি যারা তোমাদের সাথে শান্তিতে থাকে।”









ইতহাফুল মাহারাহ (18863)


18863 - حديث (حم) : "من أحبهما فقد أحبني، ومن أبغضهما فقد أبغضني" يعني حسناً وحسيناً.
⦗ص: 61⦘ أحمد: ثنا أبو أحمد، ثنا سفيان، عن أبي الجحاف، عنه، به. وعن عبد الله ابن الوليد، عن سفيان، عن سالم، عنه، نحوه. وعن وكيع، عن سفيان بلفظ: "اللهم إني أحبُّهما، فأحبَّهما". وقد تقدم في مسند: الحسين بن علي.




হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি তাদের দু'জনকে ভালোবাসল, সে অবশ্যই আমাকে ভালোবাসল; আর যে ব্যক্তি তাদের দু'জনকে ঘৃণা করল, সে অবশ্যই আমাকে ঘৃণা করল।" (অর্থাৎ হাসান ও হুসাইনকে।)

অন্য এক বর্ণনায় (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এই মর্মে দু'আ করেন: "হে আল্লাহ, আমি তাদের দু'জনকে ভালোবাসি, সুতরাং তুমিও তাদের দু'জনকে ভালোবাসো।"









ইতহাফুল মাহারাহ (18864)


18864 - حديث (حم) : "الحنطة بالحنطة، والشعير بالشعير … " الحديث.
أحمد: ثنا محمد بن فضيل، حدثني أبي، عنه، به.




মুহাম্মদ ইবন ফুদায়েল থেকে বর্ণিত, গম গমের বিনিময়ে, যব যবের বিনিময়ে...









ইতহাফুল মাহারাহ (18865)


18865 - حديث (حم) : "أسرع قبائل العرب فناءً قريش … " الحديث.
أحمد: ثنا عمر بن سعد، ثنا يحيى بن زكريا، عن سعد بن طارق، عنه، به.




সা'দ ইবনু তারিক থেকে বর্ণিত, আরবের গোত্রগুলোর মধ্যে কুরাইশই হলো দ্রুততম বিলুপ্তির সম্মুখীন...









ইতহাফুল মাহারাহ (18866)


18866 - حديث (حم) : "خلوف فم الصائم أطيب أو أحب إلى الله من ريح المسك". وأحسبه قال: "عن يمين العرش ينادي مناد في السماء السابعة: أعط كل منفق خلفاً، وأعط أو عَجِّل لممسك تلفاً".
أحمد: ثنا عفان، ثنا همام، ثنا محمد بن جحادة، عنه، به.




সামুরা ইবন জুন্দাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রোযাদারের মুখের দুর্গন্ধ আল্লাহর কাছে মিশকের সুগন্ধির চেয়েও অধিক পবিত্র অথবা অধিক প্রিয়। বর্ণনাকারী বলেন: আমার মনে হয় তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আরশের ডান পাশ থেকে সপ্তম আকাশে একজন আহ্বানকারী আহ্বান করে আহ্বান করে বলেন: প্রত্যেক দানকারীকে (এর বিনিময়ে) প্রতিদান দাও এবং প্রত্যেক কৃপণকে ধ্বংস বা দ্রুত ধ্বংস দাও।









ইতহাফুল মাহারাহ (18867)


18867 - حديث (حم) : "من بدا جفا … " الحديث. وفيه: "وما ازداد عبد من السلطان قرباً، إلا ازداد من الله بعداً".
⦗ص: 62⦘ أحمد: حدثني محمد، ثنا إسماعيل بن زكريا، عن الحسن بن الحكم النخعي، عن عدي بن ثابت، عنه، به.




আদী ইবনে সাবেত থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি পল্লীগ্রামে বসাবাস করে, সে রূঢ় স্বভাবের হয়ে যায়..." এবং এতে রয়েছে: "কোনো বান্দা যখনই শাসকের নৈকট্য লাভ করে, তখনই সে আল্লাহ্‌ থেকে আরও দূরে সরে যায়।"









ইতহাফুল মাহারাহ (18868)


18868 - حديث (حم) : "لا هجرة فوق ثلاث، فمن هجر أخاه فوق ثلاث فمات دخل النار".
أحمد: ثنا حسين، ثنا شيبان، عن منصور، عنه، به. وعن محمد بن جعفر، عن شعبة، عن منصور، نحوه.




মনসুর থেকে বর্ণিত, তিন দিনের ঊর্ধ্বে (কারও সাথে) সম্পর্কচ্ছেদ (বয়কট) করা বৈধ নয়। সুতরাং যে ব্যক্তি তার ভাইকে তিন দিনের বেশি বয়কট করে এবং এমতাবস্থায় মারা যায়, সে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।









ইতহাফুল মাহারাহ (18869)


18869 - حديث (حم عه) : "المؤمن يأكل في معى واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء".
أحمد: ثنا عفان، ثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عنه، به. وعن محمد بن جعفر وبهز، عن شعبة، نحوه. وفيه قصة.
عه في الأطعمة: عن يونس بن حبيب، ثنا أبو داود، ثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، سمعت أبا حازم، به.




আবু হাযিম থেকে বর্ণিত, মুমিন এক পেটে আহার করে, আর কাফির সাত পেটে আহার করে।









ইতহাফুল মাহারাহ (18870)


18870 - حديث (حم) : بينما النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد، إذ قال: "يا عائشة ناوليني الثوب" قالت: إني لستُ أُصلي، قال: "إنه ليس في يدك" فناولته.
⦗ص: 63⦘ أحمد: ثنا يحيى بن سعيد، عن يزيد بن كيسان، عنه، به.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে ছিলেন, তিনি বললেন, "হে আয়িশা, আমাকে কাপড়টি দাও।" তিনি (আয়িশা) বললেন, "আমি তো সালাতের পবিত্র অবস্থায় নেই।" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তা তো তোমার হাতে নেই।" সুতরাং তিনি তা তাঁকে দিলেন।









ইতহাফুল মাহারাহ (18871)


18871 - حديث (حم) : "ثلاثة لا يكلمهم الله يوم القيامة، ولا ينظر إليهم ولا يزكيهم، ولهم عذاب أليم: شيخ زان … " الحديث.
أحمد: ثنا وكيع، ثنا الأعمش، عنه، به.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তিন শ্রেণীর লোক আছে, যাদের সাথে আল্লাহ তা‘আলা কিয়ামতের দিন কথা বলবেন না, তাদের দিকে তাকাবেনও না, তাদের পবিত্রও করবেন না এবং তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি: বৃদ্ধ ব্যভিচারী..." [সম্পূর্ণ হাদীস]









ইতহাফুল মাহারাহ (18872)


18872 - حديث (حم) : أُتيَ نبي الله صلى الله عليه وسلم ونحن عنده، فقيل له: توفي فلان، وترك دينارين أو درهمين، فقال: "كيتان".
أحمد: عن إسحاق الأزرق، عن شريك، عن هارون بن سعد. وعن يحيى بن سعيد، عن فضيل بن غزوان، كلاهما عنه، به.




ফুদায়েল ইবনু গুযওয়ান থেকে বর্ণিত: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসা হলো যখন আমরা তাঁর কাছে ছিলাম। অতঃপর তাঁকে বলা হলো: অমুক ব্যক্তি মারা গেছে, আর সে দুই দীনার অথবা দুই দিরহাম রেখে গেছে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দুইটি আগুনের সেঁক (বা দাগ) হবে।"









ইতহাফুল মাহারাহ (18873)


18873 - حديث (حم) : "احشدوا، فإني سأقرأ عليكم ثلث القرآن … " الحديث.
في (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) .
أحمد: [ثنا يحيى بن سعيد، ثنا يزيد بن كيسان، عنه، به] .




ইয়াযিদ ইবনে কায়সান থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): "তোমরা একত্রিত হও, কারণ আমি তোমাদের সামনে কুরআনের এক তৃতীয়াংশ পাঠ করব..."। (এই হাদীসটি) ‘ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ (সূরাহ ইখলাস) সম্পর্কে।









ইতহাফুল মাহারাহ (18874)


18874 - حديث (حم) : مر رسول الله صلى الله عليه وسلم على قبر، فقال: "ائتوني بجريدتين" فجعل إحداهما عند رأسه، والأخرى عند رجليه، فقيل يا نَبي الله، أينفعه ذلك؟ فقال: "لن يزال يخفف عنه بعضُ عذاب القبر ما كان فيه ندو".
أحمد: ثنا محمد بن عبيد، عن يزيد بن كيسان، عنه، به.




ইয়াযিদ ইবনে কায়সান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন তিনি বললেন: "আমার কাছে দুটি সতেজ খেজুরের ডাল নিয়ে এসো।" অতঃপর তিনি সে দুটির একটি কবরের মাথার দিকে এবং অপরটি পায়ের দিকে পুঁতে দিলেন। তখন বলা হলো, হে আল্লাহর নবী, এটা কি তাকে কোনো উপকার দেবে? তিনি বললেন: "যতদিন এগুলোর মধ্যে সতেজতা থাকবে, ততদিন তার কবরের কিছু আযাব লাঘব করা হতে থাকবে।"