الحديث


إتحاف الخيرة المهرة
Ithaful Khiyaratil Maharah
ইতহাফুল খিয়ারাতিল মাহারাহ





إتحاف الخيرة المهرة (72)
ইতহাফুল খিয়ারাতিল মাহারাহ (72)


72 - وَقَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ: ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثَنَا مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ، قَالَ: "بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ طَلَعَ رَاكِبَانِ فَلَمَّا رَآهُمَا قَالَ: كِنْدِيَّانِ مَذْحِجِيَّانِ، حَتَّى أَتَيَا، فَإِذَا رَجُلَانِ مِنْ مَذْحِجٍ، قَالَ: فَدَنَا أَحَدَهُمَا إِلَيْهِ لِيُبَايِعَهُ فَلَمَّا أَخَذَ بِيَدِهِ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَكَ مَنْ رَآكَ وَآمَنَ بِكَ وَصَدَّقَكَ وَاتَّبَعَكَ مَاذَا لَهُ؟ قَالَ: طُوبَى لَهُ. فَمَسَحَ عَلَى يَدِهِ فَانْصَرَفَ، ثم أقبل الآخر وأخذ بِيَدِهِ لِيُبَايِعَهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَكَ مَنْ آمَنَ بِكَ وَصَدَّقَكَ وَاتَّبَعَكَ وَلَمْ يَرَكَ؟ قَالَ: طُوبَى لَهُ، ثُمَ طُوبَى لَهُ. ثُمَ مَسَحَ عَلَى يَدِهِ فَانْصَرَفَ ".
هَذَا إِسْنَادٌ ضَعِيفٌ، لِتَدْلِيسِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ.




অনুবাদঃ ৭২ - আবূ বকর ইবনু আবী শাইবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু উবাইদ, আমাদের নিকট হাদীস বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক, তিনি ইয়াযীদ ইবনু আবী হাবীব থেকে, তিনি মারসাদ ইবনু আব্দুল্লাহ থেকে, তিনি আবূ আব্দুর রহমান আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে, তিনি বলেন:

"আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট ছিলাম, এমন সময় দু'জন আরোহী আগমন করল। যখন তিনি তাদের দেখলেন, তখন বললেন: তারা দু'জন কিনদী এবং মাযহিজী গোত্রের লোক। অবশেষে তারা আগমন করল। দেখা গেল, তারা মাযহিজ গোত্রের দু'জন লোক। তিনি (আবূ আব্দুর রহমান) বলেন: তাদের একজন তাঁর (নবীজির) নিকটবর্তী হলো তাঁকে বাই'আত করার জন্য। যখন তিনি তার হাত ধরলেন, তখন সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি মনে করেন, যে আপনাকে দেখেছে, আপনার প্রতি ঈমান এনেছে, আপনাকে সত্য বলে মেনে নিয়েছে এবং আপনাকে অনুসরণ করেছে, তার জন্য কী রয়েছে? তিনি বললেন: তার জন্য রয়েছে 'তূবা' (সৌভাগ্য)। অতঃপর তিনি তার হাতের উপর হাত বুলিয়ে দিলেন এবং সে চলে গেল। এরপর অন্যজন এগিয়ে এলো এবং বাই'আত করার জন্য তাঁর হাত ধরল। সে বলল: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি মনে করেন, যে আপনার প্রতি ঈমান এনেছে, আপনাকে সত্য বলে মেনে নিয়েছে এবং আপনাকে অনুসরণ করেছে, কিন্তু আপনাকে দেখেনি? তিনি বললেন: তার জন্য রয়েছে 'তূবা', অতঃপর তার জন্য রয়েছে 'তূবা'। এরপর তিনি তার হাতের উপর হাত বুলিয়ে দিলেন এবং সে চলে গেল।"

এই সনদটি দুর্বল, কারণ মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক তাদলীস (দোষ গোপন) করেছেন।