ইতহাফুল খিয়ারাতিল মাহারাহ
5101 - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ: "كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يأتي ضعفاء المسلمين، ويعود مرضاهم، ويشهد جنائزهم ".
رواه إسحاق بن راهويه وأبو يعلى والطبراني بإسناد صحيح.
৫১০১ - আবূ উমামা ইবনু সাহল ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুর্বল মুসলিমদের কাছে যেতেন, তাদের অসুস্থদের দেখতে যেতেন এবং তাদের জানাযায় উপস্থিত হতেন।"
এটি বর্ণনা করেছেন ইসহাক ইবনু রাহাওয়াইহ, আবূ ইয়া'লা এবং ত্বাবারানী সহীহ সনদ সহকারে।
5102 - وعن أبي موسى- رضي الله عنه قال: "لكل شيء سادة، حتى إن للنمل سادة".
رَوَاهُ الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ مَوْقُوفًا.
৫১০২ - এবং আবূ মূসা- رضي الله عنه (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "প্রত্যেক বস্তুরই নেতা (সর্দার) রয়েছে, এমনকি পিঁপড়াদেরও নেতা রয়েছে।"
এটি আল-হারিছ ইবনু আবী উসামাহ বর্ণনা করেছেন, মাওকূফ (সাহাবীর উক্তি) হিসেবে।
5103 - وَعَنْ المسعودي، عن القاسم قَالَ: "آخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ عبد الله بن مسعود وبين الزبير الأخوة التي كانوا يتوارثون بها قبل أن تنزل آية المواريث. قال: وأوصى عبد الله إلى الزبير".
رَوَاهُ الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ مُرْسَلًا
৫১০৩ - আর মাসঊদী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, কাসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে, তিনি বললেন:
"আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে সেই ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করালেন, যার মাধ্যমে তারা একে অপরের উত্তরাধিকারী হতেন, মীরাসের (উত্তরাধিকারের) আয়াত নাযিল হওয়ার পূর্বে। তিনি বললেন: আর আবদুল্লাহ (ইবনে মাসঊদ) যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ওসিয়ত করলেন।"
এটি হারিস ইবনে আবী উসামা মুরসাল হিসেবে বর্ণনা করেছেন।
5104 - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ- رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ((زر غبًّا تزدد حبًّا".
رواه الحارث بن أبي أسامة والقضاير في كتاب مسند الشهاب بِسَنَدٍ ضَعِيفٍ؛ لِضَعْفِ طَلْحَةَ بْنِ عَمْرٍو الْحَضْرَمِيِّ.
৫১০৪ - এবং আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ((বিরতি দিয়ে সাক্ষাৎ করো, তাহলে ভালোবাসা বৃদ্ধি পাবে।))
এটি বর্ণনা করেছেন আল-হারিস ইবনু আবী উসামাহ এবং আল-কাদা'ঈ তাঁর কিতাব *মুসনাদ আশ-শিহাব*-এ দুর্বল সনদ সহকারে; কারণ তালহা ইবনু আমর আল-হাদরামী দুর্বল।
5105 - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ- رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: ((أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِرِجَالِكُمْ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ: النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم في الجنة، والشهيد من أهل الجنة، والصديق من أهل الجنة، والمولود في الجنة، وَالرَّجُلُ يَزُورُ أَخَاهُ فِي اللَّهِ فِي جَانِبِ المصر في الجنة".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى بِسَنَدٍ ضَعِيفٍ، وَتَقَدَّمَ فِي النكاح سيما بذات الدين.
৫১০৫ - এবং কা'ব ইবনু উজরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ((আমি কি তোমাদেরকে তোমাদের জান্নাতী পুরুষদের সম্পর্কে অবহিত করব না? নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জান্নাতে, শহীদ জান্নাতীদের অন্তর্ভুক্ত, সিদ্দীক জান্নাতীদের অন্তর্ভুক্ত, এবং শিশু (বা নবজাতক) জান্নাতে, এবং যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য শহরের এক প্রান্ত থেকে অন্য প্রান্তে তার ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করতে যায়, সেও জান্নাতে।))
এটি বর্ণনা করেছেন আবূ ইয়া'লা একটি দুর্বল সনদ সহকারে, এবং এটি পূর্বে 'নিকাহ' (বিবাহ) অধ্যায়ে 'সিমা বি যাতিদ দীন' (বিশেষত দ্বীনদার নারীকে) পরিচ্ছেদে উল্লেখ করা হয়েছে।
5106 - وعن مُحَمَّدِ بْنِ فَضَاءٍ قَالَ: "رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَنَامِ فَقَالَ: زُورُوا ابْنَ عَوْنٍ، فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّهُ وَإِنَّهُ يُحِبُّ اللَّهَ ".
رَوَاهُ الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ، وَمُحَمَّدُ بن فضاء ضعيف، وسيأتي في المناقب.
৫১০৬ - এবং মুহাম্মাদ ইবনু ফাদাআ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি স্বপ্নে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা ইবনু আওন-এর সাথে সাক্ষাৎ করো (বা তাঁকে যিয়ারত করো), কারণ আল্লাহ তাঁকে ভালোবাসেন এবং তিনিও আল্লাহকে ভালোবাসেন।"
এটি বর্ণনা করেছেন আল-হারিস ইবনু আবী উসামা। আর মুহাম্মাদ ইবনু ফাদাআ দুর্বল (যঈফ)। এবং এটি শীঘ্রই মানাকিব (গুণাবলী/ফযীলত) অধ্যায়ে আসবে।
5107 - وعن أبي حميد الساعدي- رضي الله عنه قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: " المودة لمن وادك فإنها أثبت ".
رَوَاهُ الْحَارِثُ بْنُ أَبِي أُسَامَةَ.
৫১০৭ - আর আবূ হুমাইদ আস-সাঈদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "ভালোবাসা (বা হৃদ্যতা) তার জন্য, যে তোমাকে ভালোবাসে, কারণ তা-ই অধিকতর সুদৃঢ়।"
এটি বর্ণনা করেছেন আল-হারিস ইবনু আবী উসামা।
5108 - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ- رضي الله عنه قَالَ: "كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يؤاخي بين الاثنين من أصحابه فتطول على أحدهما (الليلة) حتى يلقى أخاه فيلقاه بود ولطف فيقول: كيف كنت بعدي؟ وأما العامة فلم يكن يأتي على أحدهما ثلاث لا يعلم علم أخيه ".
رواه أبو يعلى الموصلي، وفي سنده عمران بن خالد الخزاعي، وهو ضعيف.
৫১০৮ - এবং আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
"রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের মধ্য থেকে দু'জনের মধ্যে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করতেন। অতঃপর তাদের একজনের উপর (রাত) দীর্ঘ মনে হতো, যতক্ষণ না সে তার ভাইয়ের সাথে সাক্ষাৎ করত। অতঃপর সে তার সাথে ভালোবাসা ও নম্রতার সাথে সাক্ষাৎ করত এবং বলত: আমার অনুপস্থিতিতে তুমি কেমন ছিলে? আর সাধারণ মানুষের ক্ষেত্রে, তাদের একজনের উপর তিন দিন আসত না যে সে তার ভাইয়ের খবর জানত না।"
এটি বর্ণনা করেছেন আবু ইয়া'লা আল-মাওসিলী। এবং এর সনদে ইমরান ইবনে খালিদ আল-খুযাঈ রয়েছে, আর সে দুর্বল।
5109 - وعنه قَالَ: "آخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أصحابه آخى بين سلمان وأبي
الدرداء، وآخى بين عوف بن مالك وبين صعب بن جثامة".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى بِسَنَدٍ رُوَاتُهُ ثِقَاتٌ.
৫১০৯ - এবং তাঁর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সাহাবীদের মধ্যে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করেছিলেন। তিনি সালমান এবং আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করেছিলেন, এবং তিনি আওফ ইবনে মালিক এবং সা'ব ইবনে জাছছামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করেছিলেন।"
এটি আবূ ইয়া'লা এমন সনদে বর্ণনা করেছেন যার বর্ণনাকারীগণ নির্ভরযোগ্য (ছিকাহ)।
5110 - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ نَعَامَةَ الضَّبِّيِّ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: ((إِذَا آخَى الرَّجُلُ الرجل فليسأله عَنِ اسْمِهِ، وَاسْمِ أَبِيهِ، وَمِمَّنْ هُوَ، فَإِنَّهُ (أصل) للمودة".
رَوَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ مُرْسَلًا بسند صحيح، والله أعلم.
৫১১0 - এবং ইয়াযীদ ইবনু না'আমাহ আয-যাব্বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: ((যখন কোনো ব্যক্তি অন্য কোনো ব্যক্তির সাথে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করে, তখন সে যেন তাকে তার নাম, তার পিতার নাম এবং সে কোন গোত্রের (বা কোথা থেকে এসেছে) তা জিজ্ঞাসা করে। কেননা এটিই বন্ধুত্বের (বা ভালোবাসার) ভিত্তি (أصل) ।))
এটি বর্ণনা করেছেন আবূ বাকর ইবনু আবী শাইবাহ মুরসালরূপে সহীহ সনদ সহকারে। আর আল্লাহই সর্বাধিক অবগত।
5111 - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ- رضي الله عنه قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: "الضيافة ثلاثة أيام، فما فوق ذلك فهو صدقة، ألا فليرتحل الضيف، ولا يشق على أهل البيت ".
رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ وَمُسَدَّدٌ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو يَعْلَى وَأَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَالْبَزَّارُ وَابْنُ حِبَّانَ فِي صحيحه، ورواه ابن ماجه مختصرًا.
৫১১১ - আবূ হুরায়রাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "আতিথেয়তা (মেহমানদারি) তিন দিন। এর অতিরিক্ত যা কিছু, তা সাদাকা (দান)। সাবধান! মেহমানের উচিত বিদায় নেওয়া, এবং গৃহস্থের জন্য কষ্টকর না হওয়া।"
এটি বর্ণনা করেছেন আবূ দাঊদ আত-ত্বায়ালিসী—আর শব্দগুলো তাঁরই—এবং মুসাদ্দাদ, আবূ বাকর ইবনু আবী শাইবাহ, আবূ ইয়া'লা, আহমাদ ইবনু হাম্বল, আল-বাযযার ও ইবনু হিব্বান তাঁর সহীহ গ্রন্থে। আর ইবনু মাজাহ এটি সংক্ষিপ্তাকারে বর্ণনা করেছেন।
5112 - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: "سافر ناس مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فأرملوا، فمروا بحي من الأعراب، فسألوهم القرى ف أبو ا، فسألوهم الشراء فأبوا، فضبطوهم، فأص أبو من طعامهم، فذهبت الأعراب إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ- رضي الله عنه-
يشكونهم، فأشفقت الأنصار. فقال عمر: تمنعون ابن السبيل ما يخلف الله بالليل والنهار في ضروع الإبل والغنم، وابن السبيل أحق بالماء من القاني عليه؟!
رواه مسدد.
৫১১২২ - এবং আবদুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী আনসারদের মধ্য থেকে কিছু লোক সফরে বের হলেন, ফলে তাদের রসদ ফুরিয়ে গেল। অতঃপর তারা একদল বেদুঈন গোত্রের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তারা তাদের কাছে মেহমানদারি (খাবার) চাইলেন, কিন্তু তারা প্রত্যাখ্যান করল। অতঃপর তারা তাদের কাছে ক্রয় করতে চাইলেন, কিন্তু তারা প্রত্যাখ্যান করল। ফলে তারা তাদের (খাবার) নিয়ন্ত্রণে নিলেন এবং তাদের খাবার থেকে কিছু গ্রহণ করলেন। অতঃপর বেদুঈনরা উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেল তাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ করতে, ফলে আনসাররা ভীত হয়ে পড়লেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা কি পথচারীকে সেই জিনিস থেকে বঞ্চিত করো যা আল্লাহ দিনরাত উট ও ছাগলের ওলানে প্রতিস্থাপন করেন (দুধ)? আর পথচারী কি পানির অধিক হকদার নয়, যে তার উপর অবস্থানকারী (বা: মালিক) তার চেয়ে?!
এটি মুসাদ্দাদ বর্ণনা করেছেন।
5113 - وعن المقداد- رضي الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قال: "إذا بات الضيف محروما فحق على المسلمين نصرته حتى يأخذوا قراه من زرعه أو ضرعه ".
رواه إسحاق بن راهويه من مسند المقداد بن الأسود وأصله معروف من حديث المقدام بن معد يكرب.
৫১১৩ - আর মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেছেন: "যখন মেহমান অভুক্ত অবস্থায় রাত কাটায়, তখন মুসলমানদের উপর তার সাহায্য করা কর্তব্য, যতক্ষণ না তারা তার আতিথেয়তার হক তার শস্য বা তার দুগ্ধবতী পশু (দুধ) থেকে আদায় করে নেয়।"
এটি ইসহাক ইবনু রাহাওয়াইহ তাঁর 'মুসনাদ আল-মিকদাদ ইবনুল আসওয়াদ' থেকে বর্ণনা করেছেন। আর এর মূল (আসল) মিকদাম ইবনু মা'দী কারিবের হাদীস থেকে পরিচিত।
5114 - وعن جهجاه الغفاري- رضي الله عنه: "أنه قدم في نفر من قومه يريدون الإسلام، فحضروا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم المغرب، فلما سلم قال: يأخذ كل رجل منكم بيد جليسه. فلم يبق في المسجد غير رسول الله صلى الله عليه وسلم وغيري، وكنت عظيماً طويلا لا يقدم عليَّ أحد، فذهب بِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إلى منزله فحلب لي عنزًا، فأتيت عليها حتى حلب لي سبعة أعنز فأتيت عليها، ثم أتيمسا بصنيع برمة فأتيمسا عليها. فقال أم أيمن: أجاع الله من أجاع رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَذِهِ الليلة، فقال: مه يا أم أيمن، أكل رزقه، ورزقنا على الله. فأصبحوا قعودًا، فاجتمع هو وأصحابه، فجعل الرجل يخبر بما أوى إليه. فقال جهجاه: حلب لي سبعة أعنز فأتيت عليها، ووضع برمة فأتيت عليها، فصلوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم المغرب. فقال: ليأخذ كل رجل منكم بيد جليسه. فلم يبق في المسجد غير رسول الله صلى الله عليه وسلم وغيري، وكنت عظيماً طويلا لا يقدم علي أحد، فذهب بِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إلى منزله، فحلب لي عنزًا فرويت وشبعت. فقال أم أيمن: يا رسول الله أليس هذا ضيفنا؟! فقال: بلى. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: إنه أكل في معى مؤمن الليلة، وأكل قبل ذلك في معى كافر، والكافر يَأْكُلُ فِي سَبْعَةِ أَمْعَاءٍ، وَالْمُؤْمِنُ يَأْكُلُ فِي معى واحد".
رَوَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ.
5114 - وَرَوَاهُ أبو يعلى الموصلي مختصرًا جدًّا: "المؤمن يأكل في معى واحد، والكافر يأكل في سبعة أمعاء".
وَمَدَارُ إِسْنَادَيْهِمَا عَلَى مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ الرَّبْذِيِّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، لَكِنَّ الْمَتْنَ لَهُ شَاهِدٌ مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ، رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي صَحِيحِهِ وغيره، وتقدم له شواهد أيضًا بعضها في الأطعمة وبعضها في الأشربة.
৫১১৬ - এবং জাহজাহ আল-গিফারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
"তিনি তাঁর গোত্রের কিছু লোকের সাথে ইসলাম গ্রহণের উদ্দেশ্যে আগমন করলেন। অতঃপর তাঁরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মাগরিবের সালাতে উপস্থিত হলেন। যখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাম ফিরালেন, তখন বললেন: তোমাদের প্রত্যেকে যেন তার পার্শ্ববর্তী ব্যক্তির হাত ধরে নেয়। তখন মসজিদে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আমি ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট রইল না। আমি ছিলাম বিশালদেহী ও লম্বা, কেউ আমার কাছে আসতে সাহস পাচ্ছিল না। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে তাঁর বাড়িতে নিয়ে গেলেন এবং আমার জন্য একটি ছাগল দোহন করলেন। আমি তা পান করলাম। এমনকি তিনি আমার জন্য সাতটি ছাগল দোহন করলেন এবং আমি তা পান করলাম। এরপর তিনি একটি পাত্রে রান্না করা খাবার আনলেন এবং আমি তা খেলাম। তখন উম্মু আইমান বললেন: আল্লাহ যেন তাকে ক্ষুধার্ত রাখেন, যে এই রাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ক্ষুধার্ত রেখেছে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: থামো, হে উম্মু আইমান! সে তার রিযিক খেয়েছে, আর আমাদের রিযিক আল্লাহর উপর। পরদিন সকালে তারা বসেছিলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীগণ একত্রিত হলেন। তখন লোকেরা যার যার আশ্রয়স্থলের খবর দিতে লাগল। জাহজাহ বললেন: আমার জন্য সাতটি ছাগল দোহন করা হয়েছিল এবং আমি তা পান করেছিলাম, আর একটি পাত্রে খাবার রাখা হয়েছিল এবং আমি তা খেয়েছিলাম। অতঃপর তাঁরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের প্রত্যেকে যেন তার পার্শ্ববর্তী ব্যক্তির হাত ধরে নেয়। তখন মসজিদে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আমি ছাড়া আর কেউ অবশিষ্ট রইল না। আমি ছিলাম বিশালদেহী ও লম্বা, কেউ আমার কাছে আসতে সাহস পাচ্ছিল না। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে তাঁর বাড়িতে নিয়ে গেলেন এবং আমার জন্য একটি ছাগল দোহন করলেন। ফলে আমি তৃপ্ত ও পরিতৃপ্ত হলাম। তখন উম্মু আইমান বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! ইনি কি আমাদের মেহমান নন?! তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: সে আজ রাতে একজন মুমিনের পেটে খেয়েছে, আর এর আগে সে একজন কাফিরের পেটে খেত। আর কাফির সাতটি পেটে খায়, আর মুমিন একটি পেটে খায়।"
এটি বর্ণনা করেছেন আবূ বকর ইবনু আবী শাইবাহ।
৫১১৬ - এবং এটি আবূ ইয়া'লা আল-মাওসিলী অত্যন্ত সংক্ষিপ্তভাবে বর্ণনা করেছেন: "মুমিন একটি পেটে খায়, আর কাফির সাতটি পেটে খায়।"
এবং এই উভয় সনদের কেন্দ্রবিন্দু হলো মূসা ইবনু উবাইদাহ আর-রাবযী, আর তিনি দুর্বল (দ্বাঈফ)। তবে মতনটির জন্য আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস থেকে শাহেদ (সমর্থক বর্ণনা) রয়েছে, যা মুসলিম তাঁর সহীহ গ্রন্থে এবং অন্যান্যরা বর্ণনা করেছেন। এর আগেও এর জন্য কিছু শাহেদ এসেছে, যার কিছু খাদ্য সংক্রান্ত অধ্যায়ে এবং কিছু পানীয় সংক্রান্ত অধ্যায়ে।
5115 - وعن السائب بْنِ عَبْدِ اللَّهِ- رضي الله عنهما قَالَ: "جيء بِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم جاء بي عثمان بن عفان وزهير بن أبي أمية، فاستأذنوا لِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وأثنوا عَلِيٌّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: لا تعلماني به فقد كان شريكي في الجاهلية. قلت: صدقت يا رسول الله، كنت شريكي فنعم الشريك كنت، وكنت لا تماري ولاتداري، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: يَا سائب، انظر الأخلاق التي كنت تصنعها في الجاهلية فاصنعها في الإسلام، أحسن إلى اليتيم، وأقر الضيف، وأكرم الجار".
رواه أحمد بن منيع.
5115 - ورواه مسدد مرسلا ولفظه: عن مجاهد قال: "جاء السائب إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بأعلى مكة- وكان شريكًا له في الجاهلية- فقال: بأبي وأمي، لا تداري ولا تماري. قال: يا سائب انظر معروفك الذي كنت تصنعه في الجاهلية فاصنعه في الإسلام، يأجرك الله ويخلف لك ".
وَرَوَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَتَقَدَّمَ لَفْظُهُ في آخر كتاب الشركة.
৫১১৫ - এবং সায়িব ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমাকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আনা হলো। আমাকে নিয়ে এলেন উসমান ইবনে আফফান এবং যুহাইর ইবনে আবি উমাইয়া। অতঃপর তাঁরা আমার জন্য রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অনুমতি চাইলেন এবং আমার প্রশংসা করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা আমাকে তার সম্পর্কে অবহিত করছো কেন? সে তো জাহিলিয়াতের যুগে আমার অংশীদার ছিল। আমি বললাম: আপনি সত্য বলেছেন, হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমার অংশীদার ছিলেন, আর আপনি কতই না উত্তম অংশীদার ছিলেন! আর আপনি ঝগড়া করতেন না এবং প্রতারণা করতেন না। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে সায়িব! জাহিলিয়াতের যুগে তুমি যে সকল উত্তম চরিত্র অবলম্বন করতে, ইসলামেও তা অবলম্বন করো। ইয়াতিমের প্রতি সদাচরণ করো, মেহমানকে আপ্যায়ন করো এবং প্রতিবেশীর সম্মান করো।"
এটি বর্ণনা করেছেন আহমাদ ইবনে মানী‘।
৫১১৫ - আর এটি মুসাদ্দাদ মুরসাল (সনদে) বর্ণনা করেছেন এবং এর শব্দগুলো হলো: মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "সায়িব নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন, যখন তিনি মক্কার উচ্চভূমিতে ছিলেন— আর তিনি (সায়িব) জাহিলিয়াতের যুগে তাঁর (নবীর) অংশীদার ছিলেন— তখন তিনি (সায়িব) বললেন: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোক! আপনি প্রতারণা করতেন না এবং তর্ক করতেন না। ইত্যবসরে তিনি (নবী সাঃ) বললেন: হে সায়িব! জাহিলিয়াতের যুগে তুমি যে সকল সৎকাজ করতে, ইসলামেও তা করো। আল্লাহ তোমাকে এর প্রতিদান দেবেন এবং তোমার জন্য উত্তম প্রতিস্থাপন করবেন।"
আর এটি বর্ণনা করেছেন আবু বকর ইবনে আবি শাইবাহ। আর এর শব্দগুলো কিতাবুশ শারিকাহ (অংশীদারিত্বের অধ্যায়)-এর শেষে পূর্বে উল্লেখ করা হয়েছে।
5116 - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ- رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: ((الضيافة ثلاثة أيام، فما زاد فهو صدقة".
ورواه الحارث بن أبي أسامة، وعبد بن حميد، وأبو يَعْلَى، وَأَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَابْنُ حِبَّانَ فِي صَحِيحِهِ، ورواته ثقات.
5116 - وفي رواية ضعيفة لأحمد بن حنبل: "مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضيفه- قالها ثلاثًا- قال: وما كرامة الضيف يا رسول الله؟ قال: ثلاثة أيام؟ فما جلس بعد ذلك فهو صدقة".
৫১১৬ - এবং আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মেহমানদারি তিন দিনের। এর অতিরিক্ত যা হবে, তা সাদাকা (দান)।"
এটি বর্ণনা করেছেন আল-হারিস ইবনু আবী উসামা, আব্দুল ইবনু হুমাইদ, আবূ ইয়া'লা, আহমাদ ইবনু হাম্বল এবং ইবনু হিব্বান তাঁর সহীহ গ্রন্থে। এবং এর বর্ণনাকারীগণ নির্ভরযোগ্য (সিকাহ)।
৫১১৬ - এবং আহমাদ ইবনু হাম্বল-এর একটি দুর্বল (যঈফ) বর্ণনায় এসেছে: "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সে যেন তার মেহমানকে সম্মান করে— তিনি এটি তিনবার বললেন— তিনি (সাহাবী) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! মেহমানের সম্মান কী? তিনি বললেন: তিন দিন। এরপরও যদি সে অবস্থান করে, তবে তা সাদাকা (দান) হিসেবে গণ্য হবে।"
5117 - وَعَنِ ابْنَ عَبَّاسٍ- رضي الله عنهما "قَالَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ خَطَبَ النَّاسَ بِتَبُوكَ: مَا فِي النَّاسِ مِثْلُ رَجُلٍ آخذ برأس فرسه يجاهد فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَيَجْتَنِبُ شُرُورَ النَّاسِ، وَمِثْلُ رَجُلٍ بادٍ فِي نِعَمِهِ يَقْرِي ضَيْفَهُ وَيُعْطِي حقه ".
رواه أبو يعلى الموصلي ومسدد وتقدم في غزوة تبوك.
৫১১৭ - এবং ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যেদিন তাবুকে লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিচ্ছিলেন, সেদিন বললেন: "মানুষের মধ্যে এমন ব্যক্তির মতো কেউ নেই যে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে আল্লাহর পথে জিহাদ করে এবং মানুষের অনিষ্ট থেকে দূরে থাকে, এবং এমন ব্যক্তির মতোও কেউ নেই যে তার পশুর পাল নিয়ে মরুভূমিতে থাকে, তার মেহমানকে আপ্যায়ন করে এবং তার হক (অধিকার) প্রদান করে।"
এটি বর্ণনা করেছেন আবু ইয়া'লা আল-মাওসিলী এবং মুসাদ্দাদ। আর এটি তাবুক যুদ্ধের আলোচনায় পূর্বে উল্লেখ করা হয়েছে।
5118 - عن أبي المتوكل الناجي: "أن رجلاً من المسلمين مكث صائماً ثلاثة أيام يمشي فلا يجد ما يفطر عليه، فيصبح صائماً حتى فطن له رجل من الأنصار يقال له: ثابت ابن قيس، فقال لأهله: إني أجيء الليلة بضيف لي، فإذا وضعتم طعامكم فليقم بعضكم إلى السراج كأنه يصلحه فليطفئه، ثم اضربوا بأيديكم إلى الطعام كأنكم تأكلون، فلا تأكلوا حتى يشبع ضيفنا، فلما أمسى ذهبوا به، فوضعوا طعامهم، فقامت امرأته إلى السراج كأنها تصلحه فأطفأته، ثم جعلوا يضربون أيديهم في الطعام كأنهم يأكلون، ولا يأكلون حتى شبع ضيفهم، وإنما كان طعامهم ذلك خبزة هي قوتهم، فلما أصبح ثابت غدا إلى رسول الله فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: يَا ثَابِتَ، لقد عجب الله- عز وجل البارحة منكم ومن ضيفكم. قال: فنزلت فيه هذه الآية: {ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة} ".
رَوَاهُ مُسَدَّدٌ.
وَلَهُ شَاهِدٌ مِنْ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ رَوَاهُ مسلم وغيره.
৫১১৬ - আবী আল-মুতাওয়াক্কিল আন-নাজী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
"নিশ্চয়ই মুসলিমদের মধ্য থেকে একজন লোক তিন দিন রোজা অবস্থায় ছিলেন। তিনি হেঁটে বেড়াচ্ছিলেন কিন্তু ইফতার করার মতো কিছু পাচ্ছিলেন না। তিনি রোজা অবস্থায় সকাল করতেন, যতক্ষণ না আনসারদের মধ্য থেকে সাবিত ইবনে কায়স নামক একজন লোক তাঁকে লক্ষ্য করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর পরিবারকে বললেন: আজ রাতে আমি আমার একজন মেহমানকে নিয়ে আসব। যখন তোমরা তোমাদের খাবার রাখবে, তখন তোমাদের কেউ যেন প্রদীপের কাছে উঠে যায় যেন সে তা ঠিক করছে, অতঃপর তা নিভিয়ে দেয়। এরপর তোমরা খাবারের দিকে হাত বাড়াও যেন তোমরা খাচ্ছ, কিন্তু তোমরা খাবে না, যতক্ষণ না আমাদের মেহমান তৃপ্ত হয়। যখন সন্ধ্যা হলো, তারা তাঁকে (মেহমানকে) নিয়ে গেলেন। তারা তাদের খাবার রাখলেন। অতঃপর তাঁর স্ত্রী প্রদীপের কাছে উঠলেন যেন তিনি তা ঠিক করছেন, অতঃপর তা নিভিয়ে দিলেন। এরপর তারা খাবারে হাত মারতে লাগলেন যেন তারা খাচ্ছেন, কিন্তু তারা খাচ্ছিলেন না, যতক্ষণ না তাদের মেহমান তৃপ্ত হলেন। আর তাদের সেই খাবার ছিল একটি রুটি, যা ছিল তাদের (একদিনের) খোরাক। যখন সকাল হলো, সাবিত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলেন। অতঃপর আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে সাবিত, গত রাতে আল্লাহ তাআলা তোমাদের এবং তোমাদের মেহমানের প্রতি বিস্মিত হয়েছেন। তিনি বললেন: অতঃপর তাদের সম্পর্কে এই আয়াতটি নাযিল হলো: {আর তারা নিজেদের উপর অন্যদেরকে প্রাধান্য দেয়, যদিও তাদের নিজেদের অভাব থাকে}।"
এটি মুসাদ্দাদ বর্ণনা করেছেন।
আর এর একটি শাহেদ (সমর্থক বর্ণনা) আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস থেকে রয়েছে, যা মুসলিম এবং অন্যান্যরা বর্ণনা করেছেন।
5119 - وَعَنْ جَابِرٍ- رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم: "نَعَمْ الإدام الخل، وكفى بالمرء شرًّا أن يسخط ما قرب إليه ".
رواه أبو يعلى والطبراني.
5119 - ورواه أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَلَفْظُهُ: عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بن عبي د بن عمير: "أنه دخل على جابر نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فقدم إليهم خبزًا وخلًّا، فقال: كلوا فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يقول: نعم الإدام الخل، إنه هلاك بالرجل أن يدخل عليه النفر من إخوانه فيحتقر ما في بيته أن يقدمه إليهم، وهلاك بالقوم أن يحتقروا ما قدم إليهم ".
5119 - وروى مسلم وأبو داود والترمذي وابن ماجه منه: "نعم الإدام الخل" فقط.
قال الحافظ المنذري: وبعض أسانيدهم حسن، قال: ولعل قوله: "إنه هلاك بالرجل … " إلى آخره من كلام جابر مدرج غير مرفوع، والله أعلم.
৫১১৯ - জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "সিরকা উত্তম তরকারি (ইদাম)। আর মানুষের জন্য মন্দ হওয়ার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে, তার সামনে যা পেশ করা হয়, সে তা অপছন্দ করে।"
এটি বর্ণনা করেছেন আবূ ইয়া'লা এবং আত-তাবরানী।
৫১১৯ - আর এটি বর্ণনা করেছেন আহমাদ ইবনু হাম্বল। তাঁর শব্দাবলী হলো: আবদুল্লাহ ইবনু উবাইদ ইবনু উমাইর থেকে বর্ণিত: "নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের একটি দল জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন। তিনি তাদের সামনে রুটি ও সিরকা পেশ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা খাও। কারণ আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: সিরকা উত্তম তরকারি (ইদাম)। নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির জন্য এটি ধ্বংস (বা ক্ষতির কারণ) যে, তার ভাইয়েরা তার কাছে প্রবেশ করবে, আর সে তার ঘরে যা আছে তা তাদের সামনে পেশ করতে তুচ্ছ মনে করবে। আর কোনো কওমের জন্য এটি ধ্বংস (বা ক্ষতির কারণ) যে, তাদের সামনে যা পেশ করা হয়েছে, তারা তা তুচ্ছ মনে করবে।"
৫১১৯ - আর মুসলিম, আবূ দাঊদ, তিরমিযী এবং ইবনু মাজাহ এর মধ্য থেকে শুধুমাত্র এই অংশটুকু বর্ণনা করেছেন: "সিরকা উত্তম তরকারি (ইদাম)।"
হাফিয আল-মুনযিরী বলেছেন: তাদের কিছু সনদ 'হাসান' (উত্তম)। তিনি আরও বলেছেন: সম্ভবত তাঁর (জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) উক্তি: "নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির জন্য এটি ধ্বংস..." শেষ পর্যন্ত, এটি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিজস্ব কথা, যা 'মুদরাজ' (সন্নিবেশিত) এবং মারফূ' (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত উন্নীত) নয়। আল্লাহই ভালো জানেন।
5120 - وعن أبي عوانة قال: "صنعت طعامًا فدعوت سليمان الأعمش فبلغني أنه قال: إن وضاحًا دعانا على عرق عائر ورمان حامض. قال: فلقيت رقبة بن مسقلة فشكوته إليه. فقال: أكفيك. فلقيه، فقال: يا أبامحمد، دعاك أخ من إخواننا فأكرمك ثم تقوله: على عردتى عائر ورمان حامض! أما والله ما علمتك إلا شرس الطبيعة، دائم القطوب، ريع الملل، مستخفًّا بحق الزور (ما) كأنك تسعط الخردل إذا سئلت (الحكمة) ".
رواه أبو يعلى الموصلي
৫১২০ - এবং আবূ আওয়ানাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমি খাবার তৈরি করলাম এবং সুলাইমান আল-আ'মাশকে দাওয়াত দিলাম। অতঃপর আমার কাছে পৌঁছাল যে তিনি (আল-আ'মাশ) বলেছেন: নিশ্চয়ই ওয়াদ্দাহ আমাদেরকে 'আয়ির' (মাংসের একটি অংশ) এবং টক ডালিমের উপর দাওয়াত দিয়েছে। তিনি (আবূ আওয়ানাহ) বলেন: অতঃপর আমি রুকবাহ ইবনে মাসকালাহর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং তার কাছে অভিযোগ করলাম। তখন তিনি (রুকবাহ) বললেন: আমি তোমার পক্ষ থেকে যথেষ্ট হব (বা আমি বিষয়টি দেখব)। অতঃপর তিনি (রুকবাহ) তার (আল-আ'মাশের) সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন: হে আবূ মুহাম্মাদ, আমাদের ভাইদের মধ্যে একজন তোমাকে দাওয়াত দিল এবং তোমাকে সম্মান করল, এরপর তুমি তার সম্পর্কে বলছ: 'আয়ির' (মাংসের একটি অংশ) এবং টক ডালিমের উপর! আল্লাহর কসম! আমি তোমাকে রুক্ষ স্বভাবের, সর্বদা ভ্রুকুঞ্চিতকারী, দ্রুত বিরক্ত হওয়া, এবং মেহমানের অধিকারকে তুচ্ছ জ্ঞানকারী ছাড়া অন্য কিছু মনে করি না। (যেন) যখন তোমাকে (জ্ঞান) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়, তখন তুমি সরিষা শুঁকছ (অর্থাৎ তুমি অত্যন্ত কষ্ট পাচ্ছ)।"
এটি বর্ণনা করেছেন আবূ ইয়া'লা আল-মাওসিলী।