Part 1 | Page 233
খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 233
মুহাম্মদ ইবনে মুসান্না ও ইবনে বাশারের বর্ণিত হাদিসে রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের বাণী: "যেন আল্লাহর ইবাদত করা হয় এবং তাঁর সাথে কোনো কিছু শরিক না করা হয়।" আমরা এটি এভাবে বিন্যস্ত (যাবত) করেছি যে, 'ইউ'বাদু' শব্দটি 'ইয়া' বর্ণে পেশ (যাম্মা) যোগে এবং 'শাই-উন' শব্দটি পেশযুক্ত (রাফা) অবস্থায়। আর এটিই সুস্পষ্ট। শায়খ আবু আমর (রহমাতুল্লাহি আলাইহি) বলেছেন যে, মূল পাণ্ডুলিপিগুলোতে 'শাই-আন' শব্দটি জবরযুক্ত (নাসব) অবস্থায়ও পাওয়া যায়। তিনটি সম্ভাব্য ব্যাকরণিক ব্যাখ্যার ভিত্তিতে এটিও সঠিক।
প্রথমত: 'ইয়া' বর্ণে জবর যোগে নামপুরুষ একবচনের ক্রিয়া হিসেবে (ইয়া'বুদা)। এর অর্থ হলো—বান্দা আল্লাহর ইবাদত করবে এবং তাঁর সাথে কোনো কিছু শরিক করবে না। তিনি বলেন, এটিই সম্ভাব্য ব্যাখ্যাগুলোর মধ্যে সবচেয়ে উত্তম। দ্বিতীয়ত: 'তা' বর্ণে জবর যোগে মধ্যম পুরুষ হিসেবে (তা'বুদা)। এটি মূলত মুয়ায (রাযিয়াল্লাহু আনহু)-কে উদ্দেশ্য করে বিশেষভাবে বলা হয়েছে, যেহেতু তিনি সম্বোধিত ব্যক্তি ছিলেন; তবে এর মাধ্যমে অন্যকেও সতর্ক করা উদ্দেশ্য। তৃতীয়ত: প্রথম বর্ণে পেশ যোগে কর্মবাচ্য হিসেবে (ইউ'বাদা)। তখন 'শাই-আন' শব্দটি কর্ম (মাফউল বিহি) না হয়ে বরং ক্রিয়ামূলের (মাসদার) রূপক হিসেবে গণ্য হবে। অর্থাৎ 'তাঁর সাথে কোনো প্রকার শিরক করা হবে না'। এক্ষেত্রে অব্যয় ও এর পরবর্তী বিশেষ্য (জার-মাজরুর) কর্তার স্থলাভিষিক্ত (নায়েবে ফায়েল) হবে।
তিনি আরও বলেন, যেহেতু বর্ণনায় এই ব্যাখ্যাগুলোর মধ্যে কোনো একটিকে নির্দিষ্ট করা হয়নি, তাই আমাদের মধ্যে যারা এই হাদিসটি বর্ণনা করবেন, তাদের উচিত হবে একে একে সবগুলো রূপই উচ্চারণ করা। যাতে প্রকৃতপক্ষে যা বলা হয়েছিল, তা নিশ্চিতভাবে আদায় হয়ে যায়। আল্লাহই ভালো জানেন। শায়খের বক্তব্য এখানেই শেষ। তবে আমরা শুরুতে যা উল্লেখ করেছি তা বর্ণনা ও অর্থ—উভয় দিক থেকেই সঠিক। আল্লাহই ভালো জানেন।
ইমাম মুসলিমের বাণী: "তাদের হাদিসের অনুরূপ"। এর অর্থ হলো—চতুর্থ বর্ণনায় ইমাম মুসলিমের উস্তাদ কাসেম ইবনে যাকারিয়া এটি ইমাম মুসলিমের সেই চারজন উস্তাদের বর্ণনার অনুরূপ বর্ণনা করেছেন, যাদের কথা পূর্ববর্তী তিনটি বর্ণনায় উল্লেখ করা হয়েছে। তাঁরা হলেন—হাদ্দাব, আবু বকর ইবনে আবি শায়বা, মুহাম্মদ ইবনে মুসান্না এবং ইবনে বাশার। আল্লাহই ভালো জানেন।
কাসেমের এই বর্ণনায় বর্ণিত হয়েছে: "কাসেম আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি হুসাইন থেকে, তিনি যায়িদা থেকে বর্ণনা করেছেন।" সমস্ত মূল পাণ্ডুলিপিতে এভাবেই 'হুসাইন' শব্দটি 'সিন' বর্ণ দিয়ে লেখা হয়েছে এবং এটিই সঠিক। আর কাজী বলেছেন—