হাদীস বিএন

المنهاج

Part 2 | Page 174

وَبَيَاضٍ وَمِنْهُ تَرَبَّدَ لَوْنُهُ أَيْ تَلَوَّنَ وَاللَّهُ أَعْلَمُ قَوْلُهُ حَدَّثْتُهُ أَنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا يُوشِكُ أَنْ يُكْسَرَ قَالَ عُمَرُ رضي الله عنه أَكَسْرًا لَا أَبَا لَكَ فَلَوْ أَنَّهُ فُتِحَ لَعَلَّهُ كَانَ يُعَادُ أَمَّا قَوْلُهُ إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا فَمَعْنَاهُ أَنَّ تِلْكَ الْفِتَنَ لَا يَخْرُجُ شَيْءٌ مِنْهَا فِي حياتك وأما قوله يوشك فبضم الْيَاءِ وَكَسْرِ الشِّينِ وَمَعْنَاهُ يَقْرُبُ وَقَوْلُهُ أَكَسْرًا أَيْ أَيُكْسَرُ كَسْرًا فَإِنَّ الْمَكْسُورَ لَا يُمْكِنُ إِعَادَتُهُ بِخِلَافِ الْمَفْتُوحِ وَلِأَنَّ الْكَسْرَ لَا يَكُونُ غَالِبًا إِلَّا عَنْ إِكْرَاهٍ وَغَلَبَةٍ وَخِلَافِ عَادَةٍ وَقَوْلُهُ لَا أَبَا لَكَ قَالَ صَاحِبُ التَّحْرِيرِ هَذِهِ كَلِمَةٌ تَذْكُرهَا الْعَرَبُ لِلْحَثِّ عَلَى الشَّيْءِ وَمَعْنَاهَا أَنَّ الْإِنْسَانَ إِذَا كَانَ لَهُ أَبٌ وَحَزَبَهُ أَمْرٌ وَوَقَعَ فِي شِدَّةٍ عَاوَنَهُ أَبُوهُ وَرَفَعَ عَنْهُ بَعْضَ الْكُلِّ فَلَا يَحْتَاجُ مِنَ الجد والاهتمام إلى ما يحتاج إليه حالة الِانْفِرَادُ وَعَدَمُ الْأَبِ الْمُعَاوِنِ فَإِذَا قِيلَ لَا أَبَا لَكَ فَمَعْنَاهُ جِدَّ فِي هَذَا الْأَمْرِ وَشَمِّرْ وَتَأَهَّبْ تَأَهُّبَ مَنْ لَيْسَ لَهُ مُعَاوِنٌ والله اعلم قوله وحدثته أَنَّ ذَلِكَ الْبَابَ رَجُلٌ يُقْتَلُ أَوْ يَمُوتُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالْأَغَالِيطِ أَمَّا الرَّجُلُ الَّذِي يُقْتَلُ فَقَدْ جَاءَ مُبَيَّنًا فِي الصَّحِيحِ أَنَّهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رضي الله عنه وَقَوْلُهُ يُقْتَلُ أَوْ يَمُوتُ يَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ حُذَيْفَةُ رضي الله عنه سَمِعَهُ مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

আল মিনহাজ

খন্ডঃ 2 | পৃষ্ঠাঃ 174


...এবং শুভ্রতা; আর তা থেকেই 'তারাব্বাদা লাওনুহু' শব্দটির উৎপত্তি, যার অর্থ হলো তার বর্ণ পরিবর্তিত হওয়া। আর আল্লাহই সমধিক জ্ঞাত। তাঁর বাণী: "আমি তাঁকে সংবাদ দিলাম যে, আপনার এবং সেই ফিতনাসমূহের মাঝখানে একটি রুদ্ধ দ্বার রয়েছে, যা অচিরেই ভেঙে ফেলা হবে।" উমর (রাযিয়াল্লাহু আনহু) বললেন, "ভেঙে ফেলা হবে? তোমার কোনো পিতা নেই! যদি তা খোলা হতো, তবে হয়তো পুনরায় বন্ধ করা সম্ভব হতো।" আর তাঁর বক্তব্য "আপনার ও সেগুলোর মাঝে একটি রুদ্ধ দ্বার রয়েছে"—এর অর্থ হলো, আপনার জীবদ্দশায় সেই ফিতনাসমূহের কোনো কিছুই প্রকাশ পাবে না। আর তাঁর বক্তব্য "ইউশিকু" শব্দটি ইয়া-তে পেশ এবং শীন-এ যের যোগে পঠিত হবে, যার অর্থ হলো নিকটবর্তী হওয়া। তাঁর উক্তি "ভেঙে ফেলা হবে?" অর্থাৎ কি বলপূর্বক ভেঙে ফেলা হবে? কেননা যা ভেঙে ফেলা হয় তা পুনরায় পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা সম্ভব নয়, যা উন্মুক্ত করার বিপরীত। এছাড়া ভাঙার বিষয়টি সাধারণত জবরদস্তি, বিজয় এবং স্বাভাবিক নিয়মের পরিপন্থী হয়ে থাকে। তাঁর উক্তি "তোমার কোনো পিতা নেই"—এ প্রসঙ্গে 'আত-তাহরীর' গ্রন্থের লেখক বলেন, এটি এমন একটি বাক্য যা আরবরা কোনো বিষয়ে উৎসাহ প্রদানের জন্য ব্যবহার করে থাকে। এর নিহিত অর্থ হলো, মানুষের যখন পিতা থাকে এবং সে কোনো সমস্যার সম্মুখীন হয় কিংবা বিপদে পড়ে, তখন তার পিতা তাকে সহায়তা করেন এবং তার বোঝার ভার লাঘব করেন। এমতাবস্থায় সহায়তাকারী পিতা না থাকলে একজন ব্যক্তিকে একাকী যেরূপ কঠোর পরিশ্রম ও গুরুত্ব প্রদান করতে হয়, পিতা থাকলে তার প্রয়োজন হয় না। সুতরাং যখন বলা হয় "তোমার পিতা নেই", তখন এর অর্থ দাঁড়ায়—এই বিষয়ে তুমি অত্যন্ত সচেষ্ট হও, কোমর বেঁধে লেগে যাও এবং এমনভাবে প্রস্তুতি গ্রহণ করো যার কোনো সাহায্যকারী নেই। আর আল্লাহই সমধিক জ্ঞাত। তাঁর বাণী: "আমি তাঁকে সংবাদ দিয়েছি যে, সেই দ্বারটি হলো এক ব্যক্তি যাকে হত্যা করা হবে অথবা তিনি মৃত্যুবরণ করবেন; এটি একটি সঠিক বর্ণনা যা কোনো বিভ্রান্তি নয়।" আর যে ব্যক্তিকে হত্যা করা হবে, সহীহ বর্ণনায় সুস্পষ্টভাবে এসেছে যে তিনি হলেন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাযিয়াল্লাহু আনহু)। এবং তাঁর উক্তি "হত্যা করা হবে অথবা মৃত্যুবরণ করবেন"—সম্ভবত হুযায়ফা (রাযিয়াল্লাহু আনহু) এটি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) থেকে শ্রবণ করেছিলেন।