Part 3 | Page 72
খন্ডঃ 3 | পৃষ্ঠাঃ 72
‘তাকুমানি’ (তারা দুজন দাঁড়াবে) শব্দটি দুই নুক্তাবিশিষ্ট ‘তা’ বর্ণ যোগে গঠিত। আমরা ইতিপূর্বে এর ব্যাখ্যা প্রদান করেছি যে, অনুপস্থিত দুইজন স্ত্রীলিঙ্গবাচক কর্তার ক্ষেত্রে ‘তা’ বর্ণ ব্যবহৃত হয়। আর ‘জানাবাতাস সিরাত’ (পুলসিরাতের দুই পাশ) শব্দটিতে ‘জীম’ ও ‘নূন’ বর্ণদ্বয়ে ফাতহা (যবর) হবে এবং এর অর্থ হলো তার দুই পাশ। আর আমানত এবং আত্মীয়তার সম্পর্ককে পাঠিয়ে দেওয়ার বিষয়টি তাদের গুরুত্ব ও সুউচ্চ মর্যাদার কারণে। আল্লাহ তাআলার ইচ্ছানুযায়ী তাদেরকে সাকার বা মূর্ত রূপ দান করা হবে। ‘আত-তাহরীর’ গ্রন্থের রচয়িতা বলেন, এই বর্ণনায় সংক্ষিপ্ততা রয়েছে; আর শ্রোতা বুঝতে পারছেন যে, তারা উভয়ে এই জন্য দাঁড়াবে যেন যারা (পুলসিরাত) পার হতে চাইবে, তাদের কাছে তারা নিজেদের পাওনা দাবি করতে পারে।
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর বাণী: (তাদের প্রথম দলটি বিদ্যুতের গতিতে পার হবে, এরপর বায়ুর গতিতে, তারপর পাখির ওড়ার গতিতে এবং মানুষের দৌড়ানোর গতিতে; তাদের আমলসমূহ তাদেরকে নিয়ে অতিবাহিত হবে)। ‘শাদ্দুর রিজাল’ (মানুষের দৌড়ানো) শব্দটিতে ‘জীম’ বর্ণ ব্যবহার হয়েছে যা ‘রাজুল’ (পুরুষ বা মানুষ) শব্দের বহুবচন। এটিই বিশুদ্ধ, পরিচিত ও প্রসিদ্ধ মত। কাজী (আয়াজ) উল্লেখ করেছেন যে, ইবনে মাহানের বর্ণনায় এটি ‘হা’ বর্ণ যোগে (রিহাল বা উট) এসেছে। কাজী আরও বলেন, উভয়ের অর্থ কাছাকাছি। আর ‘শাদ্দুন’ মানে হলো দ্রুত ধাবন বা দ্রুত চলা। আর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর বাণী ‘তাদের আমলসমূহ তাদেরকে নিয়ে অতিবাহিত হবে’ মূলত তাঁরই পূর্ববর্তী কথা ‘তোমাদের প্রথম দলটি বিদ্যুতের গতিতে পার হবে, এরপর বায়ুর গতিতে...’ এর ব্যাখ্যাস্বরূপ। এর অর্থ হলো, তাদের অতিক্রম করার দ্রুততা হবে তাদের মর্যাদা ও আমল অনুযায়ী।
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর বাণী (আর পুলসিরাতের দুই কিনারে); এখানে ‘ফা’ বর্ণটি হালকাভাবে (তাসদীদ ছাড়া) উচ্চারিত হবে এবং এর অর্থ হলো দুই পার্শ্ব। আর ‘কালালিব’ (আঁকড়া বা বড় কাঁটা) এর ব্যাখ্যা ইতিপূর্বে প্রদান করা হয়েছে। নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর বাণী (কেউ ক্ষতবিক্ষত হয়ে মুক্তি পাবে, আর কেউ হবে মাকদুস); এটি ‘দাল’ বর্ণ যোগে গঠিত এবং এই অধ্যায়েই এর ব্যাখ্যা পূর্বে অতিক্রান্ত হয়েছে। অধিকাংশ মূল পাণ্ডুলিপিতে এখানে ‘মুকারদাস’ (প্রথমে ‘রা’ তারপর ‘দাল’) শব্দটিও এসেছে, যার অর্থ ‘মাকদুস’ (জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত)-এর কাছাকাছি।
আবু হুরায়রা (রা.)-এর উক্তি: (সেই সত্তার শপথ যার হাতে আবু হুরায়রার প্রাণ, নিশ্চয়ই জাহান্নামের গভীরতা সত্তর বছরের পথ)। কিছু মূল পাণ্ডুলিপিতে এটি ‘সাবউনা’ (ওয়াও যোগে) এসেছে এবং এর অর্থ সুস্পষ্ট। এতে একটি শব্দ উহ্য রয়েছে, যার পূর্ণরূপ হলো: ‘নিশ্চয়ই জাহান্নামের গভীরতার দূরত্ব সত্তর বছরের পথ অতিক্রমের সমান’। অধিকাংশ মূল পাণ্ডুলিপি ও বর্ণনায় এটি ‘সাবঈন’ (ইয়া যোগে) এসেছে এবং এটিও ব্যাকরণগতভাবে সঠিক। এটি হয় সেই ব্যাকরণিক মতানুযায়ী যেখানে ‘মুদাফ’ (সম্বন্ধপদ) বিলুপ্ত করে ‘মুদাফ ইলাইহি’ (সম্বন্ধী পদ) কে তার ‘জার’ (জের) অবস্থায় রাখা হয়, তখন এর উহ্য রূপ হবে ‘সত্তর বছরের পথ অতিক্রম’। অথবা এটি এই ভিত্তিতে যে, জাহান্নামের গভীরতা শব্দটি এখানে মূল ধাতু (মাসদার) হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে।