[44] (إبراهيم بن مَيْمُونَةَ) الْحِجَازِيِّ مَجْهُولُ الْحَالِ (هَذِهِ الْآيَةُ) وَالْمُشَارُ إِلَيْهَا فِيمَا بَعْدُ وَهُوَ قَوْلُهُ تَعَالَى فِيهِ رجال الْآيَةَ فِي أَهْلِ قُبَاءٍ أَيْ فِي سَاكِنِيهِ وَقُبَاءٌ بِضَمِّ الْقَافِ وَخِفَّةِ الْمُوَحَّدَةِ وَالْمَمْدُودَةِ مَصْرُوفَةٌ وَفِيهِ لُغَةٌ بِالْقَصْرِ وَعَدَمِ الصَّرْفِ مَوْضِعٌ بِمِيلَيْنِ أو ثلاثة من المدينة
قال بن الْأَثِيرِ هُوَ بِمَدٍّ وَصَرْفٍ عَلَى الصَّحِيحِ (يُحِبُّونَ أن يتطهروا) أَيْ يُحِبُّونَ الطَّهَارَةَ بِالْمَاءِ فِي غَسْلِ الْأَدْبَارِ (قَالَ) أَبُو هُرَيْرَةَ (كَانُوا) أَيْ أَهْلُ قُبَاءٍ
قال المنذري وأخرجه الترمذي وبن مَاجَهْ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ غَرِيبٌ
4 -
(بَاب الرَّجُلِ يَدْلُكُ يَدَهُ بِالْأَرْضِ إِذَا اسْتَنْجَى لِتُزِيلَ الرَّائِحَةَ)[45] الْكَرِيهَةَ إِنْ بَقِيَتْ بَعْدَ الْغَسْلِ
(عَنِ الْمُغِيرَةِ) اعْلَمْ أَنَّ لَفْظَ الْمُغِيرَةِ بَيْنَ جَرِيرٍ وَأَبِي زُرْعَةَ مَوْجُودٌ فِي أَكْثَرِ النُّسَخِ وَقَدْ بَالَغْتُ فِي تَتَبُّعِهِ فَلَمْ أَعْرِفْ مَنْ هُوَ وَالَّذِي تَحَقَّقَ لِي أَنَّهُ غَلَطٌ بِثَلَاثَةِ وُجُوِهٍ الْأَوَّلُ أَنَّ الْحَافِظَ جَمَالَ الدِّينِ الْمِزِّيَّ ذَكَرَ فِي تُحْفَةِ الْأَشْرَافِ بِمَعْرِفَةِ الْأَطْرَافِ فِي مُسْنَدِ أَبَى هُرَيْرَةَ هَذَا الْحَدِيثَ وَلَمْ يَذْكُرِ الْمُغِيرَةَ وَهَذَا لَفْظُهُ أَبُو زُرْعَةَ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَزْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِيُّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قِيلَ اسْمُهُ هَرَمٌ وَقِيلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَقِيلَ عُمَرُ
وإبراهيم بن جرير بن عبد اللهالبجلي عن بن أَخِيهِ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَتَى الْخَلَاءَ أَتَيْتُهُ بِمَاءٍ فِي تَوْرٍ أَوْ
আওনুল মাবুদ
খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 44
[44] (ইব্রাহিম বিন মাইমুনাহ) আল-হিজাজি, তিনি অজ্ঞাত পরিচিত (মাজহুল আল-হাল)। (এই আয়াতটি) এর দ্বারা পরবর্তীতে যা নির্দেশ করা হয়েছে তা হলো মহান আল্লাহর বাণী: "সেখানে এমন কিছু লোক রয়েছে..." আয়াতটি কুবাবাসীদের সম্পর্কে, অর্থাৎ সেখানকার বাসিন্দাদের সম্পর্কে। 'কুবা' শব্দটি 'কাফ' বর্ণে পেশ, 'বা' বর্ণে হালকা উচ্চারণ এবং শেষে আলিফে মামদুদা (দীর্ঘ স্বর) সহকারে গঠিত এবং এটি রূপান্তরযোগ্য শব্দ। এর অন্য একটি উচ্চারণরীতি হ্রস্ব স্বর (কাসর) এবং রূপান্তরহীনভাবেও (গাইরে মুনসারিফ) প্রচলিত আছে। এটি মদিনা থেকে দুই বা তিন মাইল দূরে অবস্থিত একটি স্থান।
ইবনুল আসির বলেছেন, সঠিক মতানুযায়ী এটি দীর্ঘ স্বর ও রূপান্তরযোগ্য শব্দ। (তারা পবিত্রতা অর্জন করতে ভালোবাসে) অর্থাৎ তারা মলদ্বার ধৌত করার ক্ষেত্রে পানি দ্বারা পবিত্রতা অর্জন করা পছন্দ করে। (তিনি বললেন) আবু হুরাইরাহ (তারা ছিল) অর্থাৎ কুবাবাসীগণ।
আল-মুনজিরি বলেছেন, এটি তিরমিজি ও ইবনে মাজাহ বর্ণনা করেছেন এবং ইমাম তিরমিজি একে 'গারিব' (অল্পসূত্রে বর্ণিত) বলেছেন।
4 -
(অনুচ্ছেদ: ইস্তিঞ্জা করার পর দুর্গন্ধ দূর করার জন্য হাত মাটিতে ঘষা)[45] অপ্রীতিকর (দুর্গন্ধ), যদি তা ধৌত করার পরেও অবশিষ্ট থাকে।
(মুগিরাহ থেকে বর্ণিত) জেনে রাখুন যে, অধিকাংশ পাণ্ডুলিপিতে জারির ও আবু যুরআহর মাঝখানে 'মুগিরাহ' শব্দটি বিদ্যমান। আমি এই বিষয়ে অনেক অনুসন্ধান করেছি কিন্তু তিনি কে তা জানতে পারিনি। আমার কাছে যা স্পষ্ট হয়েছে তা হলো, এটি তিনটি কারণে একটি ভুল: প্রথমত, হাফেজ জামালুদ্দিন আল-মিযযি 'তুহফাতুল আশরাফ বি মা'রিফাতিল আতরাফ' গ্রন্থে আবু হুরাইরাহর মুসনাদে এই হাদিসটি উল্লেখ করেছেন এবং সেখানে মুগিরার নাম উল্লেখ করেননি। তাঁর শব্দগুলো হলো: আবু যুরআহ বিন আমর বিন হাযম বিন আব্দুল্লাহ আল-বাজালি, আবু হুরাইরাহ থেকে বর্ণিত; বলা হয় যে তাঁর নাম হারাম, আবার কেউ বলেন আব্দুর রহমান, কেউ বা বলেন উমর।
এবং ইব্রাহিম বিন জারির বিন আব্দুল্লাহ আল-বাজালি তাঁর ভ্রাতুষ্পুত্র আবু যুরআহ থেকে, তিনি আবু হুরাইরাহ থেকে বর্ণনা করেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন শৌচাগারে যেতেন, আমি তাঁর জন্য একটি পাত্রে বা... পানি নিয়ে আসতাম।