كِسَرَ الذَّهَبِ بِالدَّنَانِيرِ، وَكِسَرَ الْفِضَّةِ بِالدَّرَاهِمِ فَقَالَ: يَا أَيُّهَا ألنَّاسُ؛ إِنَّكُمْ تَأْكُلُونَ الرِّبَا، سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ: "لَا تَبْتَاعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ لَا زِيَادَةَ بَيْنَهُمَا وَلَا نَظِرَةَ"، فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ: يَا أَبَا الْوَلِيدِ؛ لَا أَرَى الرِّبَا فِي هَذَا إِلَّا مَا كَانَ مِنْ نَظِرَةٍ، فَقَالَ عُبَادَةُ: أُحَدِّثُكَ
===
أي: يبيع بعضهم لبعض (كسر الذهب) -بكسر الكاف وفتح السين- جمع كسرة نظير قطع وقطعة لفظًا ومعنىً؛ أي: يبيعون الذهب المكسر الذي لم يضرب بالسكة (بالدنانير) المضروبة بالسكة، والمراد: أنهم يتبايعونها عدًا لا وزنًا، وإلا .. فالبيع صحيح إن حصل التماثل في الوزن.
(و) ويتبايعون (كسر الفضة) أي: الفضة المقطعة التي لم تضرب بالسكة (بالدراهم) المسكوكة عدًا لا وزنًا، (فقال) عبادة بن الصامت: (يا أيها الناس؛ إنكم تأكلون الربا) أي: تأخذون الزيادة في أحد العوضين؛ لأن المماثلة إنما تعتبر في النقدين بالوزن لا بالعد؛ لأني (سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: لا تبتاعوا) أي: لا تبيعوا (الذهب بالذهب إلا) أن يكون (مثلًا) مقابلًا (بمثل) حالة كون المثلين (لا زيادة بينهما) أي: لا زيادة لأحدهما على الآخر، (و) حالة كونهما إلا نظرة) -بفتح فكسر بينهما- أي: لا إنظار ولا تاخير ولا تأجيل لأحد العوضين؛ لأن شرط صحة البيع في بيع النقدين إذا اتحد الجنس المماثلة في الوزن والتقابض والحلول.
(فقال له) أي: لعبادة (معاوية) بن أبي سفيان أمير الجيش (يا أبا الوليد) كنية عبادة بن الصامت؛ (لا أرى) ولا أعلم أن يكون (الربا في هذا) أي: فيما ذكرت من الذهب والفضة (إلا ما كان من نظرة) أي: إلا في تبايع كان مع نظرة؛ أي: مع تأخير أحد العوضين، وإن لم تحصل المماثلة في الوزن.
(فقال عبادة) بن الصامت لمعاوية: (أحدثك) يا معاوية حديثًا
মুরশিদ যাওয়ীল হিজা ওয়াল হাজাহ
খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 105
স্বর্ণের টুকরো দিনারের বিনিময়ে এবং রূপার টুকরো দিরহামের বিনিময়ে (বিক্রি হচ্ছিল), তখন তিনি বললেন: হে লোকসকল! নিশ্চয়ই তোমরা সুদ খাচ্ছ। আমি আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "তোমরা স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ বিক্রি করো না সমান সমান ব্যতীত, তাদের মধ্যে কোনো কম-বেশি হবে না এবং কোনো বিলম্বও হবে না।" তখন মুয়াবিয়া তাকে বললেন: হে আবু ওয়ালিদ! আমি এতে সুদ দেখি না তবে যা বিলম্বের সাথে হয় তা ব্যতীত। তখন উবাদাহ বললেন: আমি তোমাকে হাদীস শোনাচ্ছি...
===
অর্থাৎ: তারা একে অপরের কাছে বিক্রি করছিল (স্বর্ণের টুকরো) -'কাফ' অক্ষরে কাসরাহ এবং 'সীন' অক্ষরে ফাতহাহ যোগে- এটি 'কিসরাহ' এর বহুবচন, যা শব্দ এবং অর্থের দিক থেকে 'কিতা' এবং 'কিতআহ' (টুকরো) এর অনুরূপ। অর্থাৎ: তারা সেই ভাঙা স্বর্ণ যা মুদ্রায় রূপান্তরিত হয়নি, তা মুদ্রারূপী (দিনার) এর বিনিময়ে বিক্রি করছিল। এর উদ্দেশ্য হলো: তারা এটি গণনার ভিত্তিতে লেনদেন করছিল, ওজনের ভিত্তিতে নয়। অন্যথায়, ওজনে সমান হলে ক্রয়-বিক্রয় সঠিক হতো।
(এবং) তারা লেনদেন করছিল (রূপার টুকরো) অর্থাৎ: খণ্ডিত রূপা যা মুদ্রায় রূপান্তরিত হয়নি, তা মুদ্রিত (দিরহাম) এর বিনিময়ে গণনার ভিত্তিতে, ওজনের ভিত্তিতে নয়। (তখন বললেন) উবাদাহ ইবনে সামিত: (হে লোকসকল! নিশ্চয়ই তোমরা সুদ খাচ্ছ) অর্থাৎ: তোমরা দুই বিনিময়ের কোনো একটিতে অতিরিক্ত গ্রহণ করছ; কারণ মুদ্রা জাতীয় দ্রব্যের ক্ষেত্রে সমতা কেবল ওজনের মাধ্যমেই গণ্য হয়, গণনার মাধ্যমে নয়। কেননা আমি (আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: তোমরা ক্রয়-বিক্রয় করো না) অর্থাৎ: তোমরা বিক্রি করো না (স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ যতক্ষণ না) তা হয় (সমান) মুখোমুখি (সমানে সমান) এমতাবস্থায় যে (উভয়ের মধ্যে কোনো কম-বেশি নেই) অর্থাৎ: একটির উপর অন্যটির কোনো বাড়তি নেই। (এবং) এমতাবস্থায় যে কোনো (বিলম্ব নেই) -উভয় অক্ষরের মাঝে ফাতহাহ ও কাসরাহ সহযোগে- অর্থাৎ: দুই বিনিময়ের কোনোটিতে কোনো অবকাশ বা দেরি বা সময়ক্ষেপণ থাকবে না। কারণ সমজাতীয় মুদ্রার বিনিময়ে ক্রয়-বিক্রয় সঠিক হওয়ার শর্ত হলো ওজনে সমতা, হাতে হাতে লেনদেন এবং তাৎক্ষণিকতা।
(তাকে বললেন) অর্থাৎ উবাদাহকে (মুয়াবিয়া) ইবনে আবু সুফিয়ান, যিনি সেনাবাহিনীর সেনাপতি ছিলেন, (হে আবু ওয়ালিদ) যা উবাদাহ ইবনে সামিতের উপনাম; (আমি দেখি না) এবং আমি মনে করি না যে (এতে সুদ আছে) অর্থাৎ স্বর্ণ ও রূপার বিষয়ে আপনি যা উল্লেখ করেছেন তাতে (তবে যা বিলম্বের সাথে হয় তা ব্যতীত) অর্থাৎ কেবল সেই লেনদেনে যা বিলম্বের সাথে সম্পন্ন হয়; অর্থাৎ দুই বিনিময়ের কোনো একটিতে দেরি করা হয়, যদিও ওজনে সমতা অর্জিত না হয়।
(তখন উবাদাহ) ইবনে সামিত মুয়াবিয়াকে (বললেন): (আমি তোমাকে শোনাচ্ছি) হে মুয়াবিয়া একটি হাদীস...