হাদীস বিএন

الجرح والتعديل

Part 1 | Page 371

فيا عين فاستعبري بعده * وجودي بدمعك لا تبخلينا ويا نفس قولي لأهل الحديث * تعالوا نبكي ابا المسلمينا (199 م) تعالوا نبكي على ربها * بكاء الثكول مع الثاكلينا أيا لهف نفسي على شيخنا * لقد كان للدين حصنا حصينا فيا أهل طرسوس نوحوا عليه * ويا عين زربة لا تخذلونا (1) وقل لزبطرة (2) لا تأمنوا * فقد جاء في الكتب ما توعدونا لموت أبي حاتم فاحذروا * وكونوا على وجل خائفينا ويا اهل مصيصة المنتضا * ة سيف الشام على الكافرينا ويا ثغر مصر وثغر الحجاز * وثغر العراق ألا تندبونا ويا ثغر سند إلى كابل * وزابل فاستيقظوا فاطنينا ويا أهل شاش إلى بنكث * ويا أهل خوارزم لا تأمنونا

ويا اهل جرجان ويحالكم * ويا أهل كلال ما تعقلونا (3) ويا أهل قزوين ما غالكم * وابهر ماذا تروا أن يكونا فقد مات من كان رداء لكم لكم * وللخلق كلهم أجمعينا ويا حرمي ربنا والرسول * ومن بهما أصبحوا قاطنينا هلموا إلى مأتمي كلكم * جميعا ولا تحضروا الملحدينا فقد شمتوا بالذي غالنا * فلا بارك الله في الشامتينا ويا أيها الشامتون اقصروا * فقد خلف الشيخ ابنا رصينا ففي الابن منه عزاء لنا * نقوم بنصرته ما بقينا

--------------------------------------------

(1) ك ود " لا تخذ لينا " (2) زبطرة من ثغور الروم كطرطوس وعين زربة والمصيصة ووقع في ك " لابي بطرة " وفي د " لبنى قطرة " وفي م " د بطرة " وكل ذلك تحريف اوقع فيه غرابة الاسم (3) م " ما تفعلونا ".

(*)

আল জারহ ওয়াত তা`দীল

খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 371


হে চক্ষু, তাঁর বিয়োগে অশ্রু বিসর্জন করো, তোমার অশ্রুধারা অকাতরে বিলিয়ে দাও এবং কৃপণতা করো না। হে আত্মা, তুমি আহলুল হাদিস (أهل الحديث)দের বলো—এসো, আমরা মুসলিমদের অভিভাবকের জন্য রোদন করি (১৯৯ মি.)। এসো আমরা তাঁর জন্য রোদন করি, যেমন কোনো সন্তানহারা মাতা শোকাতুরদের সাথে বিলাপ করেন। হায়! আমাদের শায়খ (شيخ)-এর জন্য আমার প্রাণ আজ ব্যথিত; তিনি ছিলেন দ্বীনের জন্য এক সুদৃঢ় দুর্গ। হে তারসুসবাসী, তোমরা তাঁর জন্য বিলাপ করো; এবং হে আইন যারবা, তোমরা আমাদের নিরাশ করো না (১)। জাবাতরাবাসীদের (২) বলো, তোমরা নিরাপদ থেকো না; তোমাদের যে প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে, তা কিতাবসমূহে এসে গেছে। আবু হাতিমের মৃত্যুতে তোমরা সতর্ক হও এবং অত্যন্ত ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় থাকো। হে মাসসিসেবাসী, যারা কাফিরদের বিরুদ্ধে শামের উন্মুক্ত তলোয়ার। হে মিসরের সীমান্ত, হিজাজের সীমান্ত এবং ইরাকের সীমান্ত! তোমরা কি শোকগাঁথা গাইবে না? হে সিন্দ থেকে কাবুল ও জাবুলের সীমান্ত রক্ষীরা! তোমরা সজাগ ও সচেতন হও। হে শাশ থেকে বিনকাথ এবং খাওয়ারিজমবাসী, তোমরা নিরাপদ বোধ করো না।

হে জোরজানবাসী, তোমাদের ধিক্কার! আর কাল্লালবাসী, তোমরা কি অনুধাবন করছ না? (৩) হে কাজভিনবাসী, কিসে তোমাদের আচ্ছন্ন করল? আর আবহারবাসী, তোমরা কী ঘটতে দেখছ? নিশ্চয়ই তিনি ইন্তেকাল করেছেন, যিনি ছিলেন তোমাদের এবং সমগ্র সৃষ্টির জন্য এক সুরক্ষাবরণ। হে মহান রব ও তাঁর রাসূলের দুই পবিত্র হারাম এবং যারা সেখানে বসবাসকারী; তোমরা সকলে আমার এই শোক মজলিসে উপস্থিত হও, তবে কোনো নাস্তিক (ملحد)-কে উপস্থিত হতে দিও না। তারা আমাদের এই বিপদে আনন্দ প্রকাশ করেছে; আল্লাহ এই বিদ্রূপকারীদের কল্যাণ না করুন। হে বিদ্রূপকারীরা, তোমরা নিবৃত্ত হও; কারণ এই শায়খ (شيخ) তাঁর পেছনে এক সুদৃঢ় ও যোগ্য (رصين) পুত্রকে রেখে গেছেন। সেই পুত্রের মাঝেই আমাদের সান্ত্বনা রয়েছে; আমরা যতদিন জীবিত থাকব, তাঁর সাহায্যে সচেষ্ট থাকব।

--------------------------------------------

(১) পাণ্ডুলিপি 'কাফ' ও 'দাল'-এ "আমাদের নিরাশ করো না" পাঠে সামান্য শব্দগত ভিন্নতা রয়েছে। (২) জাবাতরা হলো রোমানদের সীমান্তবর্তী এলাকা (ثغور)-সমূহের অন্তর্ভুক্ত, যেমন তারসুস, আইন যারবা ও মাসসিসে। পাণ্ডুলিপি 'কাফ'-এ "লাবি বাতরা", 'দাল'-এ "লিবনি কাতরা" এবং 'মিম'-এ "দা বাতরা" এসেছে; আর এগুলোর সবই হলো নামের অপরিচিত হওয়ার কারণে সৃষ্ট বিকৃতি (تحريف)। (৩) পাণ্ডুলিপি 'মিম'-এ "তোমরা কী করছ" পাঠটি এসেছে।

(*)