হাদীস বিএন

تهذيب الكمال

Part 1 | Page 226

والعتاد: ما يعد للامر مثل السلاح وغيره.

وقوله: لاتؤبن فيه الحرم، أي لا تذكر بقبيح.

ولاتنثى فلتاته: أي لا تذاع ولا تشاع. والفلتات: جمع فلتة، وهي الزلة. والمعنى: لم يكن لمجلسه فلتات فتنثى. وَقَال أَبُو عَبْد اللَّهِ بْن الاعرابي: النثا في الكلام: القبيح والحسن.

وقوله في حديث أم معبد: مرملين مسنتين: المرمل: الذي نفد زاده، والمسنت: الذي دخل في السنة وهي الجدب والقحط.

وكسر الخيمة: جانبها.

والجهد: الهزال.

فتفاجت عليه: أي فرجت ما بين رجليها.

وقوله: يربض الرهط: أي يرويهم حتى يناموا ويمتدوا على الارض، والثج: السيلان،

والبهاء (1) هنا: الرغوة،

والتساوك: اضطراب العنق من الضعف والهزال.

والشاء عازب: اي: بعيدة المرعى.

وحيال: جمع حائل.

والوضاءة: الحسن والجمال.

والابلج: الابيض.

والثجلة: عظم البطن مع استرخاء أسفله. ويروى: نحلة بالنون والحاء من النحول، وهو الدقة وضعف التركيب.

والازراء: الاحتقار للشئ والتهاون به.

والصعلة: صغر الرأس، ويروى: صقلة (2) بالقاف وهي

--------------------------------------------

(1) في "م"الهبا"فكأن قلم الناسخ سبقه فقدم الهاء على الباء، وانظر النهاية في "بها.

(2) لذلك ذكر ابن الاثير الوصف في (صعل) "من النهاية: 2 / 32، وفي (صقل) منها، وَقَال: ويروى بالسين

তাহযীবুল কামাল

খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 226


আল-আতাদ: যা কোনো বিষয়ের জন্য প্রস্তুত করা হয়, যেমন অস্ত্রশস্ত্র এবং অন্যান্য সরঞ্জাম।

তাঁর বাণী: 'সেখানে পবিত্রতা বা মর্যাদা ক্ষুণ্ণ করা হয় না', অর্থাৎ মন্দ কোনো কিছুর মাধ্যমে তাকে স্মরণ করা হয় না।

এবং 'তাঁর বিচ্যুতিসমূহ প্রচার করা হয় না': অর্থাৎ তা প্রকাশ বা প্রচার করা হয় না। 'আল-ফালাতাত' শব্দটি 'ফালাতাতুন'-এর বহুবচন, যার অর্থ বিচ্যুতি বা ভুল। এর মর্মার্থ হলো: তাঁর মজলিসে এমন কোনো বিচ্যুতি ছিল না যা প্রচার হতে পারে। আবু আবদুল্লাহ ইবনুল আরাবি বলেন: কথাবার্তায় 'আন-নাসা' শব্দটির প্রয়োগ মন্দ এবং ভালো উভয় অর্থেই হয়।

উম্মে মা'বাদ বর্ণিত হাদিসে তাঁর বাণী: 'পাথেয়হীন ও দুর্ভিক্ষকবলিত অবস্থায়': 'আল-মুরমিল' হলো সেই ব্যক্তি যার পাথেয় শেষ হয়ে গেছে, আর 'আল-মুসনিত' হলো সেই ব্যক্তি যে 'সানাহ' অর্থাৎ দুর্ভিক্ষ ও অনাবৃষ্টির কবলে পড়েছে।

'কিসরুল খাইমাহ': তাঁবুর এক পাশ।

'আল-জুহদ': জীর্ণতা বা কৃশতা।

'ফাতাফাজ্জাত আলাইহি': অর্থাৎ সে তার দুই পা ফাঁক করল।

তাঁর বাণী: 'তিনি দলটিকে তৃপ্ত করলেন': অর্থাৎ তিনি তাদের এমনভাবে পান করালেন যে তারা তৃপ্ত হয়ে ঘুমিয়ে পড়ল এবং জমিনে শরীর এলিয়ে দিল। আর 'আত-থাজ্জ' অর্থ: প্রবাহিত হওয়া।

এখানে 'আল-বাহাউ' (১) অর্থ: দুগ্ধের ফেনা।

'আত-তাসাউক': দুর্বলতা ও কৃশতার কারণে ঘাড়ের নড়বড়ে অবস্থা।

'মেষপাল দূরে অবস্থানকারী': অর্থাৎ চারণভূমি দূরে হওয়া।

'হিয়াল': এটি 'হাইল'-এর বহুবচন (গর্ভধারণ না করা মাদী পশু)।

'আল-ওয়াযায়াহ': সৌন্দর্য ও লাবণ্য।

'আল-আবলাজ': উজ্জ্বল গৌরবর্ণ।

'আত-থাজলাহ': পেটের নিচের অংশ ঝুলে পড়ার সাথে উদর বড় হওয়া। এটি 'নাহলাহ' বর্ণেও বর্ণিত হয়েছে (নুন ও হা সহযোগে) যা 'নুহুল' থেকে আগত; এর অর্থ হলো শারীরিক গঠনের সূক্ষ্মতা ও কৃশতা।

'আল-ইযরা': কোনো কিছুকে তুচ্ছজ্ঞান করা এবং অবজ্ঞা করা।

'আস-সা'লাহ': মাথার ক্ষুদ্রতা। এটি 'সাকলাহ' (২) হিসেবে 'ক্বাফ' সহযোগেও বর্ণিত হয়েছে, যা হলো—

--------------------------------------------

(১) পাণ্ডুলিপি "ম"-তে এটি "আল-হাবা" হিসেবে আছে, মনে হয় লিপিকারের কলম আগে চলে যাওয়ায় তিনি 'বা'-এর আগে 'হা' লিখে ফেলেছেন। 'আল-নিহায়াহ'-এর 'বাহা' পরিচ্ছেদটি দেখুন।

(২) এজন্য ইবনুল আসির 'আল-নিহায়াহ' ২/৩২-তে 'সা'ল' এবং 'সাকল' উভয় অধ্যায়ে এই বর্ণনাটি উল্লেখ করেছেন এবং বলেছেন: এটি 'সীন' দিয়েও বর্ণিত হয়েছে।