হাদীস বিএন

سير أعلام النبلاء

Part 1 | Page 52

عَلِيُّ بنُ حَرْبٍ: حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ هِشَامِ بنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيْهِ:

أَعْطَى رَسُوْلُ اللهِ صلى الله عليه وسلم الزُّبَيْرَ يَلْمَقَ حَرِيْرٍ مَحْشُوٍّ (1) بِالقَزِّ، يُقَاتِلُ فِيْهِ (2) .

وَرَوَى: يَحْيَى بنُ يَحْيَى الغَسَّانِيُّ، عَنْ هِشَامِ بنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيْهِ، قَالَ:

قَالَ الزُّبَيْرُ: مَا تَخَلَّفْتُ عَنْ غَزْوَةٍ غَزَاهَا المُسْلِمُوْنَ، إِلَاّ أَنْ أُقْبِلَ، فَأَلْقَى نَاساً يَعْقِبُوْنَ.

وَعَنِ الثَّوْرِيِّ قَالَ: هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ نَجْدَةُ الصَّحَابَةِ: حَمْزَةُ، وَعَلِيٌّ، وَالزُّبَيْرُ.

حَمَّادُ بنُ سَلَمَةَ: عَنْ عَلِيِّ بنِ زَيْدٍ، أَخْبَرَنِي مَنْ رَأَى الزُّبَيْرَ وَفِي صَدْرِهِ أَمْثَالُ العُيُوْنِ مِنَ الطَّعْنِ وَالرَّمْي.

مَعْمَرٌ: عَنْ هِشَامٍ، عَنْ (3) عُرْوَةَ قَالَ: كَانَ فِي الزُّبَيْرِ ثَلَاثُ ضَرَبَاتٍ بِالسَّيْفِ: إِحْدَاهُنَّ فِي عَاتِقِهِ، إِنْ كُنْتُ لأُدْخِلُ أَصَابِعِي فِيْهَا، ضُرِب ثِنْتَيْنِ يَوْمَ بَدْرٍ، وَوَاحِدَةً يَوْمَ اليَرْمُوْكِ.

قَالَ عُرْوَةُ: قَالَ عَبْدُ المَلِكِ بنُ مَرْوَانَ حِيْنَ قُتِلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ: يَا عُرْوَةَ! هَلْ تَعْرِفُ سَيْفَ الزُّبَيْرِ؟

قُلْتُ: نَعَمْ.

قَالَ: فَمَا فِيْهِ؟

قُلْتُ: فَلَّةٌ فَلَّهَا يَوْمَ بَدْرٍ، فَاسْتَلَّهُ فَرَآهَا فِيْهِ، فَقَالَ:
(1) كذا الأصل.

ويمكن تخريجه على المجاورة كما في قولهم: هذا جحر ضب خرب.

وفي " كنز العمال " (36629: محشوا.

وهو الوجه.

(2) ذكره صاحب الكنز (36629) .

واليلمق: قال الجواليقي: هو القباء، وأصله بالفارسية: يلمه.

وفي اللسان: القباء المحشو.

(3) تحرفت في المطبوع لفظة " عن " إلى " ابن " وأشار المحقق إلى الأصل في هامش مطبوعه.

সিয়ারু আলামীন নুবালা

খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 52


আলী ইবনে হারব বর্ণনা করেছেন: আমাদের নিকট ইবনে ওয়াহাব বর্ণনা করেছেন, তিনি ইবনে আবিয যিনাদ থেকে, তিনি হিশাম ইবনে উরওয়াহ থেকে, তিনি তাঁর পিতার সূত্রে বর্ণনা করেছেন:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যুবায়েরকে রেশমের তৈরি তুলা বা পশম দ্বারা পূর্ণ একটি ‘ইয়ালমাক’ (এক ধরণের জ্যাকেট) প্রদান করেছিলেন, যা পরিধান করে তিনি যুদ্ধ করতেন।

এবং ইয়াহইয়া ইবনে ইয়াহইয়া আল-গাসসানি হিশাম ইবনে উরওয়াহ থেকে এবং তিনি তাঁর পিতার সূত্রে বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন:

যুবায়ের (রা.) বলেছেন: মুসলমানদের পরিচালিত কোনো যুদ্ধ হতেই আমি পিছিয়ে থাকিনি; তবে এমন হয়েছে যে, আমি যখন রণাঙ্গন থেকে ফিরে আসছি তখন এমন কিছু লোকের সাথে আমার দেখা হয়েছে যারা পালাক্রমে যুদ্ধের জন্য আসছিল।

আস-সাওরি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এই তিনজন সাহাবীদের মধ্যে অকুতোভয় বীর ছিলেন: হামজাহ, আলী এবং যুবায়ের।

হাম্মাদ ইবনে সালামাহ, আলী ইবনে যায়েদ থেকে বর্ণনা করেছেন: আমাকে এমন এক ব্যক্তি সংবাদ দিয়েছেন যিনি যুবায়েরকে দেখেছেন এবং তাঁর বক্ষে বর্শা ও তীরের আঘাতের এমন গভীর ক্ষতচিহ্ন ছিল যা অনেকটা চোখের মতো গর্তযুক্ত হয়ে গিয়েছিল।

মা'মার, হিশাম থেকে এবং তিনি উরওয়াহ থেকে বর্ণনা করেছেন: যুবায়েরের দেহে তলোয়ারের তিনটি আঘাতের চিহ্ন ছিল: তার একটি ছিল তাঁর কাঁধে, যেখানে আমি অনায়াসেই আমার আঙুল প্রবেশ করিয়ে দিতে পারতাম; যার মধ্যে দুটি আঘাত ছিল বদরের যুদ্ধের দিন এবং একটি ছিল ইয়ারমুকের যুদ্ধের দিন।

উরওয়াহ বলেন: যখন ইবনে যুবায়ের শহীদ হলেন, তখন আব্দুল মালিক ইবনে মারওয়ান বললেন: হে উরওয়াহ! তুমি কি যুবায়েরের তলোয়ারটি চিনতে পারবে?

আমি বললাম: হ্যাঁ।

তিনি জিজ্ঞেস করলেন: সেটিতে কী বৈশিষ্ট্য আছে?

আমি বললাম: সেটিতে একটি খাঁজ (ভাঙা অংশ) আছে যা বদরের যুদ্ধের দিন সৃষ্টি হয়েছিল। অতঃপর তিনি তলোয়ারটি কোষমুক্ত করলেন এবং সেটিতে সেই চিহ্নটি দেখতে পেলেন। এরপর তিনি বললেন:
(১) মূল পাঠে এভাবেই আছে। একে ব্যাকরণগতভাবে 'মুজাওয়ারাত' বা নৈকট্যের ভিত্তিতে ব্যাখ্যা করা সম্ভব, যেমন আরবদের প্রবাদ: "এটি একটি ধ্বংসপ্রাপ্ত গুই সাপের গর্ত"। তবে 'কানযুল উম্মাল' (৩৬৬২৯)-এ এটি 'মাহশুওয়ান' শব্দে বর্ণিত হয়েছে এবং এটিই অধিক ব্যাকরণসম্মত মত।

(২) কানয-এর লেখক (৩৬৬২৯) এটি উল্লেখ করেছেন। আর 'আল-ইয়ালমাক' সম্পর্কে আল-জাওয়ালিকি বলেছেন: এটি হলো এক ধরণের ক্বাবা (বহিঃপোশাক), যার পারসিক মূল হলো 'ইয়ালমাহ'। আর লিসানুল আরব অভিধানে বলা হয়েছে: এটি তুলা বা পশম ভর্তি বিশেষ ক্বাবা।

(৩) মুদ্রিত কপিতে 'আন' শব্দটির পরিবর্তে ভুলবশত 'ইবন' লেখা হয়েছিল, সম্পাদক তাঁর মুদ্রিত কপির টীকায় মূল পাঠের বিষয়টি নির্দেশ করেছেন।