فَلَمَّا كَانَ بِغَلَس أغار عبد الرَّحْمَن بن عُيَيْنَة على إبل رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقتل راعيها وَجعل ينظر فِي أنَاس مَعَه فِي خيل فَقَالَ سَلمَة لرباح اركب هَذَا الْفرس وَأخْبر رَسُول اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنه قد أغيرعلى سرحه ثمَّ قَامَ سَلمَة على تل وَجعل وَجهه قبل الْمَدِينَة ثمَّ نادة ثَلَاث مَرَّات وَكَانَ صيتًا يَا صَبَاحَاه ثمَّ أتبع الْقَوْم وَمَعَهُ سَيْفه ونبله فَجعل يرميهم وَذَلِكَ حِين كثر الشّجر فَإِذا كرّ عَلَيْهِ الْفَارِس جلس لَهُ فِي أصل شَجَرَة ثمَّ رَمَاه وَلَا يظفر بِفَارِس إِلَّا عقر فرسه فَجعل يَرْمِي وَيَقُول
(أَنا ابْن الْأَكْوَع
… وَالْيَوْم يَوْم الرضع) وَإِذا كَانَ كثر الشّجر رشقهم بالنيل فاذا تضايقت
আস সিক্বাত লি-ইবনু হিব্বান
খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 307
ভোরবেলা যখন আবদুর রহমান ইবনে উয়ায়নাহ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর উটগুলোর ওপর আক্রমণ করল এবং তাদের রাখালকে হত্যা করল এবং তার সাথে থাকা অশ্বারোহীদের নিয়ে প্রস্থান করতে চাইল, তখন সালামাহ রাবাহকে বললেন, "এই ঘোড়াটিতে আরোহণ করো এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে সংবাদ দাও যে, তাঁর চারণভূমি আক্রান্ত হয়েছে।" এরপর সালামাহ একটি টিলার ওপর দাঁড়ালেন এবং মদিনার দিকে মুখ করে উচ্চস্বরে তিনবার ডাক দিলেন—তিনি অত্যন্ত উচ্চকণ্ঠের অধিকারী ছিলেন—"হে সকালের বিপদ!" অতঃপর তিনি সেই দলটির পিছু নিলেন; তাঁর সাথে ছিল তাঁর তলোয়ার ও তীর। তিনি তাদের লক্ষ্য করে তীর নিক্ষেপ করতে শুরু করলেন; তা ছিল এমন এক সময় যখন গাছপালা অনেক ছিল। যখনই কোনো অশ্বারোহী তাঁর দিকে ফিরে আসত, তিনি গাছের গোড়ায় বসে পড়তেন এবং তাকে লক্ষ্য করে তীর ছুড়তেন। কোনো অশ্বারোহীই তাঁর ওপর জয়ী হতে পারত না, বরং তিনি তার ঘোড়াটিকে জখম করে দিতেন। তিনি তীর নিক্ষেপ করছিলেন আর বলছিলেন—
(আমি আল-আকওয়ার পুত্র
… আর আজকের দিনটি হলো নীচদের লাঞ্ছনার দিন) আর যখন গাছের ঘনত্ব বৃদ্ধি পেল, তিনি তাদের ওপর তীরের বৃষ্টি বর্ষণ করতে লাগলেন; অতঃপর যখন পথ সংকীর্ণ হয়ে এল...