আল মুসনাদুল জামি`
15763 - عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ؛ أَنَّهَا كَانَتْ إِذَا ثَرَدَتْ غَطَّتْهُ شَيْئًا حَتَّى يَذْهَبَ فَوْرُهُ، ثُمَّ تَقُول: سَمِعْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يََقُول:
هُوَ أعْظَمُ لِلْبَرَكَةِ.
أخرجه أحمد 6/ 350 قال: حدثنا قُتَيْبة بن سعيد ، قال: حدثنا ابن لَهيعة، عن عُقَيْل (ح) وحدثنا عتاب ، قال: حدثنا عبد الله ، قال: أنبأنا ابن لَهيعة ، قال: حدثني عُقَيل بن خالد. وعَبد بن حُميد 1575 قال: حدثني يحيي بن عبد الحميد ، قال: حدثنا ابن المبارك، عن عبد الله بن عقبة. و`الدارِمِي` 2053 قال: حدثنا عبد الرحمن بن إبراهيم الدمشقي ، قال: حدثنا ابن وهب، عن قرة بن عبد الرحمن.
ثلاثتهم (عُقَيل، وعبد الله بن عُقبة، وقرة بن عبد الرحمن) عن ابن شهاب
الزهري، عن عروة بن الزبير، فذكره.
- أخرجه أحمد 6/ 350 قال: حدثنا حسن ، قال: حدثنا ابن لَهيعة ، قال: حدثنا عُقيل بن خالد، عن ابن شهاب، عن أسماء بنت أبي بكر، نحوه. ليس فيه (عُروة بن الزبير.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন ছারীদ (ঝোল মিশ্রিত রুটির টুকরোর খাবার) তৈরি করতেন, তখন তিনি সেটিকে কোনো কিছু দিয়ে ঢেকে রাখতেন যতক্ষণ না তার উত্তাপ চলে যেত। অতঃপর তিনি বলতেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: এটা বরকতের জন্য অনেক বেশি উত্তম।
15764 - عَنْ أبِي عُمَر َ، عَنْ أسْمَاءَ بنْتِ أبِي بَكْرٍ؛ أنَّهَا أخْرَجَتْ جُبَّةً مَزْرُوْرَةً بِالدِّيبَاجِ، فَقالت:
كَانَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، يَلْبَسُ هَذِهِ إِذَا لَقِيَ الْعَدُوَّ.
- فِي رِوَايَةِ الْمُغيرَةِ بْنِ زِيَادٍ:. . فَقالت: يَاجَارِيَةُ، نَاوِلِينِي جُبَّةً رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَأخْرَجَتْ جُبَّةَ طَيَالِسَةٍ مَكْفُوفَةَ الْجَيْبِ وَالْكُمَّيْنِ وَالْفَرْجَيْنِ بِالدِّيبَاجِ. وذكر في أوله قصة لابن عمر رضي الله عنهما.
- في رواية (مسدد، عن يحيى) قال:. . . كان يلبسها للوفود ويوم الجمعة.
أخرجه أحمد 6/ 347 قال: حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبد الملك. وفي 6/ 348 قال: حدثنا يزيد بن هارون، عن حجاج. وفي 6/ 353 قال: حدثنا وكيع ، قال: حدثنا مغيرة بن زياد. وفي 6/ 354 قال: حدثنا عبد الرحمن، عن حَمَّاد بن سلمة، عن حجاج، وفي 6/ 355 قال: حدثنا نصر بن باب، عن حجاج. وعبد بن حميد 1576 قال: حدثني ابن أبي شيبة ، قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن حجاج. و`البُخَارِي` في (الأدب المفرد) (348 م) قال: حدثنا مسدد، عن يحيى، عن عبد الملك العرزمي. و`مسلم` 6/ 139 قال: حدثنا يحيى بن يحيى ، قال: أخبرنا خالد بن عبد الله، عن عبد الملك. و`أبو داود` 4054 قال: حدثنا مسدد ، قال: حدثنا عيسى بن يونس ، قال: حدثنا المغيرة بن زياد. و`ابن ماجة` 2819 قال: حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة ، قال: حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن حجاج. وفي (3594) قال: حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة ، قال: حدثنا وكيع، عن مغيرة بن زياد.
و`النَّسائي` في `الكبرى` 9546 عن قتيبة بن سعيد، عن يحيى بن أبي زائدة، عن عبد الملك بن أبي سليمان.
ثلاثتهم (عبد الملك، وحجاج، ومغيرة) عن عبد الله، أبي عمر، مولى أسماء، فذكره.
وأخرجه أحمد 6/ 348 و 354 قال: حدثنا هشيم ، قال: حدثنا عبد الملك، عن عطاء، عن مولى لأسماء بنت أبي بكر، عن أسماء، نحوه.
আসমা বিনত আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি একটি রেশম বোতামযুক্ত জুব্বা বের করলেন এবং বললেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শত্রুর মোকাবিলা করতেন, তখন এটি পরিধান করতেন।
মুগীরা ইবনু যিয়াদ-এর বর্ণনায় (এতে অতিরিক্ত রয়েছে): তিনি (আসমা) বললেন: "হে দাসী, আমাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জুব্বাটি দাও।" অতঃপর তিনি একটি তায়ালিসার তৈরি জুব্বা বের করলেন, যার কলার, উভয় আস্তিন এবং উভয় পাশে (খোলার স্থান) রেশম দিয়ে পাড় লাগানো ছিল।
(মুসাদ্দাদ, ইয়াহইয়া)-এর বর্ণনায় আছে: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটি বিভিন্ন প্রতিনিধি দল (দূত) এবং জুমু'আর দিনে পরিধান করতেন।
15765 - عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ، عَنْ أسْمَاءَ. قالت:
كُنَّا نُغَطِّي وُجُوهَنَا مِنَ الرِّجَالِ. وَكُنَّا نَمْتَشِطُ قَبْلَ ذَالِكَ.
أخرجه ابن خُزيمة (2690) قال: حدثنا محمد بن العلاء بن كُريب ، قال: حدثنا زكريا بن عَدي، عن إبراهيم بن حُميد ، قال: حدثنا هشام بن عُروة، عن فاطمة بنت المنذر، فذكرته.
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা পুরুষদের থেকে আমাদের মুখমণ্ডল ঢেকে রাখতাম। আর আমরা এর পূর্বে আমাদের চুল আঁচড়ে নিতাম।
15766 - عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ. قالت:
جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم فَقالت: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ لِى ابْنَةً عُرَيِّسًا أَصَابَتْهَا حَصْبَةٌ فَتَمَرَّقَ شَعْرُهَا أَفَأَصِلُهُ؟ فَقال: لَعَنَ اللهُ الْوَاصِلَةَ وَالْمُسْتَوْصِلَةَ.
أخرجه الحميدي (321) قال: حدثنا سُفيان. و`أحمد` 6/ 111 قال: حدثنا أسود ، قال: حدثنا شريك. وفي 6/ 345 قال: حدثنا أبو مُعاوية وفي 6/ 346 و 353 قال: حدثنا يحيى بن سعيد. وفي 6/ 346 قال: حدثنا وكيع.
و`البُخَارِي` 7/ 212 قال: حدثنا آدم ، قال: حدثنا شُعبة. وفي 7/ 213 قال: حدثنا الحميدي ، قال: حدثنا سفيان و`مسلم` 6/ 165 قال: حدثنا يحيى بن يحيى ، قال: أخبرنأ آبو مُعاوية (ح) وحدثناه أبو بكر بن أبي شَيْبة ، قال: حدثنا عَبْدة. ح وحدثنا ابن نمير ، قال: حدثنا أبي وعَبْدة. ح وحدثنا أبو كُريب ، قال: حدثنا وكيع. ح وحدثنا عَمرو الناقد ، قال: أخبرنا أسود بن عامر ، قال: أخبرنا شُعبة. و`ابن ماجة` 1988 قال: حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة ، قال: حدثنا عَبْدة بن سُليمان. و`النَّسائي` 8/ 145 ، وفي `الكبرى` 9321 قال: أخبرني محمد بن إسماعيل بن إبراهيم ، قال: حدثنا أبو النضر ، قال: حدثنا شُعبة. وفي 8/ 187 ، وفي `الكبرى` 9320 قال: أخبرنا محمد بن المثنى ، قال: حدثنا يحيى.
ثمانيتهم (سُفيان بن عُيَيْنَة، وشريك، وأبو معاوية الضرير، ويحيى بن سعيد، ووكيع، وشُعبة، وعَبْدة بن سُليمان، وعبد الله بن نُمير) عن هشام بن عُروة، عن فاطمة بنت المنذر، فذكرته.
আসমা বিনত আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক মহিলা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আমার এক যুবতী কন্যা রয়েছে, যার সবেমাত্র বিয়ে হয়েছে। সে হাম রোগে আক্রান্ত হওয়ায় তার চুল নষ্ট হয়ে গেছে। আমি কি তার চুলে (পরচুল) জুড়ে দেব?" তখন তিনি বললেন, "যে নারী পরচুলা লাগায় এবং যে নারী পরচুলা লাগাতে বলে (বা লাগিয়ে নেয়), আল্লাহ তাদেরকে অভিশাপ দিয়েছেন।"
15767 - عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنْ أسْمَاءَ بنْتِ أبِي بَكْرٍ، رضي الله عنهما؛
أَنَّ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِنِّى أَنْكَحْتُ ابْنَتِي، ثُمَّ أَصَابَهَا شَكْوَى فَتَمَرَّقَ رَأْسُهَا، وَزَوْجُهَا يَسْتَحِثُّنِي بِهَا، أَفَأَصِلُ رَأْسَهَا؟ فَسَبَّ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم الْوَاصِلَةَ وَالْمُسْتَوْصِلَةَ.
وفي رواية وهيب:. . فَنَهَاهَا.
أخرجه أحمد 6/ 350 قال: حدثنا يونس ، قال: حدثنا عمران بن يزيد
العطار بصري.
و`البُخَارِي` 7/ 212 قال: حدثني أحمد بن المقدام ، قال: حدثنا فُضَيل بن سُليمان. و`مسلم` 6/ 165 قال: حدثني أحمد بن سعيد الدارمي ، قال: أخبرنا حَبَّان ، قال: حدثنا وُهَيْب.
ثلاثتهم (عمران، وفُضَيل، ووُهَيب) عن منصور بن عبد الرحمن ، قال: حدثتني أمي، فذكرته.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: আমি আমার মেয়ের বিবাহ দিয়েছি, এরপর তার এমন এক রোগ হলো যার কারণে তার মাথার চুল ঝরে গেছে। আর তার স্বামী আমাকে তাকে (তার কাছে পাঠাতে) তাগাদা দিচ্ছে। আমি কি তার মাথায় (অন্য চুল) জুড়ে দিতে পারি? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই নারীকে অভিশাপ দিলেন যে (চুল) জুড়ে দেয় এবং যে জুড়তে বলে। উহাইব-এর এক বর্ণনায় রয়েছে: ... তিনি তাকে নিষেধ করলেন।
15768 - عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أسْمَاءَ، أنَّهَا كَانَتْ تؤتَى بِالْمَرْأةِ الْمَوْعُوكَةِ. فَتَدْعُو بِالْمَاءِ فَتَصُبُّهُ فِي جَيْبِهَا. وَتَقُول: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قال:
آبرُدُوهَا بِالْمَاءِ.
وَقال:
إِنَّهَا مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ.
أخرجه مالك `الموطأ` 586. و`أحمد` 6/ 346 قال: حدثنا ابن نُمير. و`البُخَارِي` 7/ 167 قال: حدثنا عبد الله بن مَسْلمة، عن مالك. و`مسلم` 7/ 23 قال: حدثنا أبو بكر بن أبي شَيْبة ، قال: حدثنا عَبْدة بن سُليمان. وفي 7/ 24 قال: حدثناه أبو كُريب ، قال: حدثنا ابن نُمير وأبو أُسامة. و`ابن ماجة` 3474 قال: حدثنا أبو بكر بن أبي شَيْبة ، قال: حدثنا عَبْدة بن سُليمان. و`التِّرمِذي` 2074 قال: حدثنا هارون بن إسحاق ، قال: حدثنا عَبْدة.
و`النَّسائي` في `الكبرى` 7565 قال: أخبرنا قُتَيبة بن سعيد (ح) والحارث بن مسكين، عن ابن القاسَم. كلاهما عن مالك.
أربعتهم (مالك، وعبد الله بن نُمير، وعَبْدة بن سُليمان، وأبو أُسامة حَمَّاد بن أُسامة) عن هشام بن عُروة، عن فاطمة بنت المنذر، فذكرته.
تحفة الأشراف 11/ 15744
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তাঁর (আসমা’র) নিকট এমন নারীকে আনা হতো, যার জ্বর হতো। তখন তিনি (আসমা) পানি চেয়ে নিতেন এবং তার (রোগীর) জামার গলা বা বুকের উপর ঢেলে দিতেন। আর তিনি বলতেন: নিশ্চয় আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা তাকে পানি দ্বারা শীতল করো। এবং তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বলেছেন: নিশ্চয়ই তা (জ্বর) জাহান্নামের উত্তাপ থেকে আসে।
15769 - عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْر ٍ. قالت:
1 ~ أخرجه الحميدي (318. وأحمد 6/ 344 قالا: حدثنا سُفيان. وفي 6/ 344 قال أحمد: حدثنا يونس ، قال: حدثنا لَيْث، يعني ابن سعد. وفي 6/ 347 قال: حدثنا أبو النضر هاشم بن القاسم ، قال: حدثنا أبو عقيل، يعني عبد الله بن عقيل الثقفي. وفي 6/ 347 قال: حدثنا ابن نُمير. وفي 6/ 355 قال: حدثنا عفان ، قال: حدثنا حَمَّاد بن سلمة. و`البُخَارِي` 3/ 215 قال: حدثنا عُبيد بن إسماعيل ، قال: حدثنا أبو أُسامة. وفي 4/ 126 قال: حدثنا قُتَيبة بن سعيد ، قال: حدثنا حاتم بن إسماعيل. وفي 8/ 5، وفي (الأدب المفرد) (25) قال: حدثنا الحميدي ، قال: حدثنا سُفيان. و`مسلم` 3/ 81 قال: حدثنا أبو بكر بن أبي شَيْبة ، قال: حدثنا عبد الله بن إدريس (ح) وحدثنا
أبو كُريب محمد بن العلاء ، قال: حدثنا أبو أُسامة. و`أبو داود` 1668 قال: حدثنا أحمد بن أبي شُعيب الحراني ، قال: حدثنا عيسى بن يونس.
2 ~ وأخرجه أحمد 6/ 344 قال: حدثنا حسن ، قال: حدثنا ابن لَهيعة ، قال: حدثنا أبو الأسود.
كلاهما (هشام، وأبو الأسود يتيم عًروة) عن عروة بن الزبير، فذكره.
- الروايات ألفاظها متقاربة. وأثبتنا لفظ رواية أبي أُسامة، عن هشام، عند مسلم.
১৫৭৬৯ - উরওয়াহ থেকে, আসমা বিনতে আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে। তিনি বলেন:
১ ~ এটি আল-হুমাইদী (৩১৮), এবং আহমাদ (৬/৩৪4) বর্ণনা করেছেন। তারা দুজনই বলেন: আমাদের নিকট সুফিয়ান হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং (৬/৩৪4)-এ আহমাদ বলেন: আমাদের নিকট ইউনুস হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট লাইস অর্থাৎ ইবনু সা'দ হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং (৬/৩৪৭)-এ তিনি বলেন: আমাদের নিকট আবুল নাদর হাশিম ইবনুল কাসিম হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট আবূ উকাইল অর্থাৎ আবদুল্লাহ ইবনু উকাইল আস-সাকাফী হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং (৬/৩৪৭)-এ তিনি বলেন: আমাদের নিকট ইবনু নুমাইর হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং (৬/৩৫৫)-এ তিনি বলেন: আমাদের নিকট আফফান হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট হাম্মাদ ইবনু সালামাহ হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং বুখারী (৩/২১৫) বলেন: আমাদের নিকট উবাইদ ইবনু ইসমাঈল হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট আবূ উসামা হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং (৪/১২৬)-এ তিনি বলেন: আমাদের নিকট কুতাইবা ইবনু সাঈদ হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট হাতিম ইবনু ইসমাঈল হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং (৮/৫)-এ এবং (আল-আদাবুল মুফরাদ) (২৫)-এ তিনি বলেন: আমাদের নিকট আল-হুমাইদী হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট সুফিয়ান হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং মুসলিম (৩/৮১) বলেন: আমাদের নিকট আবূ বকর ইবনু আবী শাইবা হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট আবদুল্লাহ ইবনু ইদরীস হাদিস বর্ণনা করেছেন (হ)। এবং আমাদের নিকট আবুল কুরাইব মুহাম্মাদ ইবনুল আলা হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট আবূ উসামা হাদিস বর্ণনা করেছেন। এবং আবূ দাঊদ (১৬৬৮) বলেন: আমাদের নিকট আহমাদ ইবনু আবী শু'আইব আল-হাররানী হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট ঈসা ইবনু ইউনুস হাদিস বর্ণনা করেছেন।
২ ~ এটি আহমাদ (৬/৩৪4) বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট হাসান হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট ইবনু লাহী'আ হাদিস বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আমাদের নিকট আবুল আসওয়াদ হাদিস বর্ণনা করেছেন। তাঁরা দু'জনই (হিশাম এবং আবুল আসওয়াদ, যিনি উরওয়ার ইয়াতীম) উরওয়াহ ইবনু যুবাইর থেকে বর্ণনা করেছেন, অতঃপর তিনি তা উল্লেখ করেছেন।
- বর্ণনাগুলোর শব্দাবলী কাছাকাছি। এবং আমরা মুসলিমের বর্ণনায় আবূ উসামা হতে, হিশামের সূত্রে প্রাপ্ত শব্দটিকে সাব্যস্ত করেছি।
15770 - عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أسْمَاءَ؛
جَاءَتِ امْرَأةٌ إلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقالت: إِنَّ لِي ضَرَّةً، فَهَلْ عَلَيَّ جُنَاح أنْ أتَشَبَّعَ مِنْ مَالِ زَوْجِي بِمَا لَمْ يُعْطِنِي؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِِ صلى الله عليه وسلم: الْمُتَشَبِّعُ بِمَا لَمْ يُعْطَ، كَلابِسِ ثَوْبَيْ زُورٍ.
أخرجه الحميدي (319) قال: حدثنا سُفيان. و`أحمد` 6/ 345 قال: حدثنا أبو معاوية. وفي 6/ 346 و 353 قال: حدثنا يحيى بن سعيد. و`البُخَارِي` 7/ 44 و 45 قال: حدثنا سُليمان بن حرب ، قال: حدثنا حَمَّاد بن زيد (ح) وحدثني محمد بن المثنى ، قال: حدثنا يحيى. و`مسلم` 6/ 169 قال: حدثنا محمد بن عبد الله بن نُمير ، قال: حدثنا عَبْدة (ح) وحدثنا أبو بكر بن أبي شَيْبة ، قال: حدثنا أبو أُسامة. ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم ، قال: أخبرنا أبو معاوية. و`أبو داود` 4997 قال: حدثنا سُليمان بن حرب ، قال:
حدثنا حَمَّاد بن زيد. و`النَّسائي` في `الكبرى` 8872 قال: أخبرنا عَمرو بن علي، عن يحيى بن سعيد. وفي (8873) قال: أخبرنا محمد بن آدم، عن عَبْدة.
ستتهم (سُفيان بن عُيَيْنَة، وأبو معاوية الضرير، ويحيى بن سعيد، وحَمَّاد بن زيد، وعَبْدة بن سُليمان، وأبو أُسامة) عن هشام بن عُروة، عن فاطمة بنت المنذر، فذكرته.
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন মহিলা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন: আমার একজন সতীন আছে। তিনি আমাকে যা দেননি, তা পাওয়ার পরও যদি আমি স্বামীর সম্পদের দ্বারা পরিতৃপ্ত হওয়ার ভান করি (বা দেখাই), তবে কি আমার কোনো গুনাহ হবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যা তাকে দেওয়া হয়নি, তা পাওয়ার ভানকারী (বা পরিতৃপ্তির প্রকাশকারী) হচ্ছে মিথ্যা ও প্রতারণার দুটি পোশাক পরিধানকারীর মতো।
15771 - عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أسْمَاءَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أنَّهُ قال:
لاشَيْءَ أغْيَرَ مِنَ اللهِ عَز َوَجَلَّ.
أخرجه أحمد 6/ 348 قال: حدثنا يونس بن محمد ، قال: حدثنا أبان، يعني ابن يزيد العطار. وفي 6/ 351 قال: حدثنا سُليمان بن داود أبو داود الطيالسي ، قال: حدثنا حرب بن شداد وأبان بن يزيد. وفي 6/ 352 قال: حدثنا هاشم ، قال: حدثنا أبو معاوية، يعني شَيْبان. وفي 6/ 352 أيضًا قال: حدثنا أبو المغيرة ، قال: حدثنا الأوزاعي. و`البُخَارِي` 7/ 45 قال: حدثنا موسى بن إسماعيل ، قال: حدثنا همام. و`مسلم` 8/ 101 قال: حدثنا عَمرو الناقد ، قال: حدثنا إسماعيل بن إبراهيم بن عُلَيَّة، عن حجاج بن أبي عثمان. وفي 8/ 101 قال: وحدثنا محمد بن أبي بكر المقدمي ، قال: حدثنا بشر بن المفضل، عن هشام.
سبعتهم (أبان بن يزيد، وحرب بن شداد، وشَيْبان أبو مُعاوية، والأوزاعي، وهمام بن يحيى، وحجاج بن أبي عثمان، وهشام الدستوائي) عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة، عن عروة بن الزبير، فذكره.
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-র চেয়ে অধিক আত্মমর্যাদাশীল আর কেউ নেই।
15772 - 39: عَنِ آبْنِ تَدْرُسَ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ، قالت:
لَمَّا نَزَلَتْ (تَبَّتْ يَدَا أبيِ لَهَبٍ) أَقْبَلَتِ الْعَوْرَاءُ أُمُّ جَمِيلٍ بِنْتُ حَرْبٍ، وَلَهَا وَلْوَلَةٌ، وفي يَدِهَا فِهْرٌ، وَهِىَ تَقُول: مُذَمَّمٌ أَبَيْنَا، وَدِينُهُ قَلَيْنَا، وَأَمْرُهُ عَصَيْنَا، ورَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ في الْمَسْجِدِ، ثُمَّ قَرَأَ قُرْآنًا، وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ، فَلَمَّا رَآهَا أَبُو بَكْرٍ ، قال: يَا رَسُولَ الله، قَدْ أَقْبَلَتْ، وَأَنَا أَخَافُ أَنْ تَرَاكَ، فَقَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: إِنَّهَا لَنْ تَرَانِى، وَقَرَأَ قُرْآنًا اعْتَصَمَ بِهِ كَمَا قَالَ تَعَالَى: (وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَسْتُورًا) فَأَقْبَلَتْ حَتَّى وَقَفَتْ عَلَى أبيِ بَكْرٍ، وَلَمْ تَرَ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم، فَقالت: يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنِّى أُخْبِرْتُ أَنَّ صَاحِبَكَ هَجَانِي؟ فَقال: لَا، وَرَبِّ هَذَا الْبَيْتِ مَا هَجَاكِ ، قال: فَوَلَّتْ، وَهِىَ تَقُول: قَدْ عَلِمَتْ قُرَيْشٌ أَنِّى بِنْتُ سَيِّدِهَا.
قال: وَقال: الْوَلِيدُ في حَدِيثِهِ أَوْ قَالَهُ غَيْرُهُ: تَعَثَّرَتْ أُمُّ جَمِيلٍ، وَهِىَ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ في مِرْطِهَا، فَقالت: تَعِسَ مُذَمَّمٌ. فَقَالَتْ أُمُّ
حَكِيمٍ ابْنَةُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ: إِنِّى لَحَصَانٌ فَمَا أُكَلَّمْ، وَثَقَافٌ فَمَا عَلَّمْ، فَكِلْتَانَا مِنْ بَنِى الْعَمّ، ثُمَّ قُرَيْشٌ بَعْدُ أَعْلَمْ.
أخرجه الحميدي (323) قال: حدثنا سُفيان، قال: حدثنا الوليد بن كثير، عن ابن تدرس، فذكره.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন (সূরা) 'তাব্বাত ইয়াদা আবী লাহাব' নাযিল হলো, তখন কুরাইশদের অন্যতম অন্ধ উম্মু জামীল বিনত হারব এগিয়ে আসল। সে উচ্চস্বরে চিৎকার করছিল এবং তার হাতে ছিল একটি পাথর (অথবা পাথরের খণ্ড)। সে বলছিল: 'মুযাম্মামকে (নিন্দিত) আমরা প্রত্যাখ্যান করি, তার দ্বীনকে আমরা ঘৃণা করি, এবং তার নির্দেশ আমরা অমান্য করি।'
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন মসজিদে উপবিষ্ট ছিলেন এবং তার সঙ্গে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)ও ছিলেন। এরপর তিনি কুরআন পাঠ করছিলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন তাকে দেখলেন, তখন বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! সে তো এদিকেই আসছে। আমার ভয় হচ্ছে, সে আপনাকে দেখে ফেলবে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "সে আমাকে দেখতে পাবে না।" এরপর তিনি এমনভাবে কুরআন পাঠ করতে লাগলেন যার দ্বারা তিনি আশ্রয় গ্রহণ করলেন, যেমন আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "যখন তুমি কুরআন পাঠ করো, তখন আমি তোমার ও যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তাদের মধ্যে একটি গোপন পর্দা টেনে দিই।" (সূরা ইসরা, ১৭:৪৫)।
এরপর সে সামনে এগিয়ে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে দাঁড়াল, কিন্তু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখতে পেল না। সে বলল: হে আবূ বকর! আমি খবর পেয়েছি যে তোমার সাথী (মুহাম্মদ) আমাকে নিন্দা করেছে? আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এই ঘরের (কা'বার) রবের কসম! তিনি তোমাকে নিন্দা করেননি। তিনি (আসমা রাঃ) বলেন, অতঃপর সে এই বলতে বলতে ফিরে গেল: কুরাইশরা জানে যে আমি তাদের নেতার কন্যা।
বর্ণনাকারী বলেন: অথবা ওয়ালীদ তার হাদীসে বলেছেন, অথবা অন্য কেউ বলেছেন: উম্মু জামীল বাইতুল্লাহর তাওয়াফ করার সময় তার চাদরে (কাপড়ে) হোঁচট খেয়ে পড়ে গেল এবং বলল: 'মুযাম্মামের (নিন্দিত ব্যক্তির) ধ্বংস হোক।' তখন উম্মু হাকীম বিনত আব্দুল মুত্তালিব বলল: 'আমি রক্ষণশীলা, তাই আমাকে নিয়ে কথা বলা হয় না। আমি একজন জ্ঞানী, যাকে শেখানো হয় না। আমরা দু'জনই চাচাতো ভাই-বোন। এরপর কুরাইশরা অধিক অবগত হবে।'
15773 - عَنْ عَبَّادِ بْنِ عبد الله بْنِ الزّبَيْرِ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ، قالت:
سَمِعْتُ رَسُولَ الله صلى الله عليه وسلم يََقُول: وَذُكِرَ لَهُ سِدْرَةُ الْمُنْتَهَى قَالَ يَسِيرُ الرَّاكِبُ في ظِلِّ الْفَنَنِ مِنْهَا مِائَةَ سَنَةٍ أَوْ يَسْتَظِلُّ بِظِلِّهَا مِائَةُ رَاكِبٍ - شَكَّ يَحْيَى - فِيهَا فَرَاشُ الذَّهَبِ كَأَنَّ ثَمَرَهَا الْقِلَالُ.
أخرجه الترمذي (2541) قال: حدثنا أبو كُريب، قال: حدثنا يونس بن بُكَير، عن محمد بن إسحاق، عن يحيى بن عَباد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، فذكره.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, আর তাঁর কাছে সিদরাতুল মুনতাহার (বৃক্ষের) আলোচনা করা হল। তিনি বললেন: এর একটি শাখার ছায়ায় একজন আরোহী একশত বছর ধরে চলতে থাকবে, অথবা এর ছায়ায় একশত আরোহী আশ্রয় গ্রহণ করবে — ইয়াহইয়া (রাবী) সন্দেহ করেছেন —। তাতে স্বর্ণের ফরাশ (আস্তরণ) রয়েছে, আর যেন এর ফলসমূহ বিশাল কলসি বা মটকার মতো।
15774 - عَنْ عَبَّادِ بْنِ عبد الله بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ جَدَّتِهِ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ، قالت:
لَمَّا خَرَجَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم، وَخَرَجُ مَعَهُ أَبُو بَكْرٍ، احْتَمَلَ أَبُو بَكْرٍ مَالَهُ كُلَّهُ مَعَهُ خَمْسَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ أَوْ سِتَّةَ آلَافِ دِرْهَمٍ، قالت: وَانْطَلَقَ بِهَا مَعَهُ، قالت: فَدَخَلَ عَلَيْنَا جَدِّى أَبُو قُحَافَةَ، وَقَدْ ذَهَبَ بَصَرُهُ، فَقال: وَالله إِنِّى لأَرَاهُ قَدْ فَجَعَكُمْ بِمَالِهِ مَعَ نَفْسِهِ. قالت: قُلْتُ: كَلَاّ يَا أَبَتِ إِنَّهُ قَدْ تَرَكَ لَنَا خَيْرًا كَثِيرًا. قالت: فَأَخَذْتُ أَحْجَارًا فَتَرَكْتُهَا فَوَضَعْتُهَا في كُوَّةٍ في الْبَيْتِ كَانَ أبيِ يَضَعُ فِيهَا مَالَهُ، ثُمَّ وَضَعْتُ عَلَيْهَا ثَوْبًا، ثُمَّ أَخَذْتُ بِيَدِهِ. فَقُلْتُ: يَا أَبَتِ، ضَعْ يَدَكَ عَلَى هَذَا الْمَالِ. قالت: فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ، فَقال: لَا بَأْسَ إِنْ كَانَ قَدْ تَرَكَ لَكُمْ هَذَا فَقَدْ أَحْسَنَ، وَفي هَذَا لَكُمْ بَلَاغٌ. قالت: وَلَا وَالله مَا تَرَكَ لَنَا شَيْئًا، وَلَكِنِّى قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أُسْكِنَ الشَّيْخَ بِذَلِكَ.
أخرجه أحمد 6/ 350 قال: حدثنا يعقوب، قال: حدثنا أبي، عن ابن إسحاق، قال حدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير، أن أباه حدثه، فذكره.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (মক্কা থেকে) বের হলেন এবং আবূ বকরও তাঁর সাথে বের হলেন, তখন আবূ বকর তাঁর সমস্ত সম্পদ সাথে নিলেন—পাঁচ হাজার দিরহাম অথবা ছয় হাজার দিরহাম। তিনি (আসমা) বলেন, আবূ বকর তা নিয়ে তাঁর সাথে চলে গেলেন। তিনি বলেন, তখন আমাদের কাছে আমার দাদা আবূ কুহাফা এলেন, যিনি দৃষ্টিশক্তি হারিয়ে ফেলেছিলেন। তিনি বললেন, আল্লাহর কসম! আমি দেখছি, সে (আবূ বকর) নিজের সাথে তোমাদেরকে সম্পদ থেকেও বঞ্চিত করে গেল! তিনি (আসমা) বলেন, আমি বললাম, কক্ষনো নয়, হে আমার আব্বা! বরং তিনি আমাদের জন্য অনেক কল্যাণ রেখে গেছেন। তিনি বলেন, এরপর আমি কিছু পাথর নিলাম এবং তা ঘরের একটি কুলুঙ্গিতে রাখলাম, যেখানে আমার আব্বা তাঁর সম্পদ রাখতেন। এরপর আমি তার ওপর একটি কাপড় রেখে দিলাম। এরপর আমি তাঁর হাত ধরলাম এবং বললাম, হে আমার আব্বা! এই সম্পদের ওপর আপনার হাত রাখুন। তিনি (আসমা) বলেন, তখন তিনি (আবূ কুহাফা) তাঁর হাত তার (পাথরের স্তূপের) ওপর রাখলেন এবং বললেন, ঠিক আছে। যদি সে তোমাদের জন্য এতটুকু রেখে গিয়ে থাকে, তবে সে খুব ভালো কাজ করেছে। আর এই সম্পদ তোমাদের জন্য যথেষ্ট হবে। তিনি (আসমা) বলেন, আল্লাহর কসম! তিনি আমাদের জন্য কিছুই রেখে যাননি। তবে আমি কেবল বৃদ্ধ লোকটিকে সান্ত্বনা দিতে চেয়েছিলাম।
15775 - عن ابنِ أبي مُلَيْكَةَ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ، قالت: قَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم:
إِنِّى عَلَى الْحَوْضِ حَتَّى أَنْظُرُ مَنْ يَرِدُ عَلَىَّ مِنْكُمْ، وَسَيُؤْخَذُ نَاسٌ دُونِى، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ مِنِّي وَمِنْ أُمَّتِي. فَيُقال: هَلْ شَعَرْتَ مَا عَمِلُوا بَعْدَكَ، وَالله مَا بَرِحُوا يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ.
فَكَانَ ابْنُ أبيِ مُلَيْكَةَ يََقُول: اللهمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ أَنْ نَرْجِعَ عَلَى أَعْقَابِنَا أَوْ نُفْتَنَ عَنْ دِينِنَا. أخرجه البخاري 8/ 151، قال: حدثنا سعيد بن أبي مريم. وفي 9/ 58 قال: حدثنا علي بن عبد الله، قال: حدثنا بشر بن السري. و`مسلم` 7/ 66 قال: حدثنا داود بن عمرو الضبي.
ثلاثتهم (سعيد، وبشر، وداود) عن نافع بن عمر الجمحي، عن ابن أبي مليكة، فذكره.
আসমা বিনতে আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
আমি হাউযের ধারে থাকব, যেন আমি দেখতে পারি তোমাদের মধ্যে কে আমার কাছে আসে। আর কিছু লোককে আমার থেকে দূরে সরিয়ে নেওয়া হবে। তখন আমি বলব: হে আমার রব! এরা তো আমার থেকে এবং আমার উম্মতের মধ্য থেকে। তখন বলা হবে: আপনার পরে তারা কী কাজ করেছে, তা কি আপনি জানেন? আল্লাহর কসম! তারা ক্রমাগত পিছনের দিকে (দীন থেকে দূরে) ফিরে যেতেই থাকে।
ইবনু আবী মুলাইকা (একজন রাবী) বলতেন: ইয়া আল্লাহ! আমরা আপনার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি যেন আমরা পিছনের দিকে ফিরে না যাই অথবা আমাদের দীন থেকে যেন আমরা পথভ্রষ্ট না হই।
15776 - عَنِ آبْنِ تَدْرُسَ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ، أَنَّهُمْ قَالُوا لَهَا: مَا أَشَدُّ مَا رَأَيْتِ الْمُشْرِكِينَ بَلَغُوا مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم؟ فَقالت: كَانَ الْمُشْرِكُونَ قَعَدُوا في الْمَسْجِدِ يَتَذَاكَرُونَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَمَا يَقُولُ في آلِهَتِهِمْ فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ دَخَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَقَامُوا إِلَيْهِ وَكَانُوا إِذَا سَأَلُوا عَنْ شَىْءٍ صَدَقَهُمْ فَقَالُوا: أَلَسْتَ تَقُولُ
كَذَا وَكَذَا؟ فَقال: بَلَى. فَتَشَبَّثُوا بِهِ بِأَجْمَعِهِمْ، فَأَتَى الصَّرِيخُ إِلَى أبيِ بَكْرٍ فَقَالُوا: أَدْرِكْ صَاحِبَكَ. فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِنَا وَإِنَّ لَهُ لَغَدَائِرَ أَرْبَعٌ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ وَهُوَ يََقُول: وَيْلَكُمْ، أَتَقْتُلُونَ رَجُلاً أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ الله وَقَدْ جَاءَكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ مِنْ رَبِّكُمْ ، قال: فَلَهَوْا عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَأَقْبَلُوا عَلَى أبيِ بَكْرٍ فَرَجَعَ إِلَيْنَا أَبُو بَكْرٍ فَجَعَلَ لَا يَمَسُّ شَيْئًا مِنْ غَدَائِرِهِ إِلَاّ جَاءَ مَعَهُ وَهُوَ يََقُول: تَبَارَكْتَ يَا ذَا الْجَلَالِ وَالإِكْرَامِ.
أخرجه الحميدي (324) قال: حدثنا سفيان ، قال: حدثنا الوليد بن كثير، عن ابن تدرس، فذكره.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হলো: মুশরিকরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি সবচেয়ে কঠিন যে আচরণ করেছিল, আপনি তা কী দেখেছেন? তিনি বললেন: মুশরিকরা মাসজিদে বসে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তিনি তাদের উপাস্যদের সম্পর্কে যা বলতেন, তা নিয়ে আলোচনা করছিল। তারা যখন এরূপ অবস্থায় ছিল, তখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেখানে প্রবেশ করলেন। তারা তাঁর দিকে এগিয়ে গেল। আর তাদের রীতি ছিল যে তারা যখন কোনো কিছু সম্পর্কে তাঁকে জিজ্ঞাসা করত, তিনি তাদের কাছে সত্য বলতেন। তাই তারা বলল: আপনি কি এমন এমন কথা বলেন না? তিনি বললেন: হ্যাঁ। এরপর তারা সবাই মিলে তাঁকে জাপটে ধরল (আক্রমণ করল)। তখন আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছাল এবং লোকেরা বলল: আপনার সঙ্গীকে রক্ষা করুন। তিনি তখন আমাদের কাছ থেকে বের হলেন, আর তাঁর চারটি বেণী (চুলের গোছা) ছিল। তিনি মাসজিদে প্রবেশ করলেন এবং বলতে লাগলেন: তোমাদের জন্য আফসোস! তোমরা কি এমন এক ব্যক্তিকে হত্যা করতে চাও, যিনি বলেন, ‘আমার প্রতিপালক আল্লাহ,’ অথচ তিনি তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে এসেছেন? (তিনি বললেন:) তখন তারা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ছেড়ে আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে মনোযোগী হলো। আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে ফিরে এলেন। তখন তাঁর বেণীগুলোর যে অংশেই তিনি হাত দিচ্ছিলেন, সেটিই তাঁর হাতের সাথে চলে আসছিল (আহত অবস্থায়), আর তিনি বলছিলেন: আপনি মহিমান্বিত ও সম্মানিত, হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী (আল্লাহ)।
15777 - عَنْ عَبْدَ الله مَوْلَى أَسْمَاءَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَسْمَاءَ بِنْتَ أبيِ بَكْرٍ تَقُول:
عِنْدِي لِلزُّبَيْرِ سَاعِدَانِ مِنْ دِيبَاجٍ، كَانَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلمأَعْطَاهُمَا إِيَّاهُ يُقَاتِلُ فِيهِمَا.
أخرجه أحمد 6/ 352 قال: حدثنا مُعَمَّر، قال: حدثنا عبد الله، يعني ابن المبارك، قال: أخبرنا ابن لهيعة، عن خالد بن يزيد، قال: سمعت عبد الله مولى أسماء يحدث، فذكره.
আসমা বিনতে আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবাইরের জন্য আমার কাছে রেশমের (দীবাজ) দুটি বাহুবন্ধনী (আর্মলেট) রয়েছে, যা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে দিয়েছিলেন যেন সে তা পরে যুদ্ধ করে।
15778 - عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ. قالت: رَأيْتُ زَيْدَ بْنَ عَمرو بْنِ نُفَيْلٍ، وَهُوَ مُسْنِدٌ ظَهْرَهُ إِلَى الْكَعْبَةِ، وَهُوَ يََقُول: مَا مِنْكًمُ الْيَوْمَ أحَدٌ على دِينِ إِبْرَاهِيمَ غَيْرِي. وَكَانَ يََقُول:
إِلهِي إِله إِبْرَاهِيمَ، وَدِينِي دِينُ إِبْرَاهِيمَ قال: وَذَكَرَهً النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلمفقال:
يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أمَّةً وَحْدَهُ، بَيْنِي وَبَيْنَ عِيسى.
أخرجه النسائي في في `الكبرى` 8131 قال: أخبرنا الحسين بن منصور بن جعفر ، قال: حدثنا أبو أُسامة ، قال: حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، فذكره.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আসমা) বলেন: আমি যায়েদ ইবনে আমর ইবনে নুফাইলকে দেখলাম, যখন তিনি কা'বার দিকে তাঁর পিঠ ঠেস দিয়ে ছিলেন, আর তিনি বলছিলেন: আজ তোমাদের মধ্যে ইবরাহীমের (আঃ) দীনের উপর আমি ছাড়া আর কেউ নেই। আর তিনি বলতেন: আমার ইলাহ ইবরাহীমের ইলাহ, আর আমার দীন ইবরাহীমের দীন। বর্ণনাকারী বলেন: আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে (যায়েদকে) উল্লেখ করে বললেন: তাকে কিয়ামতের দিন আমার এবং ঈসার (আঃ) মধ্যবর্তী সময়ে একটি একক উম্মত হিসেবে উত্থিত করা হবে।
15779 - 46: عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أسْمَاءَ؛
أَنَّهَا حَمَلَتْ بِعَبْدِ الله بْنِ الزُّبَيْرِ بِمَكَّةَ. قالت: فَخَرَجْتُ وَأَنَا مُتِمٌّ، فَأَتَيْتُ الْمَدِينَةَ، فَنَزَلْتُ بِقُبَاءٍ، فَوَلَدْتُهُ بِقُبَاءٍ، ثُمَّ أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَوَضَعَهُ في حَجْرِهِ، ثُمَّ دَعَا بِتَمْرَةٍ فَمَضَغَهَا، ثُمَّ تَفَلَ في فِيهِ، فَكَانَ أَوَّلَ شَىْءٍ دَخَلَ جَوْفَهُ رِيقُ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ حَنَّكَهُ بِالتَّمْرَةِ، ثُمَّ دَعَا لَهُ وَبَرَّكَ عَلَيْهِ، وَكَانَ أَوَّلَ مَوْلُودٍ وُلِدَ في الإِسْلَامِ.
أخرجه أحمد 6/ 347 قال: حدثنا أبو أُسامة. و`البُخَارِي` 5/ 78 قال: حدثني زكريا بن يحيى، عن أبي أُسامة. وفي 7/ 108 قال: حدثنا إسحاق بن نصر ، قال: حدثنا أبو أُسامة. و`مسلم` 6/ 175 و 176 قال: حذثنا أبو كُريب محمد بن العلاء ، قال: حدثنا أبو أُسامة (ح) وحدثنا أبو بكر بن أبي شَيْبة ، قال: حدثنا خالد بن مَخْلد، عن علي بن مُسْهِر.
كلاهما (أبو أُسامة، وعلي بن مُسْهِر) عن هشام بن عُروة، عن أبيه، فذكره.
- أخرجه مسلم 6/ 175 قال: حدثنا الحكم بن موسى أبو صالح ، قال: حدثنا شعيب، يعني ابن إسحاق ، قال: أخبرني هشام بن عروة ، قال: حدثني عروة بن الزبير وفاطمة بنت المنذر بن الزبير، أنهما قالا: خَرَجَتْ أسْمَاءُ بِنْت
أبِي بَكْرٍ حِينَ هَاجَرَتْ وهِي حُبْلَى بعَبْدِ اللهِ بْنِ آلزُبَيْرِ. . . الحديث وفيه: قال: قَالَتْ عَائِشَةُ: فَمَكَثْنَا سَاعَةً نَلْتَمِسُهَاَ قَبْلَ أنْ نَجِدَهَا. . . الحديث وفيه: ثُمَّ قَالَتْ أسْمَاءُ: ثُم مَسَحَهُ وَصَلًى عَلَيْهِ وَسَمَّاهُ عبد الله. ثُمَّ جَاءَ وَهُوَ آبْنُ سَبْعِ سِنِينَ، أو ثَمَانٍ لِيُبَايِعَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَأمَرَهُ بِذَالِكَ آلزُّبَيْرُ. فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَاهُ مُقْبِلاً إِلَيْهِ ثُمَّ بَايَعَهُ.
- في رواية إسحاق بن نصر، زاد:. . . فَفَرِحُوا بِهِ فَرَحًا شَدِيدًا لأنَّهُمْ قِيلَ لَهُمْ: إنَّ الْيَهُودَ قَدْ سَحَرَتْكُمْ فَلا يُولَدُ لَكُمْ.
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কায় আব্দুল্লাহ ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গর্ভে ধারণ করেছিলেন। তিনি বললেন: আমি পূর্ণ গর্ভবতী অবস্থায় বের হলাম এবং মদীনায় পৌঁছলাম। এরপর আমি কুবায় অবস্থান করলাম এবং সেখানেই তাকে প্রসব করলাম। এরপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম। তিনি তাকে নিজের কোলে রাখলেন। অতঃপর তিনি একটি খেজুর চাইলেন এবং তা চিবালেন। এরপর তার মুখে সেই চিবানো খেজুরের কিছু অংশ (লালা) দিলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখের লালাই ছিল প্রথম বস্তু, যা তার পেটে প্রবেশ করেছিল। অতঃপর তিনি খেজুর দ্বারা তার তাহনীক করলেন, তারপর তার জন্য দু‘আ করলেন এবং বরকত চাইলেন। আর হিজরতের পর ইসলামের মধ্যে সেই ছিল প্রথম নবজাতক।
15780 - عَنْ عَبَّادِ بْنِ عبد الله بْنِ الزُّبَيْر ِ، عَنْ جَدَّتِهِ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ قالت: لَمَّا وَقَفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِذِى طُوًى ِ، قَالَ أَبُو قُحَافَةَ لاِبْنَةٍ ِ، لَهُ مِنْ أَصْغَرِ وَلَدِهِ: أَىْ بُنَيَّةُ اظْهَرِى بِى عَلَى أبيِ قَبِيسٍ. قالت: وَقَدْ كُفَّ بَصَرُهُ. قالت: فَأَشْرَفْتُ بِهِ عَلَيْهِ فَقال: يَا بُنَيَّةُ مَاذَا تَرَيْنَ؟ قالت: أَرَى سَوَادًا مُجْتَمِعًا ، قال: تِلْكَ الْخَيْلُ. قالت: وَأَرَى رَجُلاً يَسْعَى بَيْنَ ذَلِكَ السَّوَادِ مُقْبِلاً وَمُدْبِرًا ، قال: يَا بُنَيَّةُ ِ، ذَلِكَ الوَازِعُ ِ، يَعْنِى الَّذِى يَأْمُرُ الْخَيْلَ وَيَتَقَدَّمُ إِلَيْهَا. ثُمَّ قالت: قَدْ وَالله انْتَشَرَ السَّوَادُ. فَقال: قَدْ وَالله إِذَا دَفَعَتِ الْخَيْلُ فَأَسْرِعِي بِي إِلَى بَيْتِي ِ، فَانْحَطَّتْ بِهِ ِ، وَتَلَقَّاهُ الْخَيْلُ قَبْلَ أَنْ يَصِلَ إِلَى بَيْتِهِ ِ، وَفي عُنُقِ الْجَارِيَةِ طَوْقٌ لَهَا مِنْ وَرِقٍ ِ، فَتَلَقَّاهَا رَجُلٌ فَاقْتَلَعَهُ مِنْ عُنُقِهَا. قالت: فَلَمَّا دَخَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَكَّةَ ِ، وَدَخَلَ الْمَسْجِدَ أَتَاهُ أَبُو بَكْرٍ بِأَبِيهِ يَقُودُهُ ِ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم قال: هَلَاّ تَرَكْتَ الشَّيْخَ في بَيْتِهِ حَتَّى أَكُونَ أَنَا آتِيهِ فِيهِ ِ، قَالَ أَبُو
بَكْرٍ: يَا رَسُولَ الله ِ، هُوَ أَحَقُّ أَنْ يَمْشِىَ إِلَيْكَ مِنْ أَنْ تَمْشِىَ أَنْتَ إِلَيْهِ ، قال: فَأَجْلَسَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ ثُمَّ مَسَحَ صَدْرَهُ ثُمَّ قَالَ لَهُ: أَسْلِمْ. فَأَسْلَمَ ِ، وَدَخَلَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ ِ، رضي الله عنه ِ، عَلَى رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم وَرَأْسُهُ كَأَنَّهُ ثَغَامَةٌ ِ، فَقَالَ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم: غَيِّرُوا هَذَا مِنْ شَعْرِهِ
ِ، ثُمَّ قَامَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخَذَ بِيَدِ أُخْتِهِ ِ، فَقال: أَنْشُدُ بِالله وَبِالإِسْلَامِ طَوْقَ أُخْتِي ِ، فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ ِ، فَقَالَ يَا أُخَيَّةُ ِ، احْتَسِبِى طَوْقَكِ.
أخرجه أحمد 6/ 349 قال: حدثنا يعقوب، قال: حدثنا أبي، عن ابن إسحاق، قال: حدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، فذكره.
আসমা বিনতে আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যী-তুওয়া নামক স্থানে থামলেন, তখন আবূ কুহাফা তাঁর সবচেয়ে ছোট মেয়ের কাছে বললেন: "ওগো আমার ছোট মেয়ে, আমাকে নিয়ে আবী কুবাইস পাহাড়ের উপরে ওঠো।" তিনি (আসমা) বলেন: তার (আবূ কুহাফার) দৃষ্টিশক্তি নষ্ট হয়ে গিয়েছিল। সে (মেয়েটি) বলেন: আমি তাকে নিয়ে তার উপর (পাহাড়ের উপরে) উঠলাম। তখন তিনি বললেন: "ওগো আমার মেয়ে, তুমি কী দেখতে পাচ্ছ?" সে বললো: "আমি একটি সম্মিলিত কালো দল দেখতে পাচ্ছি।" তিনি বললেন: "ওরা ঘোড়সওয়ার।" সে বললো: "আর আমি সেই কালো দলের মাঝে একজন লোককে আনাগোনা করতে দেখছি।" তিনি বললেন: "ওগো আমার মেয়ে, সে হলো ওয়াযি’ (নেতা), অর্থাৎ সে-ই যে ঘোড়সওয়ারদের নির্দেশ দিচ্ছে এবং তাদের সামনে অগ্রসর হচ্ছে।" এরপর সে বললো: আল্লাহর কসম, কালো দলটি ছড়িয়ে পড়েছে। তিনি (আবূ কুহাফা) বললেন: আল্লাহর কসম, এখন ঘোড়সওয়াররা দ্রুত ধেয়ে আসবে। সুতরাং দ্রুত আমাকে আমার বাড়িতে নিয়ে যাও। মেয়েটি তাকে নিয়ে নিচে নেমে এলো। কিন্তু বাড়িতে পৌঁছানোর আগেই ঘোড়সওয়াররা তার সামনে উপস্থিত হলো। মেয়েটির গলায় রৌপ্যের একটি হার ছিল। এক ব্যক্তি তার সামনে এসে তার গলা থেকে সেটি ছিনিয়ে নিল।
তিনি (আসমা) বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় প্রবেশ করলেন এবং মাসজিদে প্রবেশ করলেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিতাকে পথ দেখিয়ে তাঁর কাছে নিয়ে এলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে দেখলেন, তখন বললেন: "আপনি বৃদ্ধ লোকটিকে তাঁর বাড়িতে রেখে এলেন না কেন, যাতে আমি নিজেই তাঁর কাছে যেতে পারতাম?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনার তার কাছে যাওয়ার চেয়ে বরং তিনি আপনার কাছে হেঁটে আসার অধিক হকদার।" বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে তাঁর সামনে বসালেন, তারপর তাঁর বুকে হাত বুলিয়ে দিলেন এবং তাঁকে বললেন: "আপনি ইসলাম গ্রহণ করুন।" তখন তিনি ইসলাম গ্রহণ করলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে নিয়ে এসেছিলেন, এমতাবস্থায় তাঁর মাথা ছিল সাগামা (সাদা ফুলযুক্ত বৃক্ষ)-এর মতো (অর্থাৎ চুল সম্পূর্ণ সাদা ছিল)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাঁর এই চুলগুলোর রং পরিবর্তন করে দাও।"
এরপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে তাঁর বোনের হাত ধরলেন এবং বললেন: "আমি আল্লাহ ও ইসলামের দোহাই দিয়ে আমার বোনের হারের দাবি করছি।" কিন্তু কেউ তাঁকে সাড়া দিল না। তিনি বললেন: "ওগো বোন, তোমার হারের সওয়াব (আল্লাহর কাছে) আশা করো (অর্থাৎ ক্ষতিপূরণ চেও না)।"
15781 - 48: عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أسْمَاءَ بِنْتِ أبِي بَكْرٍ. قالت:
تَزَوَّجَنِي الزُّبَيْرُ وَمَا لَهُ في الأَرْضِ مِنْ مَالٍ وَلَا مَمْلُوكٍ وَلَا شَىْءٍ، غَيْرَ فَرَسِهِ. قالت: فَكُنْتُ أَعْلِفُ فَرَسَهُ، وَأَكْفِيهِ مَئُونَتَهُ، وَأَسُوسُهُ، وَأَدُقُّ النَّوَى لِنَاضِحِهِ، وَأَعْلِفُهُ، وَأَسْتَقِي الْمَاءَ، وَأَخْرِزُ غَرْبَهُ، وَأَعْجِنُ، وَلَمْ أَكُنْ أُحْسِنُ أَخْبِزُ، وَكَانَ يَخْبِزُ لِى جَارَاتٌ مِنَ الأَنْصَارِ، وَكُنَّ نِسْوَةَ صِدْقٍ. قالت: وَكُنْتُ أَنْقُلُ النَّوَى، مِنْ أَرْضِ الزُّبَيْرِ الَّتِى أَقْطَعَهُ رَسُولُ الله صلى الله عليه وسلم عَلَى رَأْسِي، وَهْيَ عَلَى ثُلُثَيْ فَرْسَخٍ. قالت: فَجِئْتُ يَوْمًا وَالنَّوَى عَلَى رَأْسِى، فَلَقِيتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَمَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَدَعَانِي ثُمَّ قال: إِخْ، إِخْ. لِيَحْمِلَنِى خَلْفَهُ. قالت: فَاسْتَحْيَيْتُ وَعَرَفْتُ غَيْرَتَكَ. فَقال: وَالله لَحَمْلُكِ النَّوَى عَلَى رَأْسِكِ أَشَدُّ مِنْ رُكُوبِكِ مَعَهُ. قالت: حَتَّى أَرْسَلَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ، بَعْدَ ذَلِكَ،
بِخَادِمٍ، فَكَفَتْنِي سِيَاسَةَ الْفَرَسِ، فَكَأَنَّمَا أَعْتَقَتْنِي.
(وأخرز غربه) الغرب هو الدلو الكبير.
(أقطعه) قال أهل اللغة: يقال أقطعه إذا أعطاه قطيعة. وهي قطعة أرض سميت قطيعة لأنها اقتطعها من جملة الأرض.
(على ثلثي فرسخ) أي من مسكنها بالمدينة. وأما الفرسخ فهو ثلاثة أميال.
(إخ اخ) بكسر الهمزة وإسكان الخاء. وهي كلمة تقال للبعير ليبرك.
أخرجه أحمد 7/ 346. و`البُخَارِي` 4/ 115 و 7/ 45 قال: حدثنا محمود بن غَيْلان. و`مسلم` 7/ 11 قال: حدثنا محمد بن العلاء، أبو كُريب الهمداني. و`النَّسائي` في `الكبرى` 9125 قال: أخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك.
أربعتهم (أحمذ بن حَنْبَل، ومحمود بن غيلان، وأبو كُريب، ومحمد بن عبد الله المخرمي) عن أبي سامة ، قال: حدثنا هشام بن عروة ، قال: أخبرني أبي، فذكره.
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন আমাকে বিবাহ করেন, তখন তার কাছে জমিনে কোনো সম্পদ, কোনো ক্রীতদাস বা অন্য কিছু ছিল না, কেবল তার ঘোড়াটি ছাড়া। তিনি বলেন, আমিই তার ঘোড়াকে ঘাস খাওয়াতাম, তার পরিচর্যার দায়িত্ব নিতাম এবং তাকে দেখভাল করতাম। আর তার পানি বহনকারী উটের জন্য আমি খেজুরের আঁটি পিষতাম, তাকে খাওয়াতাম, পানি আনতাম, তার বড় বালতি সেলাই করতাম, এবং আটা মাখতাম। কিন্তু আমি ভালোভাবে রুটি বানাতে পারতাম না। আনসারদের কিছু প্রতিবেশী নারী আমার জন্য রুটি বানিয়ে দিতেন, আর তারা ছিলেন অত্যন্ত সত্যবাদী মহিলা।
তিনি বলেন, আমি যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জমি থেকে, যা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে দান করেছিলেন, খেজুরের আঁটি মাথায় বহন করে নিয়ে আসতাম। আর এটি ছিল প্রায় দুই-তৃতীয়াংশ ফরসাখ (প্রায় দুই মাইল) দূরে। তিনি বলেন, একদিন আমি আঁটি মাথায় নিয়ে আসছিলাম, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তার কয়েকজন সাহাবীসহ আমার সাক্ষাৎ হলো। তিনি আমাকে ডাকলেন এবং বাহনকে বসানোর জন্য 'ইখ ইখ' বললেন, যাতে আমাকে তিনি তার পিছনে উঠিয়ে নেন। তিনি বলেন, তখন আমি লজ্জা পেলাম এবং (যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) আত্মমর্যাদাবোধ (গাইরাহ) সম্পর্কে অবগত ছিলাম। (পরে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন) আল্লাহর কসম! তোমার মাথায় খেজুরের আঁটি বহন করে আনা তার সাথে সওয়ার হওয়ার চেয়েও আমার কাছে কঠিন (অসহ্যকর)।
তিনি বললেন, অবশেষে এর পরে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার জন্য একজন খাদেম পাঠালেন। সে ঘোড়ার দেখাশোনার কাজ থেকে আমাকে মুক্তি দিল। মনে হলো, যেন সে আমাকে মুক্ত করে দিল।
15782 - عَنْ عًرْوَةَ، وَفَاطِمَةَ، عَنْ أسْمَاءَ، رضي الله عنها، قالت:
صَنَعْتُ سُفْرَةَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم في بَيْتِ أبيِ بَكْرٍ حِينَ أَرَادَ أَنْ يُهَاجِرَ إِلَى الْمَدِينَةِ. قالت: فَلَمْ نَجِدْ لِسُفْرَتِهِ، وَلَا لِسِقَائِهِ مَا نَرْبِطُهُمَا بِهِ. فَقُلْتُ لأبيِ بَكْرٍ: وَالله مَا أَجِدُ شَيْئًا أَرْبِطُ بِهِ إِلَاّ نِطَاقِي ، قال:
فَشُقِّيهِ بِاثْنَيْنِ، فَارْبِطِيهِ بِوَاحِدٍ السِّقَاءَ وَبِالآخَرِ السُّفْرَةَ. فَفَعَلْتُ، فَلِذاَلِكَ سُمِّيَتْ ذَاتَ النِّطَاقَيْنِ.
أخرجه أحمد 6/ 346 و`البُخَارِي` 4/ 66 قال: حدثنا عُبيد بن إسماعيل. وفي 5/ 78 قال: حدثنا عبد الله بن أبي شَيْبة.
ثلاثتهم (أحمد بن حَنْبل، وعُبيد، وعبد الله) قالوا: حدثنا أبو أُسامة ، قال: حدثنا هشام، عن أبيه وفاطمة بنت المنذر، فذكراه.
আসমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মদীনার দিকে হিজরত করতে মনস্থির করলেন, তখন আমি আবূ বকরের ঘরে তাঁর জন্য পাথেয় তৈরি করলাম। তিনি বললেন, আমরা তাঁর পাথেয় এবং তাঁর পানির মশকের জন্য এমন কোনো জিনিস পেলাম না, যা দিয়ে আমরা সে দুটি বাঁধতে পারি। আমি আবূ বকরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট বললাম: আল্লাহর কসম! আমার কোমরবন্দ ছাড়া বাঁধার মতো আর কিছুই পাচ্ছি না। তিনি (আবূ বকর) বললেন: তুমি সেটাকে দুই টুকরো করে নাও। একটি দিয়ে মশকটি বাঁধো আর অন্যটি দিয়ে পাথেয় বাঁধো। আমি তাই করলাম। এ কারণেই তাঁকে ‘জাতুন-নিতাকাইন’ (দুই কোমরবন্ধনীযুক্ত নারী) নামে অভিহিত করা হয়।