হাদীস বিএন


আল মুসনাদুল জামি`





আল মুসনাদুল জামি` (2521)


2521 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، قَالَ: سَأَلْتُ جَابِرًا عَنِ الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ؟ فَقَالَ: طَلَّقَ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، فَأَتَى عُمَرُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: لِيُرَاجِعْهَا فَإِنَّهَا امْرَأَتُهُ.

أخرجه أحمد 3/ 386 (15217) قال: حدَّثنا حَسَن، حدَّثنا ابن لَهِيعَة، حدَّثنا أبو الزُّبَيْر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। (আবু যুবাইর বলেন,) আমি তাঁকে সেই ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে তার স্ত্রীকে হায়েয অবস্থায় তালাক দেয় (তার বিধান কী)? তিনি বললেন: আবদুল্লাহ ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর স্ত্রীকে হায়েয অবস্থায় তালাক দিয়েছিলেন। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁকে এ বিষয়টি সম্পর্কে অবহিত করলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সে যেন তাকে ফিরিয়ে নেয়, কারণ সে তার স্ত্রী।









আল মুসনাদুল জামি` (2522)


2522 - عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ؛
أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ أَعْتَقَ غُلَامًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي؟ فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بِثَمَانِمِئَةِ دِرْهَمٍ، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ.
قَالَ عَمْرٌو: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: عَبْدًا قِبْطِيًّا، مَاتَ عَامَ أَوَّلَ.
- وفي رواية: أَعْتَقَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم غُلَامًا لَهُ، لَيْسَ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ، عَنْ دُبُرٍ مِنْهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَنْ يَبْتَاعُهُ مِنِّي؟ فَقَالَ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ: أَنَا أَبْتَاعُهُ، فَابْتَاعَهُ.
فَقَالَ عَمْرٌو: قَالَ جَابِرٌ: غُلَامٌ قِبْطِيٌّ، وَمَاتَ عَامَ الأَوَّلِ.
زَادَ فِيهَا أَبُو الزُّبَيْرِ: يُقَالُ لَهُ: يَعْقُوبُ.
- وفي رواية: أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنَّا عَبْدًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهِ فَبَاعَهُ.
قَال جَابِرٌ: مَاتَ الْغُلَامُ عَامَ أَوَّلَ.
- وفي رواية: دَبَّرَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ غُلَامًا لَهُ، لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ، فَبَاعَهُ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم.
قَالَ جَابِرٌ: فَاشْتَرَاهُ ابْنُ النَّحَّامِ، عَبْدًا قِبْطِيًّا، مَاتَ عَامَ أَوَّلَ، فِى إِمَارَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ.
- وفي رواية: أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَاعَ مُدَبَّرًا.

أخرجه أحمد 3/ 294 (14179) قال: حدَّثنا عَبْد الرَّزَّاق، أخبرنا ابن جُرَيْج. وفي 3/ 308 (14362) قال: حدَّثنا سُفْيان. وفي 3/ 368 (15021) قال: حدَّثنا مُحَمد بن جَعْفَر، حدَّثنا شُعْبة. و`الدارِمِي`
2573 قال: أخبرنا هاشم بن القاسم، حدَّثنا شُعْبة. و`البُخَارِي` (2231) قال: حدَّثنا قُتَيْبَة، حدَّثنا سُفْيان. وفي (2534) قال: حدَّثنا آدم بن أَبي إِيَاس، حدَّثنا شُعْبة. وفي (6716 و 6947) قال: حدَّثنا أبو النُّعْمَان، أخبرنا حَمَّاد بن زَيْد. و`مسلم` 5/ 97 (4351) قال: حدَّثنا أبو الرَّبِيع، سُلَيْمان بن داود العَتَكِي، حدَّثنا حَمَّاد، يَعْنِي ابن زَيْد. وفي (4352) قال: وحدَّثناه أبو بَكْر بن أَبي شَيْبَة، وإِسْحَاق بن إبراهيم، عن ابن عُيَيْنَة، قال أبو بَكْر: حدَّثنا سُفْيان بن عُيَيْنَة. و`ابن ماجة` 2513 قال: حدَّثنا هِشَام بن عَمَّار، حدَّثنا سُفْيان بن عُيَيْنَة. والتِّرْمِذِيّ` 1219 قال: حدَّثنا ابن أَبي عُمَر، حدَّثنا سُفْيان بن عُيَيْنَة. و`النَّسائي`، في `الكبرى` 4979 قال: أخبرنا أحمد بن سُلَيْمان ، قال: حدَّثنا يَزِيد ، قال: أخبرنا شُعْبة.
أربعتهم (ابن جُرَيْج، وسُفْيان بن عُيَيْنَة، وشُعْبة، وحَمَّاد بن زَيْد) عن عَمْرو بن دِينَار، فذكره.
- أخرجه الحُمَيْدي (1222) قال: حدَّثنا سُفْيان، قال: حدَّثنا عَمْرو بن دِينَار، وأبو الزُّبَيْر، أنهما سَمِعَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِِ اللهِ يَقُولُ:
دَبَّرَ رَجُلٌ غُلَامًا لَهُ، لَيْسَ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ، فَبَاعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ النَّحَّامِ.
قَالَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ: قَالَ جَابِرٌ: عَبْدًا قِبْطِيًّا، مَاتَ عَامَ الأَوَّلِ، فِي إِمَارَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ.
زَادَ أَبُو الزُّبَيْرِ: اسْمُهُ يَعْقُوبُ الْقِبْطِيُّ.
- وأخرجه مُسْلم 5/ 98 (4355) قال: حدَّثني أبو غَسَّان المِسْمَعِي، حدَّثنا مُعَاذ، حدَّثني أَبي، عن مَطَر، عَنْ عَطَاء بن أَبي رَبَاح، وأَبي الزُّبَيْر، وعَمْرو بن دِينَار، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ حَدَّثَهُمْ، فِي بَيْعِ الْمُدَبَّرِ، كُلُّ هَؤُلَاءِ قَالَ: عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، بِمَعْنَى حديث حَمَّاد، وابن عُيَيْنة، عن عَمْرو، عن جابرٍ.
- وأخرجه النَّسَائِي، في `الكبرى` 4978 قال: أخبرنا مُحَمد بن بَشَّار ، قال: حدَّثنا مُحَمد ، قال: حدَّثنا شُعْبة، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرًا، عَنْ رَجُلٍ مِنْ قَوْمِهِ؛
أَنَّهُ أَعْتَقَ مَمْلُوكًا، عَنْ دُبُرٍ، فَدَعَا بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَبَاعَهُ.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আনসারদের (সাহাবিদের) মধ্য থেকে একজন লোক তার এক গোলামকে 'আন দুবুর' (মালিকের মৃত্যুর পর মুক্ত হওয়ার শর্তে) আযাদ করে দেয়। তার কাছে এটি ছাড়া অন্য কোনো সম্পদ ছিল না। এই খবর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছালে তিনি বললেন: কে আমার কাছ থেকে এটিকে ক্রয় করবে? তখন নু'আইম ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আট শত দিরহামের বিনিময়ে সেটিকে কিনে নেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দিরহামগুলো তাকে (গোলামের মালিককে) দিয়ে দিলেন।

আমর (ইবনু দীনার) বলেন: আমি জাবির ইবনু আবদুল্লাহকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতে শুনেছি, গোলামটি ছিল কিবতী (মিশরীয়)। সে গত বছর মারা গিয়েছিল।

অন্য এক বর্ণনায় এসেছে: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে এক ব্যক্তি তার এমন এক গোলামকে 'আন দুবুর' হিসেবে আযাদ করে দেয়, যার কাছে গোলামটি ছাড়া অন্য কোনো সম্পদ ছিল না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কে আমার কাছ থেকে এটিকে কিনে নেবে? নু'আইম ইবনু আব্দুল্লাহ বললেন: আমি এটি কিনব। অতঃপর তিনি কিনে নিলেন। আমর (ইবনু দীনার) বলেন: জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: গোলামটি ছিল কিবতী, সে গত বছর মারা গিয়েছিল।

আবু যুবাইর এই বর্ণনায় যোগ করেছেন: গোলামটির নাম ছিল ইয়াকুব।

অন্য এক বর্ণনায়: আমাদের মধ্যের এক ব্যক্তি তার এক গোলামকে 'আন দুবুর' হিসেবে আযাদ করে দেয়। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (গোলামকে) ডেকে এনে বিক্রি করে দেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: গোলামটি গত বছর মারা গিয়েছিল।

অন্য এক বর্ণনায়: আনসারদের মধ্যের এক ব্যক্তি তার এক গোলামকে মুদাব্বার (আন দুবুর) বানিয়েছিল, যার কাছে সেটি ছাড়া আর কোনো সম্পদ ছিল না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বিক্রি করে দিলেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইবনুন নাহ্হাম গোলামটি ক্রয় করেন। গোলামটি ছিল কিবতী। সে ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালে গত বছর মারা গিয়েছিল।

অন্য এক বর্ণনায়: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুদাব্বার (মৃত্যুর পর আযাদ হওয়ার শর্তযুক্ত) গোলামকে বিক্রি করে দিয়েছিলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2523)


2523 - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ؛
أَنَّ رَجُلاً أَعْتَقَ عَبْدًا لَهُ، لَيْسَ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ، فَرَدَّهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَابْتَاعَهُ مِنْهُ نُعَيْمُ بْنُ النَّحَّامِ.

أخرجه أحمد 3/ 393 (15299) قال: حدَّثنا حُسَيْن. و`البُخَارِي` (2415) قال: حدَّثنا عاصم بن علي. و`النَّسائي`، في `الكبرى` 4989 قال: أخبرنا عُبَيْد اللهِ بن سَعْد بن إبراهيم ، قال: حدَّثنا أَبي، وعَمِّي.
أربعتهم (حُسَيْن، وعاصم، وسَعْد بن إبراهيم، ويَعْقُوب بن إبراهيم) عن ابن أَبي ذِئْب، عن مُحَمد بن المُنْكَدِر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার এক গোলামকে মুক্ত করে দিল, অথচ তার কাছে এই গোলামটি ছাড়া অন্য কোনো সম্পদ ছিল না। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (গোলাম মুক্ত করার কাজ) বাতিল করে দিলেন (বা ফিরিয়ে দিলেন)। অতঃপর নু'আইম ইবনুন নাহ্হাম তা (সেই গোলামকে) তার কাছ থেকে কিনে নিলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2524)


2524 - عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ:
كَانَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عُذْرَةَ، يُقَالُ لَهُ: أَبُو مَذْكُورٍ، وَكَانَ لَهُ عَبْدٌ قِبْطِيٌّ، فَأَعْتَقَهُ عَنْ دُبُرٍ مِنْهُ، وَكَانَ ذَا حَاجَةٍ، قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ ذَا حَاجَةٍ فَلْيَبْدَأْ بِنَفْسِهِ، قَالَ: فَأَمَرَهُ أَنْ يَسْتَنْفِعَ بِهِ، فَبَاعَهُ مِنْهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ النَّحَّامِ الْعَدَوِيُّ بِثَمَانِمِئَةِ دِرْهَمٍ.

أخرجه أحمد 3/ 371 (15050) قال: حدَّثنا مُحَمد بن عُبَيْد، حدَّثنا مُحَمد بن إِسْحَاق، عن عَبْد اللهِ بن أَبي نَجِيح، عن مُجَاهِد، فذكره.




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু উধরা গোত্রের এক ব্যক্তি ছিল, তাকে আবু মাযকুর বলা হত। তার একজন কিবতী (কপ্টিক) দাস ছিল। সে মৃত্যুর পর দাসটিকে মুক্তি দেওয়ার ওয়াদা করেছিল, কিন্তু সে (মালিক) ছিল অভাবী। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: তোমাদের মধ্যে কেউ যদি অভাবী হয়, তবে সে যেন (খরচ করার ক্ষেত্রে) নিজের থেকে শুরু করে। তিনি বললেন: অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে নির্দেশ দিলেন যে সে যেন (দাসটিকে) কাজে লাগিয়ে উপকৃত হয়। এরপর নুআইম ইবনু আবদুল্লাহ ইবনু নাহ্হাম আল-আদাবী তার কাছ থেকে দাসটিকে আটশ' দিরহামের বিনিময়ে কিনে নিলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2525)


2525 - عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِى رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ:
أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ غُلَامًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، وَكَانَ مُحْتَاجًا، وَكَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ، فَبَاعَهُ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِثَمَانِمِئَةِ دِرْهَمٍ، فَأَعْطَاهُ، فَقَالَ: اقْضِ دَيْنَكَ، وَأَنْفِقْ عَلَى عِيَالِكَ.
- وفي رواية: أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ أَعْتَقَ غُلَامًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، وَكَانَ مُحْتَاجًا، فَذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَدَعَاهُ، فَقَالَ: أَعْتَقْتَ غُلَامَكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: أَنْتَ أَحْوَجُ إِلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: مَنْ يَشْتَرِيهِ؟ قَالَ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ: أَنَا، فَاشْتَرَاهُ، ثُمَّ أَخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثَمَنَهُ فَدَفَعَهُ إِلَى صَاحِبِهِ.

أخرجه أحمد 3/ 370 (15035) قال: حدَّثنا مُحَمد بن عُبَيْد، حدَّثنا إِسْمَاعِيل، عن سَلَمَة ابن كُهَيْل. وفي 3/ 390 (15266) قال: حدَّثنا أَسْوَد، حدَّثنا شَرِيك، عن سَلَمَة بن كُهَيْل. و`عَبد بن حُميد` 1005 قال: أخبرنا زكريا بن عَدِي، أخبرنا عُبَيْد اللهِ بن عَمْرو، عن عَبْد الكَرِيم. و`البُخَارِي` (2141) قال: حدَّثنا بِشْر بن مُحَمد، أخبرنا عَبْد اللهِ، أخبرنا الحُسَيْن المُكْتِب. وفي (2403) قال: حدَّثنا مُسَدَّد، حدَّثنا يَزِيد بن زُرَيْع، حدَّثنا حُسَيْن المُعَلِّم. وفي (7186) قال: حدَّثنا ابن نُمَيْر، حدَّثنا مُحَمد بن بِشْر، حدَّثنا إِسْمَاعِيل، حدَّثنا سَلَمَة بن كُهَيْل. و`مسلم` 5/ 98 (4354) قال: حدَّثنا قُتَيْبَة بن سَعِيد، حدَّثنا المُغِيرَة، يَعْنِي الحِزَامِي، عن عَبْد المجيد بن سُهَيْل (ح) وحدَّثني عَبْد اللهِ بن هاشم، حدَّثنا يَحيى، يَعْنِي ابن سَعِيد، عن الحُسَيْن بن ذَكْوَان المُعَلِّم. و`أبو داود` 3955 قال: حدَّثنا أحمد بن حَنْبَل، حدَّثنا هُشَيْم، عن عَبْد الملك بن أَبي سُلَيْمان (ح) وإِسْمَاعِيل بن أَبي خالد، عن سَلَمَة بن كُهَيْل. وفي (3956) قال: حدَّثنا جَعْفَر بن مُسَافِر، حدَّثنا بِشْر بن بَكْر، أخبرنا الأَوْزَاعِي. و`النَّسائي` 8/ 246 قال: أخبرنا عَبْد الأَعْلَى بن واصل بن عَبْد الأَعْلَى ، قال: حدَّثنا مُحَاضِر بن المُوَرِّع ، قال: حدَّثنا الأَعْمَش، عن سَلَمَة بن كُهَيْل.
وفي `الكبرى` 4980 قال: أخبرنا قُتَيْبَة بن سَعِيد ، قال: حدَّثنا غُنْدَر ، قال: حدَّثنا المُعَلِّم، يَعْنِي حُسَيْنًا. وفي (4981 و 5938) قال: أخبرنا قُتَيْبَة بن سَعِيد ، قال: حدَّثنا المُغِيرَة، عن عَبْد المجيد بن سُهَيْل. وفي (4982) قال: أخبرني محمود بن خالد الدِّمَشْقِي ، قال: حدَّثنا عُمَر، عن الأَوْزَاعِي. وفي (4984) قال:
أخبرنا أبو داود ، قال: حدَّثنا مُحَمد بن عُبَيْد ، قال: حدَّثنا إِسْمَاعِيل بن أَبي خالد، عن سَلَمَة بن كُهَيْل. وفي (4985) قال: أخبرنا أبو داود ، قال: حدَّثنا مُحَاضِر ، قال: حدَّثنا الأَعْمَش، عن سَلَمَة بن كُهَيْل. وفي (4986) قال: أخبرني هِلَال بن العَلَاء ، قال: حدَّثني أَبي ، قال: حدَّثنا عُبَيْد اللهِ، عن عَبْد الكَرِيم.
ستتهم (سَلَمَة بن كُهَيْل، وعَبْد الكَرِيم، والحُسَيْن المُعَلِّم، وعَبْد المجيد بن سُهَيْل، وعَبْد الملك بن أَبي سُلَيْمان، والأَوْزَاعِي) عن عَطَاء بن أَبي رَبَاح، فذكره.
- أخرجه أحمد 3/ 365 (14996) قال: حدَّثنا الفَضْل بن دُكَيْن، حدَّثنا شَرِيك، عن سَلَمَة، يَعْنِي ابن كُهَيْل، عَنْ عَطَاءٍ، وَأَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ؛
أَنَّ رَجُلاً مَاتَ، وَتَرَكَ مُدَبَّرًا وَدَيْنًا، فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعُوهُ فِي دَيْنِهِ، فَبَاعُوهُ بِثَمَانِمِئَةٍ.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আনসারদের এক ব্যক্তি তার এক গোলামকে 'দুুবুর' (মালিকের মৃত্যুর পর মুক্ত হওয়ার শর্তে) মুক্তি দিল। লোকটি ছিল অভাবগ্রস্ত এবং তার উপর ঋণ ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গোলামটিকে আটশ দিরহামে বিক্রি করে দিলেন এবং অর্থটি তাকে দিলেন। অতঃপর বললেন: তোমার ঋণ পরিশোধ করো এবং তোমার পরিবারের জন্য খরচ করো।

অপর এক বর্ণনায় এসেছে: আনসারদের এক ব্যক্তি তার এক গোলামকে 'দুুবুর' হিসেবে মুক্ত করে দিল। লোকটি ছিল অভাবগ্রস্ত। বিষয়টি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উল্লেখ করা হলে তিনি তাকে ডেকে জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি তোমার গোলামকে মুক্ত করেছ? লোকটি বলল: হ্যাঁ। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমার জন্যই তার (গোলামটির) অধিক প্রয়োজন ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: কে তাকে কিনবে? নু'আইম ইবনু আব্দুল্লাহ বললেন: আমি। এরপর তিনি তাকে কিনে নিলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার মূল্য নিয়ে মালিকের কাছে পরিশোধ করে দিলেন।

অপর এক বর্ণনায় (যা ইবনু কুহাইলের সূত্রে আতা ও আবী যুবাইর থেকে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কর্তৃক বর্ণিত): এক ব্যক্তি মারা গেল এবং সে একজন 'মুদাব্বার' (যে গোলামকে মৃত্যুর পর মুক্তির শর্ত দেওয়া হয়েছিল) ও কিছু ঋণ রেখে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের আদেশ দিলেন যেন তারা তার ঋণ পরিশোধের জন্য গোলামটিকে বিক্রি করে দেয়। অতঃপর তারা সেটিকে আটশ (দিরহামে) বিক্রি করে দিল।









আল মুসনাদুল জামি` (2526)


2526 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ؛
أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي عُذْرَةَ عَبْدًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: أَلَكَ مَالٌ غَيْرُهُ؟ قَالَ: لَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي؟ فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْعَدَوِيُّ بِثَمَانِمِئَةِ دِرْهَمٍ، فَجَاءَ بِهَا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: ابْدَأْ بِنَفْسِكَ فَتَصَدَّقْ عَلَيْهَا، فَإِنْ فَضَلَ شَيْءٌ، فَلأَهْلِكَ، فَإِنْ فَضَلَ مِنْ أَهْلِكَ شَيْءٌ، فَلِذِي قَرَابَتِكَ، فَإِنْ فَضَلَ مِنْ ذِي قَرَابَتِكَ شَيْءٌ، فَهَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا، يَقُولُ: بَيْنَ يَدَيْكَ، وَعَنْ يَمِينِكَ، وَعَنْ شِمَالِكَ.
- وفي رواية: أَنَّ رَجُلاً مِنْ بَنِي عُذْرَةَ أَعْتَقَ مَمْلُوكًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ مِنْهُ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَبَاعَهُ وَدَفَعَ إِلَيْهِ ثَمَنَهُ، وَقَالَ: ابْدَأْ بِنَفْسِكَ فَتَصَدَّقْ عَلَيْهَا، ثُمَّ عَلَى أَبَوَيْكَ، ثُمَّ عَلَى قَرَابَتِكَ، ثُمَّ هَكَذَا، ثُمَّ هَكَذَا.

أخرجه أحمد 3/ 305 (14324) قال: حدَّثنا إِسْمَاعِيل، أخبرنا أَيُّوب. وفي 3/ 369 (15033) قال: حدَّثنا عَبْد الرَّزَّاق، أخبرنا سُفْيان. و`مسلم` 3/ 78 (2276) و 5/ 97 (4353) قال: حدَّثنا قُتَيْبَة بن سَعِيد، حدَّثنا لَيْث (ح) وحدَّثنا مُحَمد بن رُمْح، أخبرنا اللَّيْث. وفي 3/ 79 (2277) قال: وحدَّثني يَعْقُوب بن
إبراهيم الدَّوْرَقِي، حدَّثنا إِسْمَاعِيل، يَعْنِي ابن عُلَيَّة، عن أَيُّوب. و`أبو داود` 3957 قال: حدَّثنا أحمد بن حَنْبَل، حدَّثنا إِسْمَاعِيل بن إبراهيم، حدَّثنا أَيُّوب. و`النَّسائي` 5/ 69 و 7/ 304، وفي `الكبرى` 4988 و 6203 قال: أخبرنا قُتَيْبَة ، قال: حدَّثنا اللَّيْث. وفي 7/ 304، وفي `الكبرى` 4987 و 6204 قال: أخبرنا زِيَاد بن أَيُّوب ، قال: حدَّثنا إِسْمَاعِيل ، قال: حدَّثنا أَيُّوب. و`ابن خزيمة` 2445 و 2452 قال: حدَّثنا أحمد بن مَنيع، أنبأنا ابن عُلَيَّة، أخبرنا أَيُّوب.
ثلاثتهم (أَيُّوب، وسُفْيان الثَّوْرِي، واللَّيْث بن سَعْد) عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বানু উযরা গোত্রের জনৈক ব্যক্তি তার এক গোলামকে 'দুবুর' (তার মৃত্যুর পর মুক্তি) শর্তে আযাদ করে দিল। এ খবর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে পৌঁছলে, তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তোমার কি অন্য কোনো সম্পদ আছে? সে বলল: না। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কে আমার কাছ থেকে এটিকে (গোলামটিকে) কিনতে আগ্রহী? নুআইম ইবনু আব্দুল্লাহ আল-‘আদাবী আটশ দিরহামের বিনিময়ে গোলামটিকে কিনে নিলেন। তিনি দিরহামগুলো নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলেন এবং তিনি (নবী) তা মালিককে প্রদান করলেন। এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি প্রথমে নিজের জন্য খরচ কর (সদকা কর)। যদি কিছু উদ্বৃত্ত থাকে, তবে তোমার পরিবারের জন্য (খরচ কর)। যদি তোমার পরিবারের জন্য খরচ করার পর কিছু উদ্বৃত্ত থাকে, তবে তোমার নিকটাত্মীয়দের জন্য (খরচ কর)। আর যদি তোমার নিকটাত্মীয়দের জন্য খরচ করার পরও কিছু অবশিষ্ট থাকে, তাহলে এইভাবে এইভাবে এবং এইভাবে খরচ কর— তিনি ইঙ্গিত করে বললেন: তোমার সামনে, তোমার ডান দিকে এবং তোমার বাম দিকে।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: বানু উযরা গোত্রের জনৈক ব্যক্তি তার দাসকে তার মৃত্যুর পর মুক্ত হওয়ার শর্তে আযাদ করে দেয়। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে লোক পাঠিয়ে তা বিক্রি করে দিলেন এবং তার মূল্য তাকে প্রদান করলেন। আর বললেন: তুমি প্রথমে নিজের জন্য খরচ কর (সদকা কর), অতঃপর তোমার পিতা-মাতার জন্য, এরপর তোমার নিকটাত্মীয়দের জন্য, অতঃপর এইভাবে এবং এইভাবে।









আল মুসনাদুল জামি` (2527)


2527 - عَنْ خَالِد بْنِ أَبِي حَيَّانَ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ:
مَنْ تَوَلَّى غَيْرَ مَوَالِيهِ، فَقَدْ خَلَعَ رِبْقَةَ الإِيمَانِ مِنْ عُنُقِهِ.

أخرجه أحمد 3/ 332 (14616) قال: حدَّثنا أبو عامر، حدَّثنا يَعْقُوب بن مُحَمد بن طَحْلَاء، حدَّثنا خالد بن أَبي حَيَّان، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি তার মাওয়ালী (আযাদকর্তা বা পৃষ্ঠপোষক) ভিন্ন অন্য কাউকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করে, সে যেন তার গলা থেকে ঈমানের রজ্জু খুলে ফেলল।









আল মুসনাদুল জামি` (2528)


2528 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ:
كَتَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى كُلِّ بَطْنٍ عُقُولَهُ، ثُمَّ كَتَبَ: أَنَّهُ لَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَتَوَالَى مَوْلَى رَجُلٍ مُسْلِمٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِ.
ثُمَّ أُخْبِرْتُ أَنَّهُ لَعَنَ فِي صَحِيفَتِهِ مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ.
- وفي رواية: عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، قَالَ: سَأَلْتُ جَابِرًا عَنِ الرَّجُلِ يَتَوَلَّى مَوْلَى الرَّجُلِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ؟ فَقَالَ: كَتَبَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى كُلِّ بَطْنٍ عُقُولَهُمْ، ثُمَّ كَتَبَ: إِنَّهُ لَا يَحِلُّ أَنْ يُتَوَلَّى مَوْلَى رَجُلٍ مُسْلِمٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِ.

أخرجه أحمد 3/ 321 (14499) قال: حدَّثنا عَبد الرَّزَّاق، أخبرنا ابن جُرَيْج (ح) ورَوْح، أخبرنا ابن جُرَيْج. وفي 3/ 342 (14742 و 14743) قال: حدَّثنا حَسَن، حدَّثنا ابن لَهِيعَة. وفي 3/ 349 (14819) قال: حدَّثنا مُوسَى، حدَّثنا ابن لَهِيعَة. و`مسلم` 4/ 216 (3782) قال: حدَّثني مُحَمد بن رافع، حدَّثنا عَبْد الرَّزَّاق، أخبرنا ابن جُرَيْج. و`النَّسائي` 8/ 52، وفي `الكبرى` 7004 قال: أخبرنا العَبَّاس بن عَبد العَظِيم ، قال: حدَّثنا الضَّحَّاك بن مَخْلَد، عن ابن جُرَيْج.
كلاهما (ابن جُرَيْج، وابن لَهِيعَة) قال ابن جُرَيْج: أخبرني، وقال ابن لَهِيعَة: حدَّثني أبو الزُّبَيْر، فذكره.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যেক গোত্রের উপর তাদের দিয়াত (রক্তমূল্য) নির্ধারণ করে লিখেছিলেন। এরপর তিনি লিখলেন যে, কোনো মুসলমানের জন্য এটা হালাল (বৈধ) নয় যে, সে অন্য কোনো মুসলমানের মাওলার সাথে তার (মূল মাওলার) অনুমতি ছাড়া অভিভাবকত্ব স্থাপন করবে। এরপর আমাকে জানানো হয়েছে যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর লিখিত দলিলে এরূপকারীকে লানত (অভিশাপ) করেছেন।

(অন্য একটি বর্ণনায় এসেছে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যেক গোত্রের জন্য তাদের দিয়াত লিখেছিলেন, এরপর তিনি লিখেছিলেন যে, কোনো মুসলমানের মাওলার সাথে তার (মূল মাওলার) অনুমতি ছাড়া অভিভাবকত্ব স্থাপন করা বৈধ নয়।)









আল মুসনাদুল জামি` (2529)


2529 - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
ثَلَاثَةٌ لَا يَقْبَلُ اللهُ لَهُمْ صَلَاةً، وَلَا يَصْعَدُ لَهُمْ حَسَنَةٌ: الْعَبْدُ الآبِقُ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى مَوَالِيهِ، فَيَضَعُ يَدَهُ فِي أَيْدِيهِمْ، وَالْمَرْأَةُ السَّاخِطُ عَلَيْهَا زَوْجُهَا حَتَّى يَرْضَى، وَالسَّكْرَانُ حَتَّى يَصْحُو.

أخرجه ابن خُزَيْمَة (940) قال: حدَّثنا مُحَمد بن يَحيى قال: حدثنا هِشَام بن عَمَّار ، قال: حدَّثنا الوَلِيد بن مُسْلم ، قال: حدَّثنا زُهَيْر بن مُحَمد، عن مُحَمد بن المُنْكَدِر، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তিন ব্যক্তির সালাত (নামাজ) আল্লাহ কবুল করেন না এবং তাদের কোনো নেক আমল উপরে ওঠে না (গৃহীত হয় না): পলাতক দাস, যতক্ষণ না সে তার মনিবদের কাছে ফিরে আসে এবং তাদের হাতে হাত রাখে; আর সেই নারী, যার উপর তার স্বামী অসন্তুষ্ট থাকে, যতক্ষণ না স্বামী সন্তুষ্ট হয়; এবং নেশাগ্রস্ত ব্যক্তি, যতক্ষণ না সে হুঁশ ফিরে পায়।









আল মুসনাদুল জামি` (2530)


2530 - عَنْ مُحَارِبٍ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ قَالَ:
اشْتَرَى مِنِّي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بَعِيرًا بِوُقِيَّتَيْنِ وَدِرْهَمٍ، أَوْ دِرْهَمَيْنِ، قَاَلَ: فَلَمَّا قَدِمَ صِرَارًا أَمَرَ بِبَقَرَةٍ فَذُبِحَتْ، فَأَكَلُوا مِنْهَا، فَلَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ أَمَرَنِي أَنْ آتِيَ الْمَسْجِدَ فَأُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ، وَوَزَنَ لِي ثَمَنَ الْبَعِيرِ فَأَرْجَحَ لِي.
- وفي رواية: أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: صَلِّ رَكْعَتَيْنِ.

أخرجه الحُمَيْدي 1287 قال: حدَّثنا سُفْيان ، قال: حدَّثنا مِسْعَر. و`أحمد` 3/ 299 (14241) قال: حدَّثنا مُحَمد بن جَعْفَر، حدَّثنا شُعْبة. وفي 3/ 301 (14262) و 3/ 302 (14283) قال: حدَّثنا وَكِيع، حدَّثنا شُعْبة. وفي 3/ 302 (14284) قال: حدَّثنا وَكِيع، حدَّثنا مِسْعَر. وفي 3/ 319 (14485) قال: حدَّثنا يَحيى، عن مِسْعَر. وفي 3/ 363 (14977) قال: حدَّثنا عَفَّان، حدَّثنا شُعْبة. و`عَبد بن حُميد` 1098 قال: أخبرنا يَزِيد بن هارون، أخبرنا شُعْبة. وفي (1099) قال: حدَّثنا مُحَمد بن عُبَيْد، حدَّثنا مِسْعَر. وفي (1100) قال: حدَّثنا مُسْلم بن إبراهيم، حدَّثنا شُعْبة. و`الدارِمِي` 2584 قال: حدَّثنا سَعِيد بن الرَّبِيع، حدَّثنا شُعْبة. و`البُخَارِي` (443 و 2394) قال: حدَّثنا خَلَاّد بن يَحيى، قال: حدَّثنا مِسْعَر. وفى (2603) قال: حدَّثنا ثابت بن مُحَمد، حدَّثنا مِسْعَر. وفي (2604) قال: حدَّثنا مُحَمد بن بَشَّار، حدَّثنا غُنْدَر، حدَّثنا شُعْبة. وفي (3087) قال: حدَّثنا سُلَيْمان بن حَرْب، حدَّثنا شُعْبة. وفي (3089) قال: حدَّثني مُحَمد، أخبرنا وَكِيع، عن شُعْبة (ح) وزاد مُعَاذ، عن شُعْبة. وفي (3090) قال: حدَّثنا أبو الوَلِيد، حدَّثنا شُعْبة. و`مسلم` 2/ 155 (1603) قال: حدَّثنا أحمد بن جَوَّاس الحَنَفِي، أبو عاصم، حدَّثنا عُبَيْد اللهِ الأَشْجَعِي، عن سُفْيان. وفي 2/ 156 (1604) و 5/ 53 (4112) قال:
حدَّثنا عُبَيْد اللهِ بن مُعَاذ، حدَّثنا أَبي، حدَّثنا شُعْبة. وفي 5/ 53 (4113) قال: حدَّثني يَحيى بن حَبِيب الحارثي، حدَّثنا خالد بن الحارث، حدَّثنا شُعْبة. و`أبو داود` 3347 قال: حدَّثنا أحمد بن حَنْبَل، حدَّثنا يَحيى، عن مِسْعَر. وفي (3747) قال: حدَّثنا عُثْمَان بن أَبي شَيْبَة، حدَّثنا وَكِيع، عن شُعْبة. و`النَّسائي` 7/ 283، وفي `الكبرى` 6138 قال:
أخبرنا مُحَمد بن عَبْد الأَعْلَى ، قال: حدَّثنا خالد، عن شُعْبة. وفي 7/ 283، وفي `الكبرى` 6139 قال: أخبرنا مُحَمد بن مَنْصُور، ومُحَمد بن عَبْد اللهِ بن يَزِيد، عن سُفْيان، عن مِسْعَر. وفي `الكبرى` (تحفة الأشراف) 2578 عن عَمْرو بن يَزِيد، عن بَهْز بن أَسَد، عن شُعْبة.
ثلاثتهم (مِسْعَر، وشُعْبة، وسُفْيان الثَّوْرِي) عن مُحَارِب بن دِثَار، فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছ থেকে দু’ উকিয়াহ এবং এক দিরহাম অথবা দু’ দিরহামের বিনিময়ে একটি উট কিনেছিলেন। তিনি বলেন, এরপর যখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ‘সিরা-র’ নামক স্থানে পৌঁছলেন, তখন একটি গরু জবাই করার নির্দেশ দিলেন। এরপর সবাই তা থেকে আহার করল। অতঃপর যখন তিনি মদীনায় পৌঁছলেন, তখন আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি মসজিদে গিয়ে দু’ রাকাত সালাত (নামাজ) আদায় করি। আর তিনি আমার উটের মূল্য পরিমাপ করে দিলেন এবং আমাকে অতিরিক্ত দিলেন (বা ওজন বাড়িয়ে দিলেন)।

অন্য এক বর্ণনায় আছে: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, তখন তিনি মাসজিদে ছিলেন। তিনি বললেন: দু’রাকাত সালাত আদায় করো।









আল মুসনাদুল জামি` (2531)


2531 - عَنْ أَبِي هُبَيْرَةَ، يَحْيَى بْنِ عَبَّادٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:
كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، فَاشْتَرَى مِنِّي بَعِيرًا، فَجَعَلَ لِي ظَهْرَهُ حَتَّى أَقْدَُمَ الْمَدِينَةَ، فَلَمَّا قَدِمْتُ أَتَيْتُهُ بِالْبَعِيرِ فَدَفَعْتُهُ إِلَيْهِ، وَأَمَرَ لِي بِالثَّمَنِ، ثُمَّ انْصَرَفْتُ، فَإِذَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ لَحِقَنِي، قَالَ: قُلْتُ: قَدْ بَدَا لَهُ، قَالَ: فَلَمَّا أَتَيْتُهُ دَفَعَ إِلَيَّ الْبَعِيرَ، وَقَالَ: هُوَ لَكَ، فَمَرَرْتُ بِرَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ، فَأَخْبَرْتُهُ، قَالَ: فَجَعَلَ يَعْجَبُ، قَالَ: فَقَالَ: اشْتَرَى مِنْكَ الْبَعِيرَ، وَدَفَعَ إِلَيْكَ الثَّمَنَ، وَوَهَبَهُ لَكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ.

أخرجه أحمد 3/ 303 (14301) قال: حدثنا هُشَيْم، أخبرنا سَيَّار، عن أَبي هُبَيْرَة، فذكره.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। অতঃপর তিনি আমার থেকে একটি উট কিনলেন এবং আমাকে মদীনায় পৌঁছা পর্যন্ত সেটির পিঠে চড়ার সুযোগ দিলেন। যখন আমি [মদীনায়] পৌঁছলাম, আমি উটটি নিয়ে তাঁর কাছে এলাম এবং তা তাঁকে সমর্পণ করলাম। তিনি আমাকে মূল্য পরিশোধ করার নির্দেশ দিলেন, অতঃপর আমি ফিরে আসলাম।

এরপর হঠাৎ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এসে পৌঁছালেন। [জাবির] বলেন, আমি মনে মনে বললাম: তাঁর নিশ্চয়ই [নতুন] কোনো ইচ্ছা হয়েছে। তিনি বলেন, যখন আমি তাঁর কাছে গেলাম, তিনি উটটি আমার হাতে তুলে দিলেন এবং বললেন: এটা তোমারই।

অতঃপর আমি একজন ইহুদীর কাছ দিয়ে যাচ্ছিলাম এবং তাকে এই ঘটনা জানালাম। লোকটি এতে বিস্মিত হতে লাগল এবং বলল: তিনি তোমার থেকে উট কিনলেন, তোমাকে তার মূল্য পরিশোধ করলেন, আবার তোমাকে তা দানও করে দিলেন? [জাবির] বলেন, আমি বললাম, হ্যাঁ।









আল মুসনাদুল জামি` (2532)


2532 - عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ، قَالَ: أَتَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ الأَنْصَارِيَّ، فَقُلْتُ لَهُ: حَدِّثْنِي بِمَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
سَافَرْتُ مَعَهُ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ (قَالَ أَبُو عَقِيلٍ: لَا أَدْرِي غَزْوَةً، أَوْ عُمْرَةً)، فَلَمَّا أَنْ أَقْبَلْنَا، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَتَعَجَّلَ إِلَى أَهْلِهِ فَلْيُعَجِّلْ، قَالَ جَابِرٌ: فَأَقْبَلْنَا، وَأَنَا عَلَى جَمَلٍ لِي أَرْمَكَ، لَيْسَ فِيهِ شِيَةٌ، وَالنَّاسُ خَلْفِي، فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ، إِذْ قَامَ عَلَيَّ، فَقَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: يَا جَابِرُ، اسْتَمْسِكْ، فَضَرَبَهُ بِسَوْطِهِ ضَرْبَةً، فَوَثَبَ الْبَعِيرُ مَكَانَهُ، فَقَالَ: أَتَبِيعُ الْجَمَلَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، وَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَسْجِدَ فِي طَوَائِفِ أَصْحَابِهِ، فَدَخَلْتُ إِلَيْهِ، وَعَقَلْتُ الْجَمَلَ فِي نَاحِيَةِ الْبَلَاطِ، فَقُلْتُ لَهُ: هَذَا جَمَلُكَ، فَخَرَجَ فَجَعَلَ يُطِيفُ بِالْجَمَلِ وَيَقُولُ: الْجَمَلُ جَمَلُنَا، فَبَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَوَاقٍ مِنْ ذَهَبٍ، فَقَالَ: أَعْطُوهَا جَابِرًا، ثُمَّ قَالَ: اسْتَوْفَيْتَ الثَّمَنَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: الثَّمَنُ وَالْجَمَلُ لَكَ.
- وفي رواية: أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِجَابِرٍ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، قَالَ: وَقَدْ أَعْيَا بَعِيرِي، فَقَالَ: مَا شَأْنُكَ يَا جَابِرُ؟ فَقُلْتُ: بَعِيرِي قَدْ رَزَمَ، قَالَ: فَأَتَاهُ مِنْ قِبَلِ عَجُزِهِ (وَقَالَ عَفَّانُ: وَعَجُزُهُ سَوَاءٌ) فَدَعَا وَزَجَرَهُ، قَالَ: فَلَمْ يَزَلْ يَقْدُمُ الإِبِلَ، قَالَ: فَأَتَى عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَا فَعَلَ الْبَعِيرُ؟ قُلْتُ: مَا زَالَ يَقْدُمُهَا، قَالَ: بِكَمْ أَخَذْتَهُ؟ فَقُلْتُ: بِثَلاثَةَ عَشَرَ دِينَارًا، قَالَ: فَبِعْنِي بِالثَّمَنِ، وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ، قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ خَطَمْتُهُ، ثُمَّ أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَأَعْطَانِي الثَّمَنَ، وَأَعْطَانِي الْبَعِيرَ.

أخرجه أحمد 3/ 325 (14534) قال: حدَّثنا عَبْد الصَّمَد، حدَّثنا حَمَّاد، عن علي بن زَيْد. وفي 3/ 362 (14965) قال: حدَّثنا عَفَّان، حدَّثنا حَمَّاد بن سَلَمَة، أخبرنا علي بن زَيْد.
وفي 3/ 372 (15068) قال: حدَّثنا أبو سَعِيد، حدَّثنا أبو عَقِيل، يَعْنِي بَشِير بن عُقْبَة الدَّوْرَقِي. و`البُخَارِي` (2470 و 2861) قال: حدَّثنا مُسْلم، حدَّثنا أبو عَقِيل. و`مسلم` 5/ 53 (4111) قال: حدَّثنا عُقْبَة بن مُكْرَم العَمِّي، حدَّثنا يَعْقُوب بن إِسْحَاق، حدَّثنا بَشِير بن عُقْبَة.
كلاهما (علي بن زَيْد، وأبو عَقِيل الدَّوْرَقِي، بَشِير بن عُقْبَة) عن أَبي المُتَوَكِّل النَّاجِي، فذكره.




জাবের ইবনু আবদুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূ মুতাওয়াক্কিল আন-নাজী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি জাবের ইবনু আবদুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে তাকে বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে আপনি যা শুনেছেন তা আমাকে বলুন। তিনি বললেন: আমি তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) সাথে তাঁর কোনো এক সফরে ছিলাম (আবূ আকীল বলেন: আমি জানি না, সেটি কোনো যুদ্ধ ছিল নাকি উমরাহ)। যখন আমরা (মদীনার দিকে) ফিরছিলাম, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে ব্যক্তি তার পরিবারের কাছে দ্রুত পৌঁছতে পছন্দ করে, সে যেন দ্রুত চলে আসে।

জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: অতঃপর আমরা এগিয়ে চললাম। আমি আমার একটি অরমাক (কালো মেশানো ধূসর বর্ণের দ্রুতগামী) উটের পিঠে ছিলাম, যার মধ্যে কোনো সাদা দাগ ছিল না। লোকেরা আমার পিছনে ছিল। আমি এই অবস্থায় ছিলাম, যখন (ক্লান্তির কারণে) উটটি আমার উপর দাঁড়িয়ে গেলো (থেমে গেল)। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: হে জাবের, ধরে রাখো! অতঃপর তিনি তাঁর চাবুক দিয়ে তাকে (উটটিকে) একটি আঘাত করলেন। ফলে উটটি তৎক্ষণাৎ লাফিয়ে উঠলো। তিনি বললেন: তুমি কি উটটি বিক্রি করবে? আমি বললাম: হ্যাঁ।

অতঃপর যখন আমরা মদীনায় পৌঁছলাম এবং নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাহাবীদের কয়েকজনের সাথে মসজিদে প্রবেশ করলেন, তখন আমিও তাঁর কাছে প্রবেশ করলাম এবং উটটিকে বালু বা পাথরের চাতালের একপাশে বেঁধে রাখলাম। আমি তাঁকে বললাম: এটি আপনার উট। তিনি বাইরে বেরিয়ে এসে উটটির চারপাশে ঘুরতে লাগলেন এবং বলতে লাগলেন: উটটি আমাদেরই! অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কয়েক উকিয়াহ সোনা পাঠালেন এবং বললেন: এগুলো জাবেরকে দাও। এরপর তিনি বললেন: তুমি কি দাম বুঝে পেয়েছো? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: দাম এবং উট উভয়েই তোমার।

অন্য এক বর্ণনায়: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাবুক যুদ্ধের সময় জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমার উটটি ক্লান্ত হয়ে পড়েছিল। তিনি বললেন: হে জাবের, তোমার কী হয়েছে? আমি বললাম: আমার উটটি বসে পড়েছে (ক্লান্তির কারণে)। তিনি উটটির পিছনের দিক থেকে এলেন (আফফান বলেন: উটটির পিছনের অংশ সোজা ছিল)। তিনি দু'আ করলেন এবং তাকে ধমক দিলেন। জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর উটটি সর্বদা অন্য উটগুলোর আগে চলতে লাগলো। এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর কাছে এসে জিজ্ঞেস করলেন: উটটির কী অবস্থা? আমি বললাম: এটি এখনো সব উটের আগে চলছে। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কত দিয়ে এটি কিনেছিলে? আমি বললাম: তেরো দীনারে। তিনি বললেন: তবে আমার কাছে সেই দামেই বিক্রি করো, আর মদীনা পৌঁছানো পর্যন্ত এর পিঠ (সাওয়ার হওয়ার অধিকার) তোমার। আমি বললাম: হ্যাঁ। জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: অতঃপর যখন আমি মদীনায় পৌঁছলাম, আমি সেটির রশি বাঁধলাম, এরপর উটটি নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম। তিনি আমাকে দাম দিলেন, আর উটটিও আমাকে দিয়ে দিলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2533)


2533 - عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، وَغَيْرِهِ، يَزِيدُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، وَلَمْ يُبَلِّغْهُ كُلُّهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:
كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، فَكُنْتُ عَلَى جَمَلٍ ثَفَالٍ، إِنَّمَا هُوَ فِي آخِرِ الْقَوْمِ، فَمَرَّ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ قُلْتُ: جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: مَا لَكَ؟ قُلْتُ: إِنِّي عَلَى جَمَلٍ ثَفَالٍ، قَالَ: أَمَعَكَ قَضِيبٌ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: أَعْطِنِيهِ، فَأَعْطَيْتُهُ، فَضَرَبَهُ فَزَجَرَهُ، فَكَانَ مِنْ ذَلِكَ الْمَكَانِ مِنْ أَوَّلِ الْقَوْمِ، قَالَ: بِعْنِيهِ، فَقُلْتُ: بَلْ هُوَ لَكَ، يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: بَلْ بِعْنِيهِ، قَدْ أَخَذْتُهُ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ، وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْ الْمَدِينَةِ أَخَذْتُ أَرْتَحِلُ، قَالَ: أَيْنَ تُرِيدُ؟ قُلْتُ: تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً قَدْ خَلَا مِنْهَا، قَالَ: فَهَلَاّ جَارِيَةً تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟ قُلْتُ: إِنَّ أَبِي تُوُفِّيَ وَتَرَكَ بَنَاتٍ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَنْكِحَ امْرَأَةً قَدْ جَرَّبَتْ، خَلَا مِنْهَا، قَالَ: فَذَلِكَ، فَلَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، قَالَ: يَا بِلَالُ، اقْضِهِ وَزِدْهُ، فَأَعْطَاهُ أَرْبَعَةَ دَنَانِيرَ، وَزَادَهُ قِيرَاطًا، قَالَ جَابِرٌ: لَا تُفَارِقُنِي
زِيَادَةُ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَلَمْ يَكُنِ الْقِيرَاطُ يُفَارِقُ جِرَابَ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ.

أخرجه البُخَارِي 3/ 131 (2309) قال: حدَّثنا المَكِّي بن إبراهيم، حدَّثنا ابن جُرَيْج، عن عَطَاء، وغيره، فذكروه.
- أخرجه أحمد 3/ 397 (15350). ومُسْلم 5/ 54 (4114).
كلاهما (أحمد ، ومُسْلم) عن عَبْد اللهِ بن مُحَمد، أَبي بَكْر بن أَبي شَيْبَة، حدَّثنا يَحيى بن زكريا بن أَبي زائدة، عن ابن جُرَيْج، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ:
قَدْ أَخَذْتُ جَمَلَكَ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ، وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ.
- وأخرجه البُخَارِي، تَعْلِيقًا، 3/ 248 (2718) قال: وقال عَطَاءٌ، وَغَيْرُهُ: وَلَكَ ظَهْرُهُ إِلَى الْمَدِينَةِ.
- وقال مُحَمد بن المُنْكَدِر، عَنْ جَابِرٍ: شَرَطَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ.
- وقال زَيْد بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ جَابِرٍ: وَلَكَ ظَهْرُهُ حَتَّى تَرْجِعَ.
- وقال ابن جُرَيْج، عَنْ عَطَاءٍ، وَغَيْرِهِ، عَنْ جَابِرٍ: أَخَذْتُهُ بِأَرْبَعَةِ دَنَانِيرَ.
- قال البُخَارِي: وهذا يكون وقية، على حِسَاب الدِّينار بعشرة دراهم، ولم يُبين الثمنَ مُغِيرَة، عن الشَّعْبِي، عن جابر، وابنُ المُنْكَدِر، وأبو الزُّبَيْر، عن جابر.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি একবার রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমার একটি দুর্বল উট ছিল, যা লোকজনের পিছনেই থাকত। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন: 'এ কে?' আমি বললাম: 'জাবির ইবনে আবদুল্লাহ।' তিনি বললেন: 'তোমার কী হয়েছে?' আমি বললাম: 'আমি একটি দুর্বল (ধীরগামী) উটের পিঠে আছি।' তিনি বললেন: 'তোমার কাছে কি লাঠি আছে?' আমি বললাম: 'হ্যাঁ।' তিনি বললেন: 'আমাকে দাও।' আমি তাকে সেটি দিলাম। তিনি উটটিকে আঘাত করলেন এবং হাঁক দিলেন। ফলে সে মুহূর্তেই লোকজনের আগে চলে গেল।

তিনি বললেন: 'এটা আমার কাছে বিক্রি করো।' আমি বললাম: 'বরং এটা আপনার জন্যই, হে আল্লাহর রাসূল!' তিনি বললেন: 'না, বরং এটা আমার কাছে বিক্রি করো। আমি চার দীনারের বিনিময়ে এটি নিলাম। আর মদীনা পৌঁছানো পর্যন্ত এর পিঠে চড়ে যাওয়ার অধিকার তোমার থাকবে।'

যখন আমরা মদীনার কাছাকাছি পৌঁছলাম, আমি উটের পিঠ থেকে নামার জন্য প্রস্তুতি নিচ্ছিলাম। তিনি বললেন: 'কোথায় যাচ্ছো?' আমি বললাম: 'আমি এমন একজন মহিলাকে বিবাহ করেছি, যে ইতোপূর্বে বিবাহিতা ছিল।' তিনি বললেন: 'তুমি কি কোনো কুমারী মেয়েকে বিবাহ করলে না, যার সাথে তুমি খেলা করতে পারতে এবং সেও তোমার সাথে খেলা করত?' আমি বললাম: 'আমার পিতা ইন্তেকাল করেছেন এবং অনেক কন্যা সন্তান রেখে গেছেন। তাই আমি এমন একজন অভিজ্ঞ মহিলাকে বিবাহ করতে চেয়েছি, যে ইতিপূর্বে বিবাহিতা ছিল।' তিনি বললেন: 'তাহলে ঠিক আছে।'

এরপর যখন আমরা মদীনায় পৌঁছলাম, তিনি বললেন: 'হে বিলাল! তাকে দাম পরিশোধ করো এবং কিছু বাড়িয়ে দাও।' তখন (বিলাল) তাকে চার দীনার দিলেন এবং এক কীরাত (অতিরিক্ত) বাড়িয়ে দিলেন। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দেওয়া অতিরিক্ত অংশটুকু আমি কখনো নিজের কাছ থেকে আলাদা করতাম না। তাই সেই কীরাত (টুকরাটি) জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর থলি থেকে কখনো বিচ্ছিন্ন হত না।









আল মুসনাদুল জামি` (2534)


2534 - عَنْ نُبَيْحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:
فَقَدْتُ جَمَلِي لَيْلَةً، فَمَرَرْتُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَشُدُّ لِعَائِشَةَ، قَالَ: فَقَالَ لِي: مَا لَكَ يَا جَابِرُ؟ قَالَ: قُلْتُ: فَقَدْتُ جَمَلِي، أَوْ ذَهَبَ جَمَلِي، فِي لَيْلَةٍ ظَلْمَاءَ، قَالَ: فَقَالَ لِي: هَذَا جَمَلُكَ اذْهَبْ فَخُذْهُ، قَالَ: فَذَهَبْتُ نَحْوًا مِمَّا قَالَ لِي، فَلَمْ أَجِدْهُ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللهِ، مَا وَجَدْتُهُ، قَالَ: فَقَالَ لِي: هَذَا جَمَلُكَ اذْهَبْ فَخُذْهُ، قَالَ: فَذَهَبْتُ نَحْوًا مِمَّا قَالَ لِي، فَلَمْ أَجِدْهُ،
قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: بِأَبِي وَأُمِّي، يَا نَبِيَّ اللهِ، لَا وَاللهِ مَا وَجَدْتُهُ، قَالَ: فَقَالَ لِي: عَلَى رِسْلِكَ، حَتَّى إِذَا فَرَغَ أَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقَ بِي حَتَّى أَتَيْنَا الْجَمَلَ، فَدَفَعَهُ إِلَيَّ، قَالَ: هَذَا جَمَلُكَ، قَالَ: وَقَدْ سَارَ النَّاسُ، قَالَ: فَبَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ عَلَى جَمَلِي فِي عُقْبَتِي، قَالَ: وَكَانَ جَمَلاً فِيهِ قِطَافٌ، قَالَ: قُلْتُ: يَا لَهْفَ أُمِّي أَنْ يَكُونَ لِي إِلَاّ جَمَلٌ قَطُوفٌ، قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدِي يَسِيرُ، قَالَ: فَسَمِعَ مَا قُلْتُ، قَالَ: فَلَحِقَ بِي، فَقَالَ: مَا قُلْتَ يَا جَابِرُ قَبْلُ؟ قَالَ: فَنَسِيتُ مَا قُلْتُ، قَالَ: قُلْتُ: مَا قُلْتُ شَيْئًا، قَالَ: فَذَكَرْتُ مَا قُلْتُ، قَالَ: قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللهِ، يَا لَهْفَاهُ أَنْ يَكُونَ لِي إِلَاّ جَمَلٌ قَطُوفٌ، قَالَ: فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَجُزَ الْجَمَلِ بِسَوْطٍ، أَوْ بِسَوْطِي، قَالَ: فَانْطَلَقَ أَوْضَعَ، أَوْ أَسْرَعَ،
جَمَلٍ رَكِبْتُهُ قَطُّ، وَهُوَ يُنَازِعُنِي خِطَامَهُ، قَالَ: فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَنْتَ بَائِعِي جَمَلَكَ هَذَا؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: بِكَمْ؟ قَالَ: قُلْتُ: بِوُقِيَّةٍ، قَالَ: قَالَ لِي: بَخٍ. بَخٍ، كَمْ فِي أُوقِيَّةٍ مِنْ نَاضِحٍ وَنَاضِحٍ، قَالَ: قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللهِ، مَا بِالْمَدِينَةِ نَاضِحٌ أُحِبُّ أَنَّهُ لَنَا مَكَانَهُ، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: قَدْ أَخَذْتُهُ بِوُقِيَّةٍ، قَالَ: فَنَزَلْتُ عَنِ الرَّحْلِ إِلَى الأَرْضِ، قَالَ: مَا شَأْنُكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: جَمَلُكَ، قَالَ: قَالَ لِيَ: ارْكَبْ جَمَلَكَ، قَالَ: قُلْتُ: مَا هُوَ بِجَمَلِي، وَلَكِنَّهُ جَمَلُكَ، قَالَ: كُنَّا نُرَاجِعُهُ مَرَّتَيْنِ فِي الأَمْرِ إِذَا أَمَرَنَا بِهِ، فَإِذَا أَمَرَنَا الثَّالِثَةَ لَمْ نُرَاجِعْهُ، قَالَ: فَرَكِبْتُ الْجَمَلَ حَتَّى أَتَيْتُ عَمَّتِي بِالْمَدِينَةِ، قَالَ: وَقُلْتُ لَهَا: أَلَمْ تَرَيْ أَنِّي بِعْتُ
نَاضِحَنَا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِأُوقِيَّةٍ، قَالَ: فَمَا رَأَيْتُهَا أَعْجَبَهَا ذَلِكَ، قَالَ: وَكَانَ نَاضِحًا فَارِهًا، قَالَ: ثُمَّ أَخَذْتُ شَيْئًا مِنْ خَبَطٍ أَوْجَرْتُهُ إِيَّاهُ، ثُمَّ أَخَذْتُ بِخِطَامِهِ، فَقُدْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَوَجَدْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مُقَاوِمًا رَجُلاً يُكَلِّمُهُ، قَالَ: قُلْتُ: دُونَكَ يَا نَبِيَّ اللهِ جَمَلَكَ، قَالَ: فَأَخَذَ بِخِطَامِهِ، ثُمَّ نَادَى بِلَالاً، فَقَالَ: زِنْ لِجَابِرٍ أُوقِيَّةً وَأَوْفِهِ، فَانْطَلَقْتُ مَعَ بِلَالٍ، فَوَزَنَ لِي أُوقِيَّةً وَأَوْفَانِي الْوَزْنَ، قَالَ: فَرَجَعْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَهُوَ
قَائِمٌ يُحَدِّثُ ذَلِكَ الرَّجُلَ، قَالَ: قُلْتُ لَهُ: قَدْ وَزَنَ لِي أُوقِيَّةً وَأَوْفَانِي، قَالَ: فَبَيْنَمَا هُوَ كَذَلِكَ، إِذْ ذَهَبْتُ إِلَى بَيْتِي وَلَا أَشْعُرُ، قَالَ: فَنَادَى: أَيْنَ جَابِرٌ؟ قَالُوا: ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ، قَالَ: أَدْرِكْ ائْتِنِي بِهِ، قَالَ: فَأَتَانِي رَسُولُهُ يَسْعَى، قَالَ: يَا جَابِرُ، يَدْعُوكَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: فَأَتَيْتُهُ، فَقَالَ: خُذْ جَمَلَكَ، قُلْتُ: مَا هُوَ جَمَلِي، وَإِنَّمَا هُوَ جَمَلُكَ، يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: خُذْ جَمَلَكَ، قُلْتُ: مَا هُوَ جَمَلِي، إِنَّمَا هُوَ جَمَلُكَ، يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: خُذْ جَمَلَكَ، قَالَ: فَأَخَذْتُهُ، قَالَ: فَقَالَ: لَعَمْرِي، مَا نَفَعْنَاكَ لِنُنْزِلَكَ عَنْهُ، قَالَ: فَجِئْتُ إِلَى عَمَّتِي بِالنَّاضِحِ مَعِي وَبِالْوَُقِيَّةِ، قَالَ: فَقُلْتُ لَهَا: مَا تَرَيْنَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي أُوقِيَّةً، وَرَدَّ عَلَيَّ جَمَلِي.

أخرجه أحمد 3/ 358 (14925) قال: حدَّثنا عَبِيدَة، حدَّثنا الأَسْوَد بن قَيْس، عن نُبَيْح، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

এক রাতে আমি আমার উটটি হারিয়ে ফেললাম। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম, তখন তিনি আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য (পর্দার) দড়ি বাঁধছিলেন। তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন, "হে জাবির, তোমার কী হয়েছে?" আমি বললাম, আমি আমার উটটি হারিয়ে ফেলেছি—অথবা: আমার উটটি চলে গেছে—এক অন্ধকার রাতে।

তিনি আমাকে বললেন, "এই তোমার উট, যাও এবং ধরে নিয়ে এসো।" আমি তিনি যেদিকে ইশারা করলেন, সেদিকে গেলাম, কিন্তু সেটি খুঁজে পেলাম না। আমি তাঁর কাছে ফিরে এসে বললাম, "হে আল্লাহর নবী, আমি তো সেটি খুঁজে পাইনি।" তিনি আবার আমাকে বললেন, "এই তোমার উট, যাও এবং ধরে নিয়ে এসো।" আমি তিনি যেদিকে ইশারা করলেন, সেদিকে গেলাম, কিন্তু সেটি খুঁজে পেলাম না।

আমি তাঁর কাছে ফিরে এসে বললাম, "আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোক, হে আল্লাহর নবী! আল্লাহর কসম, আমি এটি খুঁজে পাইনি।" তিনি আমাকে বললেন, "শান্ত হও।" তিনি কাজ শেষ করার পর আমার হাত ধরলেন এবং আমাকে নিয়ে গেলেন, যতক্ষণ না আমরা উটটির কাছে পৌঁছলাম। তিনি এটি আমার হাতে তুলে দিলেন এবং বললেন, "এই তোমার উট।"

তখন লোকজন চলতে শুরু করেছে। আমি আমার উটে চড়ে আমার দলটির সাথে যাচ্ছিলাম। উটটি ছিল ধীর গতির (কাতুফ)। আমি (মনে মনে) বললাম, 'হায়! আমার মায়ের আফসোস! আমার জন্য শুধু এই দুর্বল উটটিই অবশিষ্ট ছিল!' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার পেছন পেছন আসছিলেন। তিনি আমি যা বলেছিলাম, তা শুনতে পেলেন। তিনি আমার কাছে পৌঁছালেন এবং বললেন, "হে জাবির, তুমি একটু আগে কী বললে?" আমি ভুলে গিয়েছিলাম আমি কী বলেছিলাম। আমি বললাম, "আমি তো কিছু বলিনি।" এরপর আমার মনে পড়ল আমি কী বলেছিলাম। আমি বললাম, "হে আল্লাহর নবী, হায়! আমার জন্য শুধু এই দুর্বল উটটিই অবশিষ্ট ছিল!" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উটটির পেছনে তাঁর চাবুক দিয়ে—অথবা: আমার চাবুক দিয়ে—আঘাত করলেন। এরপর উটটি এমন দ্রুত চলতে শুরু করল, যেন এটি দ্রুতগামী এমন কোনো উট, যাতে আমি আরোহণ করিনি। এটি তার লাগাম নিয়ে আমার সাথে টানাটানি করছিল।

রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন, "তুমি কি আমার কাছে তোমার এই উটটি বিক্রি করবে?" আমি বললাম, "হ্যাঁ।" তিনি বললেন, "কত দামে?" আমি বললাম, "এক উকিয়া (স্বর্ণ বা রৌপ্য)।" তিনি আমাকে বললেন, "বাহ! বাহ! এই এক উকিয়াতে সেচকারী উট এবং সেচকারী উট (কত উত্তম)!" আমি বললাম, "হে আল্লাহর নবী, মদীনার কোনো সেচকারী উটই এমন নেই যা আমি আমাদের জন্য এর স্থানে থাকা পছন্দ করি।" তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি এক উকিয়া দিয়ে এটি গ্রহণ করলাম।"

আমি হাওদা থেকে জমিনে নেমে পড়লাম। তিনি বললেন, "তোমার কী হলো?" আমি বললাম, "এটি এখন আপনার উট।" তিনি আমাকে বললেন, "তোমার উটে আরোহণ করো।" আমি বললাম, "এটি আমার উট নয়, বরং এটি আপনার উট।" (জাবির বললেন,) যখন তিনি আমাদের কোনো আদেশ করতেন, তখন আমরা দু'বার তাঁকে ফিরিয়ে দিতাম, কিন্তু যখন তিনি তৃতীয়বার আদেশ করতেন, তখন আর আমরা তাঁকে ফিরিয়ে দিতাম না।

তিনি বলেন, আমি উটটিতে চড়ে বসলাম এবং মদীনায় আমার ফুফুর কাছে আসলাম। আমি তাঁকে বললাম, "তুমি কি দেখোনি যে আমি আমাদের সেচকারী উটটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এক উকিয়া দিয়ে বিক্রি করেছি?" তিনি বলেন, আমি দেখলাম বিষয়টি তিনি পছন্দ করেননি। উটটি ছিল একটি শক্তিশালী ও সতেজ সেচকারী উট।

এরপর আমি কিছু গাছের পাতা নিয়ে তাকে খাওয়ালাম, তারপর লাগাম ধরে তাকে টেনে নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে গেলাম। আমি দেখলাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তির সাথে দাঁড়িয়ে কথা বলছেন। আমি বললাম, "হে আল্লাহর নবী, এই নিন আপনার উট।" তিনি তার লাগাম ধরলেন, তারপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডাকলেন এবং বললেন, "জাবিরকে এক উকিয়া ওজন করে দাও এবং পূর্ণ করে দাও।"

আমি বিলালের সাথে গেলাম। তিনি আমার জন্য এক উকিয়া ওজন করে দিলেন এবং ওজন পুরোপুরি দিলেন। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ফিরে আসলাম, তখন তিনি দাঁড়িয়ে সেই লোকটির সাথে কথা বলছিলেন। আমি তাঁকে বললাম, "তিনি আমার জন্য এক উকিয়া ওজন করেছেন এবং পুরোপুরি দিয়েছেন।"

যখন এই অবস্থা চলছিল, আমি অজান্তেই আমার বাড়ির দিকে চলে গেলাম। তিনি ডাক দিলেন, "জাবির কোথায়?" লোকেরা বলল, "সে তার পরিবারের কাছে চলে গেছে।" তিনি বললেন, "তাড়াতাড়ি গিয়ে তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো।" তাঁর দূত দ্রুত আমার কাছে এলো এবং বলল, "হে জাবির, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনাকে ডাকছেন।" আমি তাঁর কাছে গেলাম। তিনি বললেন, "তোমার উটটি নাও।" আমি বললাম, "এটি তো আমার উট নয়, হে আল্লাহর রাসূল, এটি আপনার উট।" তিনি বললেন, "তোমার উটটি নাও।" আমি বললাম, "এটি আমার উট নয়, হে আল্লাহর রাসূল, এটি আপনার উট।" তিনি বললেন, "তোমার উটটি নাও।" তখন আমি সেটি নিলাম।

তিনি বললেন, "আমার জীবনের কসম! আমরা তোমাকে এর থেকে নামিয়ে (এটি নিয়ে) তোমাকে উপকৃত করিনি।" তিনি বলেন, এরপর আমি সেই সেচকারী উট ও উকিয়া নিয়ে আমার ফুফুর কাছে আসলাম। আমি তাঁকে বললাম, "আপনি কী মনে করেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে এক উকিয়া দিয়েছেন এবং আমার উটটি আমাকে ফিরিয়ে দিয়েছেন।"









আল মুসনাদুল জামি` (2535)


2535 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ:
أَدْرَكَنِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَكُنْتُ عَلَى نَاضِحٍ لَنَا سَوْءٍ، فَقُلْتُ: لَا يَزَالُ لَنَا نَاضِحُ سَوْءٍ يَا لَهْفَاهُ، فَقَالَ النَّبِىُّ صلى الله عليه وسلم: تَبِيعُنِيهِ يَا جَابِرُ؟ قُلْتُ: بَلْ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ، اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ، قَدْ أَخَذْتُهُ بِكَذَا وَكَذَا، وَقَدْ أَعَرْتُكَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ هَيَّأْتُهُ، فَذَهَبْتُ بِهِ إِلَيْهِ، فَقَالَ: يَا بِلَالُ، أَعْطِهِ ثَمَنَهُ، فَلَمَّا أَدْبَرْتُ دَعَانِي، فَخِفْتُ أَنْ يَرُدَّهُ، فَقَالَ: هُوَ لَكَ.

أخرجه الحُمَيْدي (1285) قال: حدَّثنا سُفْيان. و`عَبد بن حُميد` 1069 قال: حدَّثني مُحَمد بن الفَضْل، حدَّثنا حَمَّاد بن زَيْد، حدَّثنا أَيُّوب. و`مسلم` 5/ 53 (4110) قال: حدَّثني أبو الرَّبِيع العَتَكِي، حدَّثنا حَمَّاد، حدَّثنا أَيُّوب. و`النَّسائي` 7/ 299، وفي `الكبرى` 6191 قال: أخبرنا مُحَمد بن مَنْصُور ، قال: حدَّثنا سُفْيان.
كلاهما (سُفْيان، وأَيُّوب) عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.
- أخرجه البُخَارِي 3/ 248 (2718)، تَعْلِيقًا، قال: وَقَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ:
.. أَفْقَرْنَاكَ ظَهْرَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন, যখন আমি আমাদের একটি দুর্বল উটের পিঠে ছিলাম। আমি বললাম: আমাদের সর্বদা খারাপ উট থাকে, হায় আফসোস! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে জাবির, তুমি কি এটি আমার কাছে বিক্রি করবে? আমি বললাম: বরং এটি আপনারই, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি বললেন: "আল্লাহুম্মাগফির লাহু, আল্লাহুম্মারহামহু" (হে আল্লাহ, তাকে ক্ষমা করুন; হে আল্লাহ, তার প্রতি দয়া করুন)। আমি এটি এত এত (মূল্য) দিয়ে নিলাম। আর আমি মদীনা পর্যন্ত এর পিঠ (সওয়ারী হিসেবে) তোমাকে ব্যবহার করতে দিলাম। যখন আমি মদীনায় পৌঁছলাম, আমি সেটিকে প্রস্তুত করলাম এবং তাঁর (নবীজির) কাছে নিয়ে গেলাম। তিনি বললেন: হে বিলাল, তাকে এর মূল্য দিয়ে দাও। যখন আমি ফিরে যাচ্ছিলাম, তিনি আমাকে ডাকলেন। আমি ভয় পেলাম যে তিনি হয়তো উটটি ফিরিয়ে দেবেন। তখন তিনি বললেন: এটি তোমারই।









আল মুসনাদুল জামি` (2536)


2536 - عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:
كُنَّا فِي مَسِيرٍ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ إِنَّمَا هُوَ فِي أُخْرَيَاتِ النَّاسِ، قَالَ: فَضَرَبَهُ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، أَوْ قَالَ: نَخَسَهُ، أُرَاهُ قَالَ: بِشَيْءٍ كَانَ مَعَهُ، قَالَ: فَجَعَلَ بَعْدَ ذَلِكَ يَتَقَدَّمُ النَّاسَ يُنَازِعُنِي، حَتَّى إِنِّي لأَكُفُّهُ، قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا، وَاللهُ يَغْفِرُ لَكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: هُوَ لَكَ، يَا نَبِيَّ اللهِ، قَالَ: أَتَبِيعُنِيهِ
بِكَذَا وَكَذَا، وَاللهُ يَغْفِرُ لَكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: هُوَ لَكَ، يَا نَبِيَّ اللهِ. قَالَ: وَقَالَ لِي: أَتَزَوَّجْتَ بَعْدَ أَبِيكَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: ثَيِّبًا أَمْ بِكْرًا؟ قَالَ: قُلْتُ: ثَيِّبًا، قَالَ: فَهَلَاّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُضَاحِكُكَ وَتُضَاحِكُهَا، وَتُلَاعِبُكَ وَتُلَاعِبُهَا؟.
قَالَ أَبُو نَضْرَةَ: فَكَانَتْ كَلِمَةً يَقُولُهَا الْمُسْلِمُونَ: افْعَلْ كَذَا وَكَذَا، وَاللهُ يَغْفِرُ لَكَ (1.
- وفي رواية: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، فَتَخَلَّفَ نَاضِحِي .. وَسَاقَ الْحَدِيثَ، وَقَالَ فِيهِ: فَنَخَسَهُ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ قَالَ لِي: ارْكَبْ بِاسْمِ اللهِ.
وَزَادَ أَيْضًا: قَالَ: فَمَا زَالَ يَزِيدُنِي، وَيَقُولُ: وَاللهُ يَغْفِرُ لَكَ.

أخرجه أحمد 3/ 373 (15077) قال: حدَّثنا مُحَمد بن أَبي عَدِي، عن سُلَيْمان، يَعْنِي التَّيْمِي. و`مسلم` 4/ 177 (3633) قال: حدَّثنا مُحَمد بن عَبْد الأَعْلَى، حدَّثنا المُعْتَمِر ، قال: سَمِعْتُ أَبي. وفي 5/ 53 (4109) قال: حدَّثنا أبو كامل الجَحْدَرِي، حدَّثنا عَبْد الواحد بن زِيَاد، حدَّثنا الجُرَيْرِي. و`ابن ماجة` 2205 قال: حدَّثنا مُحَمد بن يَحيى، حدَّثنا يَزِيد بن هارون، عن الجُرَيْرِي. و`النَّسائي` 7/ 299، وفي `الكبرى` 6192 قال: أخبرنا مُحَمد بن عَبْد الأَعْلَى، قال: حدَّثنا المُعْتَمِر ، قال: سَمِعْتُ أَبي.
كلاهما (سُلَيْمان التَّيْمِي، والجُرَيْرِي) عن أَبي نَضْرَة، فذكره.
- أخرجه البُخَارِي، تَعْلِيقًا، 3/ 248 (2718) قال: وقال أبو نَضْرَة، عَنْ جَابِرٍ: اشْتَرَاهُ بِعِشْرِينَ دِينَارًا.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। আমি এমন এক উটের পিঠে ছিলাম যা ছিল অত্যন্ত দুর্বল, তাই আমি (কাফেলার) সবার পিছনে পড়ে ছিলাম। তিনি বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাথে থাকা কোনো জিনিস দিয়ে সেটিকে আঘাত করলেন—অথবা তিনি বলেছেন—সেটিকে খোঁচা দিলেন। অন্য এক বর্ণনায় এসেছে, তিনি আমাকে বললেন: আল্লাহর নামে আরোহণ করো।

এরপর থেকে উটটি লোকদেরকে ছাড়িয়ে সামনে যেতে শুরু করল এবং আমাকে নিয়ে টানাটানি করতে লাগল, এমনকি আমাকে সেটিকে থামিয়ে রাখতে হচ্ছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি কি এটি আমার কাছে এত এত দিয়ে বিক্রি করবে? আল্লাহ তোমার ক্ষমা করুন! আমি বললাম: হে আল্লাহর নবী! এটি আপনারই জন্য। তিনি আবার বললেন: তুমি কি এটি আমার কাছে এত এত দিয়ে বিক্রি করবে? আল্লাহ তোমার ক্ষমা করুন! (জাবির বলেন) তিনি মূল্য আরও বাড়িয়ে দিতে থাকলেন এবং বললেন: আল্লাহ তোমার ক্ষমা করুন!

তিনি আমাকে আরও বললেন: তোমার বাবার পরে কি তুমি বিয়ে করেছ? আমি বললাম: হ্যাঁ। তিনি বললেন: কুমারী নাকি অকুমারী (বিধবা/তালাকপ্রাপ্তা)? আমি বললাম: অকুমারী। তিনি বললেন: তাহলে তুমি একজন কুমারী নারীকে কেন বিয়ে করলে না? যে তোমার সাথে হাসত এবং তুমি তার সাথে হাসতে, যে তোমার সাথে খেলত এবং তুমিও তার সাথে খেলতে?

আবূ নাদরা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: (এরপর) 'অমুক অমুক কাজ করো, আল্লাহ তোমার ক্ষমা করুন'—এই বাক্যটি মুসলিমদের মধ্যে প্রচলিত একটি কথায় পরিণত হয়েছিল।









আল মুসনাদুল জামি` (2537)


2537 - عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ:
أَنَّ أَبَاهُ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ، وَتَرَكَ سِتَّ بَنَاتٍ، وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا، فَلَمَّا حَضَرَ جِدَادُ النَّخْلِ، أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ وَالِدِي اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ، وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا كَثِيرًا، وَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَرَاكَ الْغُرَمَاءُ، قَالَ: اذْهَبْ فَبَيْدِرْ كُلَّ تَمْرٍ عَلَى نَاحِيَتِهِ، فَفَعَلْتُ، ثُمَّ دَعَوْتُهُ، فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ أُغْرُوا بِي تِلْكَ السَّاعَةَ، فَلَمَّا رَأَى مَا يَصْنَعُونَ، أَطَافَ حَوْلَ أَعْظَمِهَا بَيْدَرًا ثَلاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: ادْعُ أَصْحَابَكَ، فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ، حَتَّى أَدَّى اللهُ أَمَانَةَ وَالِدِي، وَأَنَا وَاللهِ رَاضٍ
أَنْ يُؤَدِّيَ اللهُ أَمَانَةَ وَالِدِي، وَلَا أَرْجِعَ إِلَى أَخَوَاتِي بِتَمْرَةٍ، فَسَلِمَ وَاللهِ الْبَيَادِرُ كُلُّهَا، حَتَّى أَنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْبَيْدَرِ الَّذِي عَلَيْهِ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم كَأَنَّهُ لَمْ يَنْقُصْ تَمْرَةً وَاحِدَةً.
- وفي رواية: أُصِيبَ عَبْدُ اللهِ، وَتَرَكَ عِيَالَا وَدَيْنًا، فَطَلَبْتُ إِلَى أَصْحَابِ الدَّيْنِ أَنْ يَضَعُوا بَعْضًا مِنْ دَيْنِهِ، فَأَبَوْا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَشْفَعْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ، فَأَبَوْا، فَقَالَ: صَنِّفْ تَمْرَكَ كُلَّ شَيْءٍ مِنْهُ عَلَى حِدَتِهِ، عِذْقَ ابْنِ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، وَاللِّينَ عَلَى حِدَةٍ، وَالْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَحْضِرْهُمْ حَتَّى آتِيَكَ، فَفَعَلْتُ، ثُمَّ جَاءَ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ عَلَيْهِ، وَكَالَ لِكُلِّ رَجُلٍ حَتَّى اسْتَوْفَى، وَبَقِيَ التَّمْرُ كَمَا هُوَ كَأَنَّهُ لَمْ يُمَسَّ.

أخرجه أحمد 3/ 313 (14411) قال: حدَّثنا جَرِير، عن مُغِيرَة. وفي 3/ 365 (14997) قال: حدَّثنا أبو نُعَيْم، حدَّثنا زكريا. و`البُخَارِي` (2127) قال: حدَّثنا عَبْدَانُ، أخبرنا جَرِير، عن مُغِيرَة. وفي (2405) قال: حدَّثنا مُوسَى، حدَّثنا أبو عَوَانَة، عن مُغِيرَة. وفي (2781) قال: حدَّثنا مُحَمد بن سابق، أو الفَضْل بن يَعْقُوب، عنه، حدَّثنا شَيْبَان أبو مُعَاِويَة، عن فِرَاس. وفي (3580) قال: حدَّثنا أبو نُعَيْم، حدَّثنا زكريا. وفي (4053) قال: حدَّثني أحمد بن أَبي سُرَيْج، أخبرنا عُبَيْد اللهِ بن مُوسَى، حدَّثنا شَيْبَان، عن فِرَاس. و`النَّسائي` 6/ 244، وفي `الكبرى` 6430 قال: أخبرنا القاسم بن زكريا بن دِينَار ، قال: حدَّثنا عُبَيْد اللهِ، عن شَيْبَان، عن فِرَاس. وفي 6/ 245، وفي `الكبرى` 6431 قال: أخبرنا عَبْد الرَّحْمان بن مُحَمد بن سَلَاّم ، قال: حدَّثنا إِسْحَاق، وهو الأَزْرَق ، قال: حدَّثنا زكريا. وفي 6/ 245، وفي `الكبرى` 6432 قال: أخبرنا علي بن حُجْر، قال: حدَّثنا جَرِير، عن مُغِيرَة.
ثلاثتهم (مُغِيرَة بن مِقْسَم، وزكريا بن أَبي زائدة، وفِرَاس) عن عامر الشَّعْبِي، فذكره.
- وقال البخاري عقب (2127): وقال فِرَاس، عن الشَّعْبِيِّ، حدَّثني جابرٌ، عن النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّاهُ.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর (জাবিরের) পিতা উহুদের দিন শহীদ হন এবং তিনি ছয়জন কন্যা সন্তান রেখে যান। তাঁর (পিতার) উপর প্রচুর ঋণও ছিল। যখন খেজুর কাটার সময় হলো, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম এবং বললাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি তো জানেন যে আমার পিতা উহুদের দিন শহীদ হয়েছেন এবং তিনি প্রচুর ঋণ রেখে গেছেন। আমি চাই ঋণদাতারা যেন আপনাকে দেখেন।" তিনি বললেন, "যাও, প্রতিটি স্তূপের খেজুর একপাশে স্তূপাকারে রাখো।" আমি তাই করলাম। এরপর আমি তাঁকে (নবীকে) ডাকলাম। ঋণদাতারা যখন তাঁকে দেখল, তখনই তারা আমার বিরুদ্ধে (ঋণ আদায়ের জন্য) কটু কথা বলতে শুরু করল। যখন তিনি দেখলেন তারা কী করছে, তখন তিনি সবচেয়ে বড় খেজুরের স্তূপটির চারপাশে তিনবার প্রদক্ষিণ করলেন। এরপর তিনি তার উপর বসলেন এবং বললেন, "তোমার ঋণদাতাদের ডাকো।" এরপর তিনি তাদের জন্য মেপে দিতে থাকলেন, যতক্ষণ না আল্লাহ আমার পিতার আমানত (ঋণ) পরিশোধ করিয়ে দিলেন। আল্লাহর কসম! আমার পিতা তার আমানত পরিশোধ করেছেন, আর আমার বোনদের জন্য একটি খেজুরও বাকি থাকবে না—এতে আমি খুশি ছিলাম। কিন্তু আল্লাহর কসম! সব খেজুরের স্তূপই অক্ষত রইল। এমনকি আমি দেখছিলাম যে যেই স্তূপের উপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসে ছিলেন, তা থেকে যেন একটি খেজুরও কমেনি।

আর এক বর্ণনায় আছে: আবদুল্লাহ (জাবিরের পিতা) আহত হয়েছিলেন (শহীদ হন) এবং তিনি সন্তান-সন্ততি ও ঋণ রেখে যান। আমি ঋণদাতাদের কাছে তাদের ঋণের কিছু অংশ মওকুফ করার অনুরোধ করলাম, কিন্তু তারা অস্বীকার করল। আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে এলাম এবং তাদের কাছে সুপারিশ করার জন্য তাঁর সাহায্য চাইলাম, কিন্তু তারাও অস্বীকার করল। তিনি বললেন, "তোমার সব প্রকারের খেজুর আলাদা আলাদা করে রাখো: ইবনে যায়েদের ডালিম (ভালো মানের খেজুর) একপাশে, আল-লীন (নরম খেজুর) একপাশে এবং আজওয়া (উত্তম খেজুর) একপাশে। এরপর তুমি তাদের (ঋণদাতাদের) প্রস্তুত রাখো, আমি তোমার কাছে আসব।" আমি তাই করলাম। এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এলেন এবং তার উপর বসলেন, আর প্রত্যেক ব্যক্তিকে মেপে দিলেন যতক্ষণ না তার হক সম্পূর্ণরূপে আদায় হলো। আর খেজুর তেমনই রয়ে গেল, যেন তাতে হাতই দেওয়া হয়নি।









আল মুসনাদুল জামি` (2538)


2538 - عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ، قَالَ: أَتَيْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ، فَقُلْتُ: حَدِّثْنِي بِحَدِيثٍ شَهِدْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ:
تُوُفِّيَ وَالِدِي، وَتَرَكَ عَلَيْهِ عِشْرِينَ وَسْقًا تَمْرًا دَيْنًا، وَلَنَا تُمْرَانٌ شَتَّى، وَالْعَجْوَةُ لَا يَفِي بِمَا عَلَيْنَا مِنَ الدَّيْنِ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَبَعَثَ إِلَى غَرِيمِي، فَأَبَى إِلَاّ أَنْ يَأْخُذَ الْعَجْوَةَ كُلَّهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: انْطَلِقْ فَأَعْطِهِ، فَانْطَلَقْتُ إِلَى عَرِيشٍ لَنَا، أَنَا وَصَاحِبَةٌ لِي، فَصَرَمْنَا تَمْرَنَا، وَلَنَا عَنْزٌ نُطْعِمُهَا مِنَ الْحَشَفِ قَدْ سَمُنَتْ،
إِذْ أَقْبَلَ رَجُلَانِ إِلَيْنَا، إِذَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَعُمَرُ، فَقُلْتُ: مَرْحَبًا يَا رَسُولَ اللهِ، مَرْحَبًا يَا عُمَرُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: يَا جَابِرُ، انْطَلِقْ بِنَا حَتَّى نَطُوفَ فِي نَخْلِكَ هَذَا، فَقُلْتُ: نَعَمْ، فَطُفْنَا بِهَا، وَأَمَرْتُ بِالْعَنْزِ فَذُبِحَتْ، ثُمَّ جِئْنَا بِوِسَادَةٍ، فَتَوَسَّدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِوِسَادَةٍ مِنْ شَعَْرٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَأَمَّا عُمَرُ فَمَا وَجَدْتُ لَهُ مِنْ وِسَادَةٍ، ثُمَّ جِئْنَا بِمَائِدَةٍ لَنَا، عَلَيْهَا رُطَبٌ وَتَمْرٌ وَلَحْمٌ، فَقَدَّمْنَاهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعُمَرَ، فَأَكَلَا، وَكُنْتُ أَنَا رَجُلاً مِنْ نِشْوِيِّ الْحَيَاءُ، فَلَمَّا ذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَضُ، قَالَتْ صَاحِبَتِي: يَا رَسُولَ اللهِ، دَعَوَاتٌ مِنْكَ، قَالَ: نَعَمْ، فَبَارَكَ اللهُ لَكُمْ، قَالَ: نَعَمْ، فَبَارَكَ اللهُ لَكُمْ، ثُمَّ
بَعَثْتُ بَعْدَ ذَلِكَ إِلَى غُرَمَائِي، فَجَاؤُوا بِأَحْمِرَةٍ وَجَوَالِيقَ، وَقَدْ وَطَّنْتُ نَفْسِي أَنْ أَشْتَرِيَ لَهُمْ مِنَ الْعَجْوَةِ، أُوفِيهِمُ الْعَجْوَةَ الَّذِي عَلَى أَبِي، فَأَوْفَيْتُهُمْ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، عِشْرِينَ وَسْقًا مِنْ الْعَجْوَةِ، وَفَضَلَ فَضْلٌ حَسَنٌ، فَانْطَلَقْتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم أُبَشِّرُهُ بِمَا سَاقَ اللهُ، عز وجل، إِلَيَّ، فَلَمَّا أَخْبَرْتُهُ، قَالَ: اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، فَقَالَ لِعُمَرَ: إِنَّ جَابِرًا قَدْ أَوْفَى غَرِيمَهُ، فَجَعَلَ عُمَرُ يَحْمَدُ اللهَ.

أخرجه أحمد 3/ 373 (15069) قال: حدَّثنا أبو سَعِيد، حدَّثنا أبو عَقِيل، حدَّثنا أبو المُتَوَكِّل، فذكره.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবুল মুতাওয়াক্কিল বলেন: আমি জাবির ইবনে আবদুল্লাহর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিকট গেলাম এবং বললাম: আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে নিজ চোখে প্রত্যক্ষ করেছেন এমন একটি হাদীস আমাকে শুনান। তিনি বললেন:

আমার পিতা ইনতিকাল করেন। তিনি বিশ ওয়াসাক (Wasaq) খেজুর ঋণ রেখে যান। আমাদের কাছে বিভিন্ন প্রকারের খেজুর ছিল, কিন্তু আমাদের ওপর যে ঋণ ছিল, তা শুধুমাত্র আজওয়া খেজুর দিয়ে পরিশোধ করা যাচ্ছিল না। তখন আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁকে এ সম্পর্কে জানালাম। তিনি আমার পাওনাদারের কাছে লোক পাঠালেন। কিন্তু সে (ঋণদাতা) সমস্ত আজওয়া খেজুর ছাড়া অন্য কিছু নিতে অস্বীকার করল।

তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যাও, তাকে দিয়ে দাও। আমি আমার একজন সঙ্গিনীকে নিয়ে আমাদের একটি কুঁড়েঘরের দিকে গেলাম। আমরা আমাদের খেজুর কাটলাম। আমাদের একটি বকরী ছিল, যাকে আমরা খারাপ ও শুকনো খেজুর (হাশাফ) খেতে দিতাম, ফলে সেটি মোটাতাজা হয়ে গিয়েছিল।

হঠাৎ দুজন লোক আমাদের দিকে এগিয়ে এলেন। তাঁরা ছিলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আমি বললাম: আপনাকে স্বাগতম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনাকে স্বাগতম, হে উমর! তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: হে জাবির, চলো আমরা তোমার এই খেজুর বাগান ঘুরে দেখি। আমি বললাম: হ্যাঁ। এরপর আমরা সেটি ঘুরে দেখলাম। আমি বকরীটি যবেহ করার নির্দেশ দিলাম। অতঃপর আমরা একটি বালিশ নিয়ে আসলাম। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন একটি বালিশে ঠেস দিলেন, যা ছিল পশমের তৈরি এবং যার ভেতরে ছিল খর্জুরপত্রের আঁশ (liif)। কিন্তু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য আমি কোনো বালিশ খুঁজে পেলাম না। এরপর আমরা আমাদের একটি দস্তরখানা নিয়ে আসলাম, যার ওপর তাজা পাকা খেজুর (রুত্বাব), শুকনো খেজুর (তামর) এবং গোশত ছিল। আমরা তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে পেশ করলাম। তাঁরা আহার করলেন। আমি ছিলাম লাজুক প্রকৃতির মানুষ (তাই নিজে দোয়া চাইতে পারিনি)। যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উঠতে যাচ্ছিলেন, তখন আমার সঙ্গিনী বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনার পক্ষ থেকে কিছু দো‘আ আমাদের জন্য করুন। তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহ তোমাদের বরকত দিন। (তিনি আবার বললেন): হ্যাঁ, আল্লাহ তোমাদের বরকত দিন।

এরপর আমি আমার পাওনাদারদের কাছে লোক পাঠালাম। তারা গাধা ও বস্তা নিয়ে আসলো। আমি মনে মনে স্থির করে রেখেছিলাম যে, পিতার যে আজওয়া খেজুরের ঋণ ছিল, তা পরিশোধের জন্য আমি তাদের কাছে আজওয়া খেজুর কিনে দেব। কিন্তু আমি যখন তাদের পাওনা পরিশোধ করলাম, যার হাতে আমার জীবন তাঁর কসম, আমি তাদের বিশ ওয়াসাক আজওয়া খেজুর দিয়ে দিলাম, আর প্রচুর পরিমাণ উদ্বৃত্তও থেকে গেল।

অতঃপর আল্লাহ্ তা‘আলা আমাকে যা দান করেছেন, সে সুসংবাদ জানাতে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট গেলাম। যখন আমি তাঁকে জানালাম, তিনি বললেন: “আল্লাহুম্মা লাকাল হামদু, আল্লাহুম্মা লাকাল হামদু।” (হে আল্লাহ্, আপনারই জন্য সকল প্রশংসা। হে আল্লাহ্, আপনারই জন্য সকল প্রশংসা।) অতঃপর তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: জাবির তার পাওনাদারকে পরিশোধ করে দিয়েছে। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল্লাহর প্রশংসা করতে শুরু করলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2539)


2539 - عَنْ عَمَّارِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:
قُتِلَ أَبِي يَوْمَ أُحُدٍ، وَتَرَكَ حَدِيقَتَيْنِ،
وَلِيَهُودِيٍّ عَلَيْهِ تَمْرٌ، وَتَمْرُ الْيَهُودِيِّ يَسْتَوْعِبُ مَا فِي الْحَدِيقَتَيْنِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: هَلْ لَكَ أَنْ تَأْخُذَ الْعَامَ بَعْضًا، وَتُؤَخِّرَ بَعْضًا إِلَى قَابِلٍ؟ فَأَبَى، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِذَا حَضَرَ الْجِدَادُ فَآذِنِّي، قَالَ: فَآذَنْتُهُ، فَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، وَأَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، فَجَعَلْنَا نَجِدُّ، وَيُكَالُ لَهُ مِنْ أَسْفَلِ النَّخْلِ، وَرَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُو بِالْبَرَكَةِ، حَتَّى أَوْفَيْنَاهُ جَمِيعَ حَقِّهِ مِنْ أَصْغَرِ الْحَدِيقَتَيْنِ (فِيمَا يَحْسِبُ عَمَّارٌ) ثُمَّ أَتَيْنَاهُمْ بِرُطَبٍ وَمَاءٍ، فَأَكَلُوا وَشَرِبُوا، ثُمَّ قَالَ: هَذَا مِنْ النَّعِيمِ الَّذِي تُسْأَلُونَ عَنْهُ.
- وفي رواية: أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَأَطْعَمْتُهُمْ رُطَبًا، وَأَسْقَيْتُهُمْ مَاءً، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: هَذَا مِنَ النَّعِيمِ الَّذِي تُسْأَلُونَ عَنْهُ.

أخرجه أحمد 3/ 338 (14692) قال: حدَّثنا حَسَن بن مُوسَى. وفي 3/ 251 (14846) قال: حدَّثنا عَبْد الصَّمَد. وفي 3/ 391 (15276) قال: حدَّثنا عَفَّان. و`النَّسائي` 6/ 246، وفي `الكبرى` 6433 قال: أخبرنا إبراهيم بن يُونُس بن مُحَمد، حَرَمِي، قال: حدَّثنا أَبي.
أربعتهم (حَسَن، وعَبْد الصَّمَد، وعَفَّان، ويُونُس) عن حَمَّاد بن سَلَمَة، عن عَمَّار بن أَبي عَمَّار، فذكره.
- رواية حَسَن، وعَبْد الصَّمَد، وإبراهيم مختصرة على آخره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উহুদ যুদ্ধের দিন আমার পিতা শহীদ হন এবং তিনি দুটি বাগান রেখে যান। আর একজন ইয়াহুদীর কাছে তাঁর খেজুরের ঋণ ছিল। সেই ইয়াহুদীর পাওনা খেজুর দুটি বাগানের উৎপাদিত সমস্ত খেজুরকে গ্রাস করে ফেলত (অর্থাৎ পুরো ফসল তার পাওনার জন্য যথেষ্ট ছিল না)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (ইয়াহুদীকে) বললেন: "তুমি কি রাজি আছো যে, এ বছর কিছু অংশ নাও এবং বাকিটা আগামী বছর পর্যন্ত বাকি রাখো?" কিন্তু সে অস্বীকার করল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যখন খেজুর পাড়ার সময় হবে, তখন আমাকে জানাবে।" জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি তাঁকে জানালাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। আমরা খেজুর পাড়তে লাগলাম এবং খেজুর গাছের গোড়া থেকে তার জন্য মেপে দেওয়া হচ্ছিল, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বরকতের জন্য দু'আ করছিলেন। এমনকি আমরা দুটি বাগানের মধ্যে ছোটটি থেকে তার সব হক (পাওনা) পূর্ণ করে দিলাম (যেমনটা 'আম্মার ধারণা করতেন)। অতঃপর আমরা তাদের জন্য তাজা খেজুর ও পানি নিয়ে আসলাম। তারা খেলেন ও পান করলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটাই হলো সেই নেয়ামত, যা সম্পর্কে তোমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে।"

অন্য এক বর্ণনায় আছে: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন, তখন আমি তাদের তাজা খেজুর খাওয়ালাম এবং পানি পান করালাম। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটাই হলো সেই নেয়ামত, যা সম্পর্কে তোমাদেরকে জিজ্ঞাসা করা হবে।"









আল মুসনাদুল জামি` (2540)


2540 - عَنْ سَلَمَةَ بْنِ أَبِي يَزِيدَ، قَالَ: قَالَ لِي جَابِرٌ:
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ أَبِي تَرَكَ دَيْنًا لِيَهُودَ، فَقَالَ: سَآتِيكَ يَوْمَ السَّبْتِ، إِنْ شَاءَ اللهُ، وَذَلِكَ فِي زَمَنِ التَّمْرِ، مَعَ اسْتِجْدَادِ النَّخْلِ، فَلَمَّا كَانَ صَبِيحَةُ يَوْمِ السَّبْتِ، جَاءَنِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيَّ فِي مَاءٍ لِي، دَنَا إِلَى الرَّبِيعِ فَتَوَضَّأَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى الْمَسْجِدِ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ دَنَوْتُ بِهِ إِلَى خَيْمَةٍ لِي، فَبَسَطْتُ لَهُ بِجَادًا مِنْ شَعَْرٍ، وَطَرَحْتُ خُدَيَّةً مِنْ قَتَبٍ مِنْ شَعَْرٍ حَشْوُهَا مِنْ لِيفٍ، فَاتَّكَأَ
عَلَيْهَا، فَلَمْ أَلْبَثْ إِلَاّ قَلِيلاً حَتَّى طَلَعَ أَبُو بَكْرٍ، فَكَأَنَّهُ نَظَرَ إِلَى مَا عَمِلَ نَبِيُّ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَتَوَضَّأَ، وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، فَلَمْ أَلْبَثْ إِلَاّ قَلِيلاً حَتَّى جَاءَ عُمَرُ، فَتَوَضَّأَ، وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، كَأَنَّهُ نَظَرَ إِلَى صَاحِبَيْهِ، فَدَخَلَا، فَجَلَسَ أَبُو بَكْرٍ، رضي الله عنه، عِنْدَ رَأْسِهِ، وَعُمَرُ، رضي الله عنه، عِنْدَ رِجْلَيْهِ.

أخرجه أحمد 3/ 395 (15330) قال: حدَّثنا علي بن إِسْحَاق، حدَّثنا عَبْد اللهِ بن المُبَارك، حدَّثنا عُمَر بن سَلَمَة بن أَبي يَزِيد، حدَّثني أَبي، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা ইয়াহুদিদের জন্য কিছু ঋণ রেখে গেছেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি শনিবার তোমার কাছে আসব, ইনশাআল্লাহ। এটা ছিল খেজুর পাকার সময়, যখন খেজুর গাছ নতুনভাবে ফলন দেয়।

অতঃপর যখন শনিবার সকাল হলো, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমার কাছে আসলেন। যখন তিনি আমার একটি জলাধারের (বা কূপের) কাছে প্রবেশ করলেন, তখন তিনি ঝর্ণার কাছে গিয়ে ওযু করলেন। এরপর তিনি মসজিদের দিকে গেলেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন।

এরপর আমি তাঁকে আমার একটি তাঁবুর কাছে নিয়ে গেলাম এবং তাঁর জন্য পশমের একটি চাদর বিছিয়ে দিলাম। আর (উটের) হাওদার একটি ছোট গদি যার ভেতরের অংশ খেজুরের ছাল (বা আঁশ) দ্বারা ভরা ছিল, তা রেখে দিলাম। তিনি সেটির উপর হেলান দিলেন।

অল্প কিছুক্ষণ পরেই আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করলেন। তিনি যেন দেখলেন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কী করেছেন। ফলে তিনিও ওযু করলেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন।

এর অল্প কিছুক্ষণ পরেই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন। তিনিও ওযু করলেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। যেন তিনি তাঁর দুই সঙ্গীর (কাজ) দেখলেন। অতঃপর তারা দুজন প্রবেশ করলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মাথার কাছে বসলেন এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পায়ের কাছে বসলেন।