হাদীস বিএন


আল মুসনাদুল জামি`





আল মুসনাদুল জামি` (2901)


2901 - عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ:
كُنْتُ أَمِيحُ أَصْحَابِي الْمَاءَ يَوْمَ بَدْرٍ.
- لفظ سُفْيان: كُنْتُ أَمِيحُ لأَصْحَابِي يَوْمَ بَدْرٍ.

أخرجه أبو داود 2731 قال: حدَّثنا سَعِيد بن مَنْصُور، حدَّثنا أبو مُعَاوِيَة ، عن الأَعْمَش، عن أَبي سُفْيان، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বদরের যুদ্ধের দিন আমি আমার সাথীদের জন্য পানি তুলে দিচ্ছিলাম (অথবা: পানি পান করাচ্ছিলাম)।









আল মুসনাদুল জামি` (2902)


2902 - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَانِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ، إِذَا ذَكَرَ أَصْحَابَ أُحُدٍ:
أَمَا وَاللهِ، لَوَدِدْتُ أَنِّي غُودِرْتُ مَعَ أَصْحَابِ نُحْصِ الْجَبَلِ.
يَعْنِي سَفْحَ الْجَبَلِ.

أخرجه أحمد 3/ 375 (15089) قال: حدَّثنا يَعْقُوب، حدَّثنا أَبي، عن ابن إِسْحَاق، حدَّثني عاصم بن عُمَر بن قَتَادَة، عن عَبْد الرَّحْمان بن جابر بن عَبْد اللهِ، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে উহুদের শহীদদের কথা আলোচনা করার সময় বলতে শুনেছি: "আল্লাহর কসম, আমি অবশ্যই চাইতাম যে, আমি যেন ওই পাহাড়ের 'নুহস' (পাদদেশ বা ঢাল)-এর সাথীদের সাথে (শহীদ হয়ে) সেখানেই থেকে যেতাম।" এর অর্থ হলো, পাহাড়ের পাদদেশ।









আল মুসনাদুল জামি` (2903)


2903 - عَنْ أَبِي نُعَيْمٍ، وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يُحَدِّثُ، قَالَ:
أَرَدْتُ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، وَقُلْتُ لَهُ: إِنِّي أَرَدْتُ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ، فَقَالَ: إِذَا أَتَيْتَ وَكِيلِي، فَخُذْ مِنْهُ خَمْسَةَ عَشَرَ وَسْقًا، فَإِنِ ابْتَغَى مِنْكَ آيَةً، فَضَعْ يَدَكَ عَلَى تَرْقُوَتِهِ.

أخرجه أبو داود (3632) قال: حدَّثنا عُبَيْد اللهِ بن سَعْد بن إبراهيم، حدَّثنا عَمِّي، حدَّثنا أَبي، عن ابن إِسْحَاق، عن أَبي نُعَيْم، وَهْب بن كَيْسَان، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি খায়বারের দিকে বের হতে চাইলাম। তাই আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম এবং তাঁকে সালাম দিলাম। আমি তাঁকে বললাম, আমি খায়বারের দিকে বের হতে চাই। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, যখন তুমি আমার প্রতিনিধির (ওকিলের) নিকট যাবে, তখন তার কাছ থেকে পনেরো ওয়াসক (শস্য) গ্রহণ করবে। আর যদি সে তোমার কাছে কোনো নিদর্শন চায়, তাহলে তোমার হাত তার কণ্ঠাস্থির (কলার হাড়ের) উপর রাখবে।









আল মুসনাদুল জামি` (2904)


2904 - عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ، قَالَ: سَأَلْتُ جَابِرًا: هَلْ غَنِمُوا يَوْمَ الْفَتْحِ شَيْئًا؟ قَالَ: لَا.

أخرجه أبو داود (3023) قال: حدَّثنا الحَسَن بن الصَّبَّاح، حدَّثنا إِسْمَاعِيل، يَعْنِي ابن عَبْد الكَرِيم، حدَّثني إبراهيم بن عَقِيل بن مَعْقِل، عن أبيه، عن وَهْب، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ওয়াহব ইবনু মুনাব্বিহ বলেন: আমি জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম: মক্কা বিজয়ের দিন কি তারা কোনো গনিমত (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) পেয়েছিলেন? তিনি বললেন: না।









আল মুসনাদুল জামি` (2905)


2905 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ؛
أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ، وَعَلَيْهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ، بِغَيْرِ إِحْرَامٍ.

أخرجه أحمد 3/ 363 (14966) قال: حدَّثنا عَفَّان، حدَّثنا حَمَّاد. وفي 3/ 387 (15224) قال: حدَّثنا أبو سَلَمَة الخُزَاعِي، حدَّثنا شَرِيك، عن عَمَّار الدُّهْنِي. و`الدارِمِي` 1939 قال: أخبرنا إِسْمَاعِيل بن أَبَان، حدَّثنا مُعَاوِيَة بن عَمَّار الدُّهْنِي. و`مسلم` 4/ 111 (3288) قال: حدَّثنا يَحيى بن يَحيى التَّمِيمِي، وقُتَيْبَة بن سَعِيد الثَّقَفِي، قال يَحيى: أخبرنا، وقال قُتَيْبَة: حدَّثنا مُعَاوِيَة بن عَمَّار الدُّهْنِي. وفي 4/ 112 (3289) قال: حدَّثنا علي ابن حَكِيم الأَوْدِي، أخبرنا شَرِيك، عن عَمَّار الدُّهْنِي. و`أبو داود` 4076 قال: حدَّثنا أبو الوَلِيد الطَّيَالِسِي، ومُسْلم بن إبراهيم، ومُوسَى بن إِسْمَاعِيل، قالوا: حدَّثنا حَمَّاد. و`ابن ماجة` 2822 و 3585 قال: حدَّثنا أبو بَكْر بن أَبي شَيْبَة، حدَّثنا وَكِيع، حدَّثنا حَمَّاد بن سَلَمَة. والتِّرْمِذِيّ` 1679 قال: قال مُحَمد، هو ابن إِسْمَاعِيل البُخَارِي، حدَّثنا غير واحد، عن شَرِيك، عن عَمَّار. وفي (1735) قال: حدَّثنا مُحَمد بن بَشَّار، حدَّثنا عَبْد الرَّحْمان بن مَهْدِي، عن حَمَّاد بن سَلَمَة. وفي (الشَّمائل) 114 قال: حدَّثنا مُحَمد بن بَشَّار، حدَّثنا عَبْد الرَّحْمان بن مَهْدِي، عن حَمَّاد بن سَلَمَة (ح) وحدَّثنا محمود بن غَيْلَان، حدَّثنا وَكِيع، عن حَمَّاد بن سَلَمَة. و`النَّسائي` 5/ 201 و 8/ 211، وفي `الكبرى` 3838 و 9671 قال: أخبرنا قُتَيْبَة، قال: حدَّثنا مُعَاوِيَة بن عَمَّار. وفي 8/ 211، وفي `الكبرى` 9672 قال: أخبرنا عَمْرو بن مَنْصُور، قال: حدَّثنا الفَضْل بن دُكَيْن، عن شَرِيك، عن عَمَّار
الدُّهْنِي. وفي `الكبرى` 9673 قال: أخبرنا حُمَيْد بن مَسْعَدَة البَصْرِي، قال: حدَّثنا يَزِيد، وهو ابن زُرَيْع، عن حَمَّاد.
ثلاثتهم (حَمَّاد، وعَمَّار الدُّهْنِي، ومُعَاوِيَة بن عَمَّار) عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.
- قال الدَّارِمِي: قال إِسْمَاعِيل: سَمِعَهُ من أَبي الزُّبَيْر، كان مع أبيه.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কা বিজয়ের দিন মক্কায় প্রবেশ করেন। তখন তাঁর মাথায় কালো পাগড়ি ছিল এবং তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন না।









আল মুসনাদুল জামি` (2906)


2906 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ؛
أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ، وَلِوَاؤُهُ أَبْيَضُ.

أخرجه أبو داود (2592) قال: حدَّثنا إِسْحَاق بن إبراهيم المَرْوَزِي، وهو ابن رَاهَوَيْه. و`ابن ماجة` 2817 قال: حدَّثنا الحَسَن بن علي الخَلَاّل، وعَبْدَة بن عَبْد اللهِ. والتِّرْمِذِيّ` 1679 قال: حدَّثنا مُحَمد بن عُمَر بن الوَلِيد الكِنْدِي
الكُوفِي، وأبو كُرَيْب، ومُحَمد بن رافع. و`النَّسائي` 5/ 200، وفي `الكبرى` 3835 قال: أخبرنا إِسْحَاق بن إبراهيم.
ستتهم (إِسْحَاق بن إبراهيم، والخَلَاّل، وعَبْدَة، ومُحَمد بن عُمَر، وأبو كُرَيْب، ومُحَمد ابن رافع) قالوا: حدَّثنا يَحيى بن آدم، حدَّثنا شَرِيك، عن عَمَّار الدُّهْنِي، عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.
- قال أبو عِيسَى التِّرْمِذِي: هذا حديثٌ غريبٌ، لا نعرفُه إلَاّ من حديث يَحيى بن آدم، عن شَرِيك.
قال: وسألتُ مُحَمدًا عن هذا الحديث، فلم يعرفه إلا من حديث يَحيى بن آدم، عن شَرِيك. وقال: حدَّثنا غير واحد، عن شَرِيك، عن عَمَّار، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ؛ (أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ، وَعَلَيْهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ. قال مُحَمد (هو ابن إِسْمَاعِيل البُخَارِي): والحديث هو هذا.
قال التِّرْمِذِي: والدُّهْن بطنٌ من بَجِيلَة، وعَمَّار الدُّهْنِي، هو عَمَّار بن مُعَاوِيَة الدُّهْنِي، ويُكنى أبا مُعَاوِيَة، وهو كُوفِيٌّ، وهو ثِقَةٌ عند أهل الحديثِ.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মক্কায় প্রবেশ করেছিলেন, আর তাঁর পতাকা ছিল সাদা।









আল মুসনাদুল জামি` (2907)


2907 - عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَهْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَانِ بْنِ سَهْلٍ، أَخِي بَنِي حَارِثَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ:
خَرَجَ مَرْحَبٌ الْيَهُودِيُّ مِنْ حِصْنِهِمْ، قَدْ جَمَعَ سِلَاحَهُ، يَرْتَجِزُ، وَيَقُولُ:
قَدْ عَلِمَتْ خَيْبَرُ أَنِّي مَرْحَبُ شَاكِي السِّلَاحِ بَطَلٌ مُجَرَّبُ
أَطْعَنُ أَحْيَانًا وَحِينًا أَضْرِبُ إِذَا اللُّيُوثُ أَقْبَلَتْ تَلَهَّبُ
كَأَنَ حِمَايَ الْحِمَى لَا يُقْرَبُ
وَهُوَ يَقُولُ: مَنْ مُبَارِزٌ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَنْ لِهَذَا؟ فَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ: أَنَا لَهُ يَا رَسُولَ اللهِ، وَأَنَا وَاللهِ الْمَوْتُورُ الثَّائِرُ، قَتَلُوا أَخِي بِالأَمْسِ، قَالَ: فَقُمْ إِلَيْهِ، اللَّهُمَّ أَعِنْهُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا دَنَا أَحَدُهُمَا مِنْ صَاحِبِهِ، دَخَلَتْ بَيْنَهُمَا شَجَرَةٌ عُمْرِيَّةٌ مِنْ شَجَرِ الْعُشَرِ، فَجَعَلَ أَحَدُهُمَا يَلُوذُ بِهَا مِنْ صَاحِبِهِ، كُلَّمَا لَاذَ بِهَا مِنْهُ اقْتَطَعَ بِسَيْفِهِ مَا دُونَهُ، حَتَّى بَرَزَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا لِصَاحِبِهِ، وَصَارَتْ بَيْنَهُمَا كَالرَّجُلِ الْقَائِمِ، مَا فِيهَا فَنَنٌ، ثُمَّ حَمَلَ مَرْحَبٌ عَلَى مُحَمَّدٍ فَضَرَبَهُ، فَاتَّقَاهَا بِالدَّرَقَةِ، فَوَقَعَ سَيْفُهُ فِيهَا، فَعَضَّتْ بِهِ فَأَمْسَكَتْهُ، وَضَرَبَهُ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ حَتَّى قَتَلَهُ.

أخرجه أحمد 3/ 385 (15201) قال: حدَّثنا يَعْقُوب، حدَّثنا أَبي ، عن مُحَمد بن إِسْحَاق، قال: حدَّثني عَبْد اللهِ بن سَهْل بن عَبْد الرَّحْمان بن سَهْل، أخو بني حارثة، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

ইহূদী মারহাব তাদের দুর্গ থেকে বের হলো। সে তার সমস্ত অস্ত্রশস্ত্র একত্রিত করেছিল এবং কবিতা আবৃত্তি করে বলছিল:
খায়বার জানে যে আমিই মারহাব,
অস্ত্রে সজ্জিত, পরীক্ষিত বীর।
আমি কখনো বর্শা চালাই, কখনো আঘাত করি,
যখন সিংহেরা জ্বলন্ত বেগে এগিয়ে আসে,
আমার সুরক্ষিত সীমানার কাছাকাছি কেউ আসতে পারে না।

সে বলছিল: কে আছে (আমার সাথে) দ্বন্দযুদ্ধে লড়বার জন্য? তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কে আছে এর জন্য? মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তার জন্য প্রস্তুত। আল্লাহর কসম! আমি প্রতিশোধ নিতে বদ্ধপরিকর, যার ভাই নিহত হয়েছে। গত পরশু তারা আমার ভাইকে হত্যা করেছে। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তার দিকে এগিয়ে যাও। হে আল্লাহ! তুমি তাকে তার বিরুদ্ধে সাহায্য করো।

যখন তারা উভয়ে একে অপরের কাছাকাছি হলো, তখন তাদের মাঝখানে 'উশর' (এক প্রকার গাছ) জাতীয় বিশাল একটি গাছ চলে এলো। তাদের প্রত্যেকেই তার সঙ্গীর আঘাত থেকে বাঁচতে গাছটির আড়ালে যেতে লাগল। যখনই সে তার থেকে বাঁচতে গাছটির আড়ালে যেত, তখনই অপরজন তার তরবারি দিয়ে তার আড়াল হওয়া অংশটুকু কেটে দিত, যতক্ষণ না তারা উভয়েই তাদের প্রতিপক্ষের সামনে উন্মুক্ত হয়ে গেল। গাছটি তাদের দুজনের মাঝখানে একটি দণ্ডায়মান মানুষের মতো হয়ে গিয়েছিল, যার মধ্যে কোনো শাখা-প্রশাখা ছিল না।

এরপর মারহাব মুহাম্মাদের উপর আক্রমণ করে আঘাত করল। মুহাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ঢাল দিয়ে সেই আঘাত প্রতিহত করলেন। মারহাবের তরবারি ঢালে আঘাত করল এবং ঢাল সেটি এমনভাবে ধরে রাখল যেন কামড়ে ধরেছে। অতঃপর মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে আঘাত করলেন এবং তাকে হত্যা করলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2908)


2908 - عَنْ عَبْد الرَّحْمَانِ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْد اللهِ، قَالَ:
لَمَّا اسْتَقْبَلْنَا وَادِيَ حُنَيْنٍ، قَالَ: انْحَدَرْنَا فِي وَادٍ مِنْ أَوْدِيَةِ تِهَامَةَ، أَجْوَفَ حَطُوطٍ، إِنَّمَا نَنْحَدِرُ فِيهِ انْحِدَارًا، قَالَ: وَفِي عَمَايَةِ الصُّبْحِ، وَقَدْ كَانَ الْقَوْمُ كَمَنُوا لَنَا فِي شِعَابِهِ، وَفِي أَجْنَابِهِ وَمَضَايِقِهِ، قَدْ أَجْمَعُوا وَتَهَيَّؤُوا وَأَعَدُّوا، قَالَ: فَوَاللهِ، مَا رَاعَنَا وَنَحْنُ مُنْحَطُّونَ، إِلَاّ الْكَتَائِبُ قَدْ شَدَّتْ عَلَيْنَا شَدَّةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ، وَانْهَزَمَ النَّاسُ رَاجِعِينَ، فَاسْتَمَرُّوا لَا يَلْوِي أَحَدٌ مِنْهُمْ عَلَى أَحَدٍ، وَانْحَازَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ الْيَمِينِ، ثُمَّ قَالَ: إِلَيَّ أَيُّهَا النَّاسُ، هَلُمَّ إِلَيَّ، أَنَا رَسُولُ اللهِ، أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: فَلَا شَيْءَ احْتَمَلَتِ الإِبِلُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَانْطَلَقَ النَّاسُ، إِلَاّ أَنَّ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَهْطًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ، وَأَهْلِ بَيْتِهِ غَيْرَ كَثِيرٍ، وَفِيمَنْ ثَبَتَ مَعَهُ صلى الله عليه وسلم أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَمِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَالْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَابْنُهُ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ، وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ، وَرَبِيعَةُ بْنُ الْحَارِثِ، وأَيْمَنُ بْنُ عُبَيْدٍ، وَهُوَ ابْنُ أُمِّ أَيْمَنَ، وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ: وَرَجُلٌ مِنْ هَوَازِنَ عَلَى جَمَلٍ لَهُ أَحْمَرَ، فِي يَدِهِ رَايَةٌ لَهُ سَوْدَاءُ، فِي رَأْسِ رُمْحٍ طَوِيلٍ لَهُ، أَمَامَ النَّاسِ، وَهَوَازِنُ خَلْفَهُ، فَإِذَا أَدْرَكَ طَعَنَ بِرُمْحِهِ، وَإِذَا فَاتَهُ
النَّاسُ رَفَعَهُ لِمَنْ وَرَاءَهُ، فَاتَّبَعُوهُ.
قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَحَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَانِ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ أَبِيهِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:
بَيْنَا ذَلِكَ الرَّجُلُ مِنْ هَوَازِنَ، صَاحِبُ الرَّايَةِ، عَلَى جَمَلِهِ ذَلِكَ، يَصْنَعُ مَا يَصْنَعُ، إِذْ أَهْوَى لَهُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، يُرِيدَانِهِ، قَالَ: فَيَأْتِيهِ عَلِيٌّ مِنْ خَلْفِهِ، فَضَرَبَ عُرْقُوبَيِ الْجَمَلِ، فَوَقَعَ عَلَى عَجُزِهِ، وَوَثَبَ الأَنْصَارِيُّ عَلَى الرَّجُلِ، فَضَرَبَهُ ضَرْبَةً أَطَنَّ قَدَمَهُ بِنِصْفِ سَاقِهِ، فَانْجَعَفَ عَنْ رَحْلِهِ، وَاجْتَلَدَ النَّاسُ، فَوَاللهِ، مَا رَجَعَتْ رَاجِعَةُ النَّاسِ مِنْ هَزِيمَتِهِمْ، حَتَّى وَجَدُوا الأَسْرَى مُكَتَّفِينَ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم.

أخرجه أحمد 3/ 376 (15091 و 15092) قال: حدَّثنا يَعْقُوب، حدَّثنا أَبي ، عن مُحَمد بن إِسْحَاق، قال: حدَّثني عاصم بن عُمَر بن قَتَادَة، عن عَبْد الرَّحْمان بن جابر، فذكره.




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন আমরা হুনাইনের উপত্যকার দিকে মুখ করলাম, তিনি বললেন: আমরা তিহামার গভীর, খাড়া ও নীচু একটি উপত্যকায় নামছিলাম, যেখানে আমরা কেবলই নিচের দিকে গড়িয়ে যাচ্ছিলাম। তিনি বলেন: তখন ছিল ভোরের আবছা অন্ধকার। শত্রুরা তাদের উপত্যকার ফাটল, পাশ এবং সংকীর্ণ পথগুলিতে আমাদের জন্য ওঁত পেতে লুকিয়ে ছিল। তারা দলবদ্ধ হয়েছিল, প্রস্তুতি নিয়েছিল এবং নিজেদেরকে সজ্জিত করেছিল। আল্লাহর কসম, আমরা যখন নামছিলাম, তখন হঠাৎ করে একযোগে এক ব্যক্তির মতো আক্রমণকারী বাহিনী ছাড়া আর কিছুই আমাদের ভীতসন্ত্রস্ত করেনি। লোকজন পিছু হটে গেল এবং তারা ক্রমাগত পালাতে থাকল, তাদের কেউ কারো দিকে ফিরেও তাকাল না।

আর আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ডান দিকে সরে গেলেন এবং বললেন: "আমার দিকে এসো, হে লোকসকল! আমার দিকে দ্রুত চলে এসো! আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি আব্দুল্লাহর পুত্র মুহাম্মাদ!" তিনি বললেন: উটগুলো (stampede-এর কারণে) একে অপরের উপর আছড়ে পড়তে লাগল, আর লোকেরা চলে গেল। তবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মুহাজির ও আনসার এবং তাঁর পরিবারবর্গের অল্প কিছু লোক অবশিষ্ট ছিলেন। যারা তাঁর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাথে দৃঢ় ছিলেন তাদের মধ্যে ছিলেন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং তাঁর পরিবারবর্গের মধ্যে ছিলেন আলী ইবনু আবী তালিব, আব্বাস ইবনু আব্দুল মুত্তালিব, তাঁর পুত্র ফযল ইবনু আব্বাস, আবূ সুফিয়ান ইবনু হারিস, রাবী'আহ ইবনু হারিস, আইমান ইবনু উবাইদ (তিনি ছিলেন উম্মু আইমানের পুত্র) এবং উসামা ইবনু যায়িদ।

তিনি বললেন: আর হাওয়াযিন গোত্রের এক ব্যক্তি তার লাল উটের ওপর আরোহণ করে ছিল। তার হাতে ছিল একটি দীর্ঘ বর্শার মাথায় লাগানো কালো পতাকা। সে লোকজনের সামনে ছিল এবং হাওয়াযিন গোত্র তার পেছনে ছিল। যখন সে কাউকে নাগাল পেত, তখন সে তার বর্শা দিয়ে আঘাত করত; আর যখন লোকেরা তার থেকে দূরে সরে যেত, তখন সে পেছনের লোকেদের জন্য পতাকা উঁচু করত, ফলে তারা তাকে অনুসরণ করত।

ইবনু ইসহাক বলেন: আসিম ইবনু উমার ইবনু ক্বাতাদাহ আমার কাছে বর্ণনা করেছেন, তিনি আব্দুর রহমান ইবনু জাবির থেকে, তিনি তার পিতা জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেন: হাওয়াযিন গোত্রের সেই পতাকা বহনকারী লোকটি তার উটের ওপর আরোহণ করে যখন এই কাজগুলো করছিল, তখন আলী ইবনু আবী তালিব এবং আনসারদের একজন লোক তাকে লক্ষ্য করে ছুটে গেলেন। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার পেছন দিক থেকে এসে উটটির গোড়ালির রগ কেটে দিলেন, ফলে সেটি পেছনের অংশে ভর দিয়ে পড়ে গেল। আনসারী লোকটি সেই ব্যক্তির ওপর লাফিয়ে পড়লেন এবং এমন জোরে আঘাত করলেন যে, তার পায়ের গোছ থেকে পা খসে গেল এবং সে তার হাওদা থেকে ছিটকে পড়ল।

এরপর লোকেরা তুমুল যুদ্ধ করল। আল্লাহর কসম, জনগণ তাদের (প্রাথমিক) পরাজয়ের পর আর ফিরে আসেনি, বরং তারা এসে দেখল যে বন্দীদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে হাতকড়া লাগানো অবস্থায় পাওয়া গেছে।









আল মুসনাদুল জামি` (2909)


2909 - عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
مَنْ لِكَعْبِ بْنِ الأَشْرَفِ، فَإِنَّهُ قَدْ آذَى اللهَ وَرَسُولَهُ؟ فَقَالَ مُحَمَّدُ ابْنُ مَسْلَمَةَ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَتُحِبُّ أَنْ أَقْتُلَهُ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: ائْذَنْ لِي فَلأَقُلْ، قَالَ: قُلْ، فَأَتَاهُ، فَقَالَ لَهُ، وَذَكَرَ مَا بَيْنَهُمَا، وَقَالَ: إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ قَدْ أَرَادَ صَدَقَةً، وَقَدْ عَنَّانَا، فَلَمَّا سَمِعَهُ قَالَ: وَأَيْضًا وَاللهِ
لَتَمَلُّنَّهُ، قَالَ: إِنَّا قَدِ اتَّبَعْنَاهُ الآنَ، وَنَكْرَهُ أَنْ نَدَعَهُ، حَتَّى نَنْظُرَ إِلَى أَيِّ شَيْءٍ يَصِيرُ أَمْرُهُ، قَالَ: وَقَدْ أَرَدْتُ أَنْ تُسْلِفَنِي سَلَفًا، قَالَ: فَمَا تَرْهَنُنِي؟ قَالَ: مَا تُرِيدُ، قَالَ: تَرْهَنُنِي نِسَاءَكُمْ، قَالَ: أَنْتَ أَجْمَلُ الْعَرَبِ، أَنَرْهَنُكَ نِسَاءَنَا؟ قَالَ لَهُ: تَرْهَنُونِي أَوْلَادَكُمْ، قَالَ: يُسَبُّ ابْنُ أَحَدِنَا، فَيُقَالُ: رُهِنَ فِي وَسْقَيْنِ مِنْ تَمْرٍ، وَلَكِنْ نَرْهَنُكَ الَّلأْمَةَ- يَعْنِي السِّلَاحَ - قَالَ: فَنَعَمْ، وَوَاعَدَهُ أَنْ يَأْتِيَهُ بِالْحَارِثِ، وَأَبِي عَبْسِ بْنِ جَبْرٍ، وَعَبَّادِ بْنِ بِشْرٍ، قَالَ: فَجَاؤُوا فَدَعَوْهُ لَيْلاً، فَنَزَلَ إِلَيْهِمْ.
قَالَ سُفْيَانُ: قَالَ غَيْرُ عَمْرٍو: قَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: إِنِّي لأَسْمَعُ صَوْتًا كَأَنَّهُ صَوْتُ دَمٍ، قَالَ: إِنَّمَا هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ، وَرَضِيعُهُ، وَأَبُو نَائِلَةَ، إِنَّ الْكَرِيمَ لَوْ دُعِيَ إِلَى طَعْنَةٍ لَيْلاً لأَجَابَ، قَالَ مُحَمَّدٌ: إِنِّي إِذَا جَاءَ، فَسَوْفَ أَمُدُّ يَدِي إِلَى رَأْسِهِ، فَإِذَا اسْتَمْكَنْتُ مِنْهُ فَدُونَكُمْ، قَالَ: فَلَمَّا نَزَلَ، نَزَلَ وَهُوَ مُتَوَشِّحٌ، فَقَالُوا: نَجِدُ مِنْكَ رِيحَ الطِّيبِ، قَالَ: نَعَمْ، تَحْتِي فُلَانَةُ، هِيَ أَعْطَرُ نِسَاءِ الْعَرَبِ، قَالَ: فَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَشُمَّ مِنْهُ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَشُمَّ، فَتَنَاوَلَ فَشَمَّ، ثُمَّ قَالَ: أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَعُودَ؟ قَالَ: فَاسْتَمْكَنَ مِنْ رَأْسِهِ، ثُمَّ قَالَ: دُونَكُمْ، قَالَ: فَقَتَلُوهُ.

أخرجه الحُمَيْدِي (1250). والبُخَارِي (2510 و 4037) قال: حدَّثنا علي بن عَبْد اللهِ. وفي (3031) قال: حدَّثنا قُتَيْبَة بن سَعِيد. وفي (3032) قال: حدَّثني عَبْد اللهِ بن مُحَمد. و`مسلم` 5/ 184 (4687) قال: حدَّثنا إِسْحَاق بن إبراهيم الحَنْظَلِي، وعَبْد اللهِ بن مُحَمد بن عَبْد الرَّحْمان بن المِسْوَر الزُّهْرِي. و`أبو داود` 2768 قال: حدَّثنا أحمد بن صالح. و`النَّسائي`، في `الكبرى` 8587 قال: أخبرنا عَبْد اللهِ بن مُحَمد بن عَبْد الرَّحْمان الزُّهْرِي.
سبعتهم (الحُمَيْدِي، وعلي، وقُتَيْبَة، وعَبْد اللهِ بن مُحَمد المُسْنَدِي، وإِسْحَاق بن إبراهيم، وعَبْد اللهِ بن مُحَمد الزُّهْرِي، وأحمد بن صالح) عن سُفْيان بن عُيَيْنَة، عن عَمْرو، فذكره.
- أخرجه الحُمَيْدِي (1251) قال: حدَّثنا سُفْيان، قال: حدَّثنا العَسِيُّ (قال أبو علي، وهو بِشْر بن مُوسَى: كذا في كتابي (العَسِي)، وفي أصول عندي: (العَبْسِي)، واللهُ وَلِيُّ التوفيق) عن عِكْرِمَةَ، قال: قالت له امرأته: إني لأسمع صوتًا، أجد منه رِيحَ الدَّم، قال: إنما هو أبو نائلة، أخي، لو وجدني نائمًا ما أيقظني، وإن الكَرِيم لو دُعِيَ إلى طعنةٍ لأجابها، وسَمَّى الذين أتوه مع مُحَمد بن مَسْلَمَة، وعَبَّاد بن بِشْر، وأبو عَبْس بن جَبْر، والحارث بن مُعَاذ.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কাব ইবনুল আশরাফের জন্য কে আছে? কেননা সে আল্লাহ এবং তাঁর রাসূলকে কষ্ট দিয়েছে।

তখন মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি কি পছন্দ করেন যে আমি তাকে হত্যা করি? তিনি বললেন: হ্যাঁ। তিনি বললেন: তাহলে আমাকে অনুমতি দিন যেন আমি (কিছু কৌশলমূলক) কথা বলি। তিনি বললেন: বল।

অতঃপর তিনি (মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা) তার (কাবের) কাছে গেলেন এবং তাকে বললেন, আর তাদের মধ্যকার পূর্বের সম্পর্ক উল্লেখ করলেন। তিনি বললেন: এই লোকটি (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে সাদকা (দান) চেয়েছে এবং আমাদের কষ্ট দিয়েছে। যখন কাব তা শুনল, সে বলল: আল্লাহর কসম, তোমরা তাকে আরও বিরক্ত বোধ করবে। মুহাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমরা এখন তার অনুসরণ করছি এবং আমরা অপছন্দ করি যে তাকে ছেড়ে দেই, যতক্ষণ না আমরা দেখি যে তার পরিণতি কী হয়। তিনি বললেন: আর আমি চাই যে আপনি আমাকে কিছু ঋণ দিন। কাব বলল: তুমি আমাকে কী বন্ধক রাখবে? তিনি বললেন: যা আপনি চান। সে বলল: তোমাদের নারীদের কি আমার কাছে বন্ধক রাখবে? তিনি বললেন: আপনি তো আরবদের মধ্যে সবচেয়ে সুদর্শন, আমরা কি আপনার কাছে আমাদের নারীদের বন্ধক রাখব? সে তাকে বলল: তাহলে তোমাদের সন্তানদের বন্ধক রাখো। তিনি বললেন: আমাদের কারো সন্তানকে অপমান করা হবে, তখন বলা হবে: সে দুই ওয়াসক (খেজুরের পরিমাপ) ঋণের জন্য বন্ধক ছিল! বরং আমরা আপনার কাছে ‘আল-লা’মাহ’— অর্থাৎ অস্ত্রশস্ত্র— বন্ধক রাখব। সে বলল: বেশ, হ্যাঁ।

অতঃপর মুহাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ওয়াদা দিলেন যে তিনি আল-হারিছ, আবূ আব্দস ইবনু জাবর এবং আব্বাদ ইবনু বিশর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নিয়ে তার কাছে আসবেন। রাবী বলেন: অতঃপর তাঁরা আসলেন এবং রাতের বেলা তাকে ডাকলেন। তখন সে তাদের কাছে নেমে এল।

সুফিয়ান (রাবী) বলেন: আমর (ইবনু দীনার) ছাড়া অন্য রাবী বলেছেন: কাবের স্ত্রী তাকে বলল: আমি তো এমন শব্দ শুনতে পাচ্ছি যা যেন রক্তের শব্দ। সে বলল: এ তো কেবল মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা, তার দুধ ভাই এবং আবূ নাইলা। রাতকালে যদি কোনো সম্মানিত ব্যক্তিকে (তীরের) আঘাতের জন্য ডাকা হয়, তবুও সে সাড়া দেয়।

মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে যখন আসবে, আমি তার মাথার দিকে হাত বাড়াব। যখন আমি তাকে কাবু করতে পারব, তখন তোমরা তোমাদের কাজ শুরু করবে। রাবী বলেন: যখন সে নেমে এল, তখন সে বস্ত্র পরিহিত অবস্থায় নেমে এল। তারা বললেন: আমরা আপনার কাছ থেকে সুগন্ধি পাচ্ছি। সে বলল: হ্যাঁ, আমার পাশে অমুক নারী আছে। সে আরবের নারীদের মধ্যে সবচেয়ে সুগন্ধিযুক্ত। তিনি বললেন: আপনি কি আমাকে অনুমতি দেবেন যে আমি তা শুঁকে দেখি? সে বলল: হ্যাঁ, শুঁকে দেখুন। অতঃপর তিনি ধরলেন এবং শুঁকলেন। এরপর বললেন: আপনি কি আমাকে আরেকবার অনুমতি দেবেন? রাবী বলেন: অতঃপর তিনি তার মাথা শক্তভাবে ধরলেন এবং বললেন: তোমরা ধরো! রাবী বলেন: অতঃপর তারা তাকে হত্যা করলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2910)


2910 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ قَالَ:
رُمِيَ يَوْمَ الأَحْزَابِ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ، فَقَطَعُوا أَكْحَلَهُ، أَوْ أَبْجَلَهُ، فَحَسَمَهُ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّارِ، فَانْتَفَخَتْ يَدُهُ، فَتَرَكَهُ، فَنَزَفَهُ الدَّمُ، فَحَسَمَهُ أُخْرَى، فَانْتَفَخَتْ يَدُهُ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ، قَالَ: اللَّهُمَّ لَا تُخْرِجْ نَفْسِي حَتَّى تُقِرَّ عَيْنِي مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ، فَاسْتَمْسَكَ عِرْقُهُ، فَمَا قَطَرَ قَطْرَةً، حَتَّى نَزَلُوا عَلَى حُكْمِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ، فَحَكَمَ أَنْ يُقْتَلَ رِجَالُهُمْ، وَيُسْتَحْيَى نِسَاؤُهُمْ، يَسْتَعِينُ بِهِنَّ الْمُسْلِمُونَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَصَبْتَ حُكْمَ اللهِ فِيهِمْ، وَكَانُوا أَرْبَعَمِئَةٍ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَتْلِهِمْ، انْفَتَقَ عِرْقُهُ فَمَاتَ.

أخرجه أحمد 3/ 350 (14832) قال: حدَّثنا حُجَيْن، ويُونُس. و`الدارِمِي` 2509 قال: حدَّثنا أحمد بن عَبْد اللهِِ. والتِّرْمِذِيّ` 1582 قال: حدَّثنا قُتَيْبَة. و`النَّسائي`، في `الكبرى` 8626 قال: أخبرنا قُتَيْبَة بن سَعِيد.
أربعتهم (حُجَيْن، ويُونُس، وأحمد، وقُتَيْبَة) عن اللَّيْث بن سَعْد، عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.
- سبق الحديث مختصرًا، برقم (3219 و 3220 و 3221.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আহযাবের যুদ্ধের দিন সা'দ ইবনু মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তীরবিদ্ধ হয়েছিলেন। (শত্রুরা) তাঁর আকহাল (প্রধান শিরা, যা হাতের ভেতরের দিকে থাকে) অথবা আবজাল (বাহুর মোটা শিরা) কেটে ফেলেছিল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আগুন দিয়ে তা দগ্ধ করে দেন (রক্তক্ষরণ বন্ধ করার জন্য)। এতে তাঁর হাত ফুলে গেল। ফলে তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা (দগ্ধ করা) ছেড়ে দিলেন। তখন রক্ত ঝরতে ঝরতে তাঁকে দুর্বল করে ফেলল। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দ্বিতীয়বার তা দগ্ধ করলেন। এতেও তাঁর হাত ফুলে গেল। যখন তিনি (সা'দ) এই অবস্থা দেখলেন, তখন বললেন: "হে আল্লাহ! বনু কুরাইযার ব্যাপারে আমার চোখ শান্ত না হওয়া পর্যন্ত আমার আত্মা বের করে নিও না।" ফলে তাঁর শিরা (রক্তক্ষরণ) থেমে গেল এবং এক ফোঁটাও রক্ত ঝরলো না, যতক্ষণ না তারা (বনু কুরাইযাহ) সা'দ ইবনু মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সিদ্ধান্তের উপর নেমে আসে। অতঃপর তাঁর কাছে (সা'দের কাছে) লোক পাঠানো হলো। তিনি এই ফায়সালা দিলেন যে, তাদের পুরুষদেরকে হত্যা করা হবে এবং তাদের মহিলাদেরকে বাঁচিয়ে রাখা হবে, যাতে মুসলমানগণ তাদের (সেবা) কাজে ব্যবহার করতে পারে। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তুমি তাদের ব্যাপারে আল্লাহর হুকুম অনুযায়ী ফায়সালা করেছ।" তারা সংখ্যায় চারশত জন ছিল। যখন তাদের হত্যা পর্ব শেষ হলো, তখন সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শিরা ফেটে গেল এবং তিনি মারা গেলেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2911)


2911 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ:
رَأَيْتُ كَأَنِّي فِي دِرْعٍ حَصِينَةٍ، وَرَأَيْتُ بَقَرًا يُنْحَرُ، فَأَوَّلْتُ أَنَّ الدِّرْعَ الْمَدِينَةُ، وَأَنَّ الْبَقَرَ نَفَرٌ، وَاللهِ خَيْرٌ، وَلَوْ أَقَمْنَا بِالْمَدِينَةِ، فَإِذَا دَخَلُوا عَلَيْنَا قَاتَلْنَاهُمْ، فَقَالُوا: وَاللهِ مَا دُخِلَتْ عَلَيْنَا فِي الْجَاهِلِيَّةٍ، أَفَتُدْخَلُ عَلَيْنَا فِي الإِسْلَامِ؟! قَالَ: فَشَأْنَكُمْ إِذًا، وَقَالَتِ الأَنْصَارُ بَعْضُهَا لِبَعْضٍ: رَدَدْنَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَأْيَهُ، فَجَاؤُوا فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، شَأْنُكَ، فَقَالَ: الآنَ، إِنَّهُ لَيْسَ لِنَبِيٍّ إِذَا لَبِسَ لأْمَتَهُ أَنْ يَضَعَهُ، حَتَّى يُقَاتِلَ.
- وفي رواية: اسْتَشَارَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم النَّاسَ، يَوْمَ أُحُدٍ، فَقَالَ: إِنِّي رَأَيْتُ فِيمَا يَرَى النَّائِمُ، كَأَنِّي لَفِي دِرْعٍ حَصِينَةٍ، وَكَأَنَّ بَقَرًا تُنْحَرُ وَتُبَاعُ، فَفَسَّرْتُ الدِّرْعَ: الْمَدِينَةَ، وَالْبَقَرَ: نَفَرًا، وَاللهِ خَيْرٌ، فَلَوْ قَاتَلْتُمُوهُمْ فِي السِّكَكِ، فَرَمَاهُمُ النِّسَاءُ مِنْ فَوْقِ الْحِيطَانِ، قَالُوا: فَيَدْخُلُونَ عَلَيْنَا الْمَدِينَةَ؟! مَا دُخِلَتْ عَلَيْنَا قَطُّ، وَلَكِنَّا نَخْرُجُ إِلَيْهِمْ، قَالَ: فَشَأْنُكُمْ إِذًا، قَالَ: ثُمَّ نَدِمُوا، فَقَالُوا: رَدَدْنَا عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَأْيَهُ، فَأَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ، رَأْيُكَ، فَقَالَ: مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَلْبَسَ لأْمَتَهُ ثُمَّ يَضَعُهَا، حَتَّى يُقَاتِلَ.

أخرجه أحمد 3/ 351 (14847) قال: حدَّثنا عَبْد الصَّمَد، وعَفَّان. و`الدارِمِي`
2159 قال: أخبرنا الحَجَّاج بن مِنْهَال. و`النَّسائي`، في `الكبرى` 7600 قال: أخبرنا علي بن الحُسَيْن، قال: حدَّثنا أُمَيَّة بن خالد.
أربعتهم (عَبْد الصَّمَد ، وعَفَّان، وابن مِنْهَال، وأُمَيَّة بن خالد) عن حَمَّاد بن سَلَمَة، قال: حدَّثنا أبو الزُّبَيْر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

আমি স্বপ্নে দেখলাম যে আমি একটি সুরক্ষিত বর্মের মধ্যে আছি এবং কিছু গরু যবেহ করা হচ্ছে। আমি এর ব্যাখ্যা করলাম যে বর্মটি হলো মদীনা এবং গরুগুলো হলো (আমাদের মধ্যের) কিছু লোক। আল্লাহর ইচ্ছায় তা উত্তম। (আমার ইচ্ছা ছিল) যদি আমরা মদীনাতেই অবস্থান করি, তাহলে যখন তারা আমাদের উপর আক্রমণ করবে, তখন আমরা তাদের সাথে লড়াই করব।

তখন তারা (সাহাবীগণ) বলল: আল্লাহর কসম, জাহিলিয়্যাতের যুগেও তারা আমাদের উপর প্রবেশ করতে পারেনি, তবে কি ইসলামের যুগে তারা আমাদের উপর প্রবেশ করবে?! তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাহলে এখন তোমাদের যা ইচ্ছা তাই করো।

আর আনসারগণ একে অপরের সাথে বলাবলি করতে লাগল: আমরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মত প্রত্যাখ্যান করেছি। অতঃপর তারা এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনার যা ইচ্ছা সেটাই করুন। তিনি বললেন: এখন? কোনো নবীর জন্য যখন তিনি বর্ম পরিধান করেন, তখন তা যুদ্ধ না করা পর্যন্ত খুলে ফেলা শোভা পায় না।

- আর এক বর্ণনায় এসেছে: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উহুদ যুদ্ধের দিন লোকেদের সাথে পরামর্শ করলেন। তিনি বললেন: আমি স্বপ্নে যা দেখেছি, তাতে যেন আমি একটি সুরক্ষিত বর্মের মধ্যে ছিলাম এবং কিছু গরু যবেহ করা হচ্ছিল ও বিক্রি করা হচ্ছিল। আমি বর্মকে মদীনা এবং গরুকে কিছু লোক হিসেবে ব্যাখ্যা করেছি, আর আল্লাহর ইচ্ছায় তা উত্তম। যদি তোমরা তাদের সাথে গলিপথগুলোতে যুদ্ধ করো, তবে নারীরা তাদের উপর প্রাচীরের উপর থেকে তীর নিক্ষেপ করবে।

তারা বলল: তবে কি তারা আমাদের মদীনার ভেতরে প্রবেশ করবে? আমাদের উপর তারা কখনো প্রবেশ করেনি। বরং আমরাই তাদের দিকে বের হব। তিনি বললেন: তাহলে এখন তোমাদের যা ইচ্ছা তাই করো।

বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তারা অনুতপ্ত হলো এবং বলল: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মত প্রত্যাখ্যান করেছি। অতঃপর তারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলো এবং বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনার মতই আমাদের মত। তিনি বললেন: কোনো নবীর জন্য শোভা পায় না যে, তিনি তাঁর যুদ্ধ-পোশাক (বর্ম) পরিধান করবেন, অতঃপর যুদ্ধ না করে তা খুলে ফেলবেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2912)


2912 - عَنْ عَقِيلِ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ:
خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ، مِنْ نَخْلٍ، فَأَصَابَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَافِلاً، أَتَى زَوْجُهَا، وَكَانَ غَائِبًا، فَلَمَّا أُخْبِرَ الْخَبَرَ، حَلَفَ لَا يَنْتَهِي حَتَّى يُهْرِيقَ فِي أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ دَمًا، فَخَرَجَ يَتْبَعُ أَثَرَ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَنَزَلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَنْزِلاً، فَقَالَ: مَنْ رَجُلٌ يَكْلَؤُنَا لَيْلَتَنَا هَذِهِ؟ فَانْتَدَبَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَقَالَا: نَحْنُ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: فَكُونَا بِفَمِ الشِّعْبِ، قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ قَدْ نَزَلُوا إِلَى الشِّعْبِ مِنَ الْوَادِي، فَلَمَّا أَنْ خَرَجَ الرَّجُلَانِ إِلَى فَمِ الشِّعْبِ، قَالَ الأَنْصَارِيُّ لِلْمُهَاجِرِيِّ: أَيُّ اللَّيْلِ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَنْ أَكْفِيَكَهُ، أَوَّلَهُ، أَوْ آخِرَهُ؟ قَالَ: بَلِ اكْفِنِي أَوَّلَهُ، قَالَ: فَاضْطَجَعَ الْمُهَاجِرِيُّ فَنَامَ، وَقَامَ الأَنْصَارِيُّ يُصَلِّي، قَالَ: وَأَتَى زَوْجُ الْمَرْأَةِ، فَلَمَّا رَأَى شَخْصَ الرَّجُلِ عَرَفَ أَنَّهُ رَبِيئَةُ الْقَوْمِ، قَالَ: فَرَمَاهُ بِسَهْمٍ فَوَضَعَهُ فِيهِ، قَالَ: فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ وَثَبُتَ قَائِمًا يُصَلِّي، ثُمَّ رَمَاهُ بِسَهْمٍ آخَرَ فَوَضَعَهُ فِيهِ، قَالَ: فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ وَثَبُتَ قَائِمًا يُصَلِّي، ثُمَّ عَادَ لَهُ الثَّالِثَةَ فَوَضَعَهُ فِيهِ، فَنَزَعَهُ فَوَضَعَهُ، ثُمَّ رَكَعَ وَسَجَدَ، ثُمَّ أَهَبَّ
صَاحِبَهُ،
فَقَالَ: اجْلِسْ فَقَدْ أُثْبِتُّ، فَوَثَبَ، فَلَمَّا رَآهُمَا الرَّجُلُ عَرَفَ أَنَّهُ قَدْ نُذِرَ بِهِ، فَهَرَبَ، فَلَمَّا رَأَى الْمُهَاجِرِيُّ مَا بِالأْنْصَارِيِّ مِنَ الدِّمَاءِ، قَالَ: سُبْحَانَ اللهِ، أَفَلَا أَهْبَبْتَنِي أَوَّلَ مَا رَمَاكَ؟ قَالَ: كُنْتُ فِي سُورَةٍ أَقْرَأُهَا، فَلَمْ أُحِبَّ أَنْ أَقْطَعَهَا حَتَّى أُنْفِذَهَا، فَلَمَّا تَابَعَ عَلَيَّ الرَّمْيَ رَكَعْتُ فَآذَنْتُكَ، وَايْمُ اللهِ، لَوْلَا أَنْ أُضَيِّعَ ثَغْرًا أَمَرَنِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِحِفْظِهِ، لَقَطَعَ نَفْسِي قَبْلَ أَنْ أَقْطَعَهَا، أَوْ أُنْفِذَهَا.
- لفظ إبراهيم بن سَعْد: عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الأَنْصَارِيِّ، فِيمَا يَذْكُرُ مِنْ اجْتِهَادِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْعِبَادَةِ، قَالَ:
خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم (قَالَ عَبْدُ اللهِ: قَالَ أَبِي: وَفِي مَوْضِعٍ آخَرَ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةٍ مِنْ نَجْدٍ، فَأَصَابَ امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ) إِلَى نَجْدٍ، فَغَشِينَا دَارًا مِنْ دُورِ الْمُشْرِكِينَ، قَالَ: فَأَصَبْنَا امْرَأَةَ رَجُلٍ مِنْهُمْ، قَالَ: ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَاجِعًا، وَجَاءَ صَاحِبُهَا، وَكَانَ غَائِبًا، فَذُكِرَ لَهُ مُصَابُهَا، فَحَلَفَ لَا يَرْجِعُ حَتَّى يُهْرِيقَ فِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم دَمًا، قَالَ: فَلَمَّا كَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِبَعْضِ الطَّرِيقِ، نَزَلَ فِي شِعْبٍ مِنَ الشِّعَابِ، وَقَالَ: مَنْ رَجُلَانِ يَكْلآنَا فِي لَيْلَتِنَا هَذِهِ مِنْ عَدُوِّنَا؟ قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَرَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ: نَحْنُ نَكْلَؤُكَ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ: فَخَرَجَا إِلَى فَمِ الشِّعْبِ دُونَ الْعَسْكَرِ، ثُمَّ قَالَ الأَنْصَارِيُّ لِلْمُهَاجِرِيِّ: أَتَكْفِينِي أَوَّلَ اللَّيْلِ، وَأَكْفِيكَ آخِرَهُ، أَمْ تَكْفِينِي آخِرَهُ، وَأَكْفِيكَ أَوَّلَهُ؟ قَالَ: فَقَالَ الْمُهَاجِرِيُّ: بَلِ اكْفِنِي أَوَّلَهُ، وَأَكْفِيكَ آخِرَهُ، فَنَامَ الْمُهَاجِرِيُّ، وَقَامَ الأَنْصَارِيُّ يُصَلِّي، قَالَ: فَافْتَتَحَ سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ، فَبَيْنَا هُوَ فِيهَا يَقْرَأُ، إِذْ جَاءَ زَوْجُ الْمَرْأَةِ، قَالَ: فَلَمَّا رَأَى الرَّجُلَ قَائِمًا، عَرَفَ أَنَّهُ رَبِيئَةُ الْقَوْمِ، فَيَنْتَزِعُ لَهُ بِسَهْمٍ، فَيَضَعُهُ فِيهِ، قَالَ: فَيَنْزِعُهُ فَيَضَعُهُ، وَهُوَ قَائِمٌ يَقْرَأُ فِي السُّورَةِ الَّتِي هُوَ فِيهَا، وَلَمْ يَتَحَرَّكْ، كَرَاهِيَةَ أَنْ
يَقْطَعَهَا، قَالَ: ثُمَّ عَادَ لَهُ زَوْجُ الْمَرْأَةِ بِسَهْمٍ آخَرَ، فَوَضَعَهُ فِيهِ، فَانْتَزَعَهُ فَوَضَعَهُ، وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي، وَلَمْ يَتَحَرَّكْ، كَرَاهِيَةَ أَنْ يَقْطَعَهَا، قَالَ: ثُمَّ عَادَ لَهُ زَوْجُ الْمَرْأَةِ الثَّالِثَةَ بِسَهْمٍ، فَوَضَعَهُ فِيهِ، فَانْتَزَعَهُ فَوَضَعَهُ، ثُمَّ رَكَعَ فَسَجَدَ، ثُمَّ قَالَ لِصَاحِبِهِ: اقْعُدْ، فَقَدْ أُوتِيتُ، قَالَ: فَجَلَسَ الْمُهَاجِرِيُّ، فَلَمَّا رَآهُمَا صَاحِبُ الْمَرْأَةِ هَرَبَ، وَعَرَفَ أَنَّهُ قَدْ نُذِرَ بِهِ، قَالَ: وَإِذَا الأَنْصَارِيُّ يَمُوجُ دَمًا مِنْ رَمْيَاتِ صَاحِبِ الْمَرْأَةِ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ أَخُوهُ الْمُهَاجِرِيُّ: يَغْفِرُ اللهُ لَكَ، أَلَا كُنْتَ آذَنْتَنِي أَوَّلَ مَا رَمَاكَ؟ قَالَ: فَقَالَ: كُنْتُ فِي سُورَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ، قَدْ افْتَتَحْتُهَا أُصَلِّي بِهَا، فَكَرِهْتُ أَنْ أَقْطَعَهَا، وَايْمُ اللهِ، لَوْلَا أَنْ أُضَيِّعَ ثَغْرًا أَمَرَنِي بِهِ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِحِفْظِهِ، لَقَطَعَ نَفْسِي قَبْلَ أَنْ أَقْطَعَهَا.

أخرجه أحمد 3/ 343 (14760) قال: حدَّثنا إبراهيم بن إِسْحَاق، حدَّثنا ابن المُبَارك. وفي 3/ 359 (14926) قال: حدَّثنا يَعْقُوب، حدَّثنا أَبي. و`أبو داود` 198 قال: حدَّثنا أبو تَوْبَة، الرَّبِيع بن نافع، حدَّثنا ابن المُبَارك. و`ابن خزيمة` 36 قال: حدَّثنا مُحَمد بن العَلَاء بن كُرَيْب الهَمْدَانِي، حدَّثنا يُونُس بن بُكَيْر (ح) وحدَّثنا مُحَمد بن عِيسَى، حدَّثنا سَلَمَة، يَعْنِي ابن الفَضْل.
أربعتهم (عَبْد اللهِ بن المُبَارك، وإبراهيم بن سَعْد، وابن بُكَيْر، وسَلَمَة) عن مُحَمد بن إِسْحَاق، قال: حدَّثني صَدَقَة بن يَسَار، عن عَقِيل بن جابر، فذكره.
- في رواية يُونُس بن بُكَيْر: ابن جابر) ولم يُسَمِّه.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে যাতুর-রিকা’ (নামক) যুদ্ধে 'নাখল' নামক স্থান থেকে বের হলাম। তখন মুসলমানদের মধ্য থেকে একজন (সাহাবী) মুশরিকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তির স্ত্রীকে পেয়েছিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রত্যাবর্তনকারী হিসেবে ফিরে যাচ্ছিলেন, তখন তার স্বামী (যে অনুপস্থিত ছিল) ফিরে এল। যখন তাকে ঘটনা জানানো হলো, সে কসম খেল যে, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে রক্তপাত না ঘটিয়ে সে ক্ষান্ত হবে না। অতঃপর সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পদচিহ্ন অনুসরণ করে বের হলো।

অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক স্থানে অবতরণ করলেন এবং বললেন: "আজ রাতে আমাদের পাহারা দেওয়ার জন্য কে আছে?" তখন মুহাজিরদের মধ্য থেকে একজন এবং আনসারদের মধ্য থেকে একজন দাঁড়ালেন। তারা বললেন: "আমরা আছি, ইয়া রাসূলাল্লাহ।" তিনি বললেন: "তোমরা উপত্যকার মুখে (সংকীর্ণ পথে) থাকো।" তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীগণ উপত্যকার দিকে নেমেছিলেন। যখন দুজন লোক উপত্যকার মুখে গেলেন, তখন আনসারী ব্যক্তি মুহাজির ব্যক্তিকে বললেন: "রাতের কোন অংশটি আপনি আমার কাছ থেকে কাটিয়ে নিতে পছন্দ করেন? প্রথম অংশ নাকি শেষ অংশ?" তিনি বললেন: "বরং আপনি আমাকে প্রথম অংশটি কাটিয়ে দিন (আপনি পাহারা দিন)।"

তিনি বললেন: অতঃপর মুহাজির ব্যক্তি শুয়ে পড়লেন এবং ঘুমালেন, আর আনসারী ব্যক্তি দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে লাগলেন। তখন সেই মহিলার স্বামী এলো। যখন সে লোকটির ছায়া দেখল, তখন বুঝতে পারল যে এ হলো দলের প্রহরী। সে তীর ছুঁড়ে মারল এবং তা তাঁর গায়ে বিদ্ধ হলো। তিনি তা টেনে বের করে নিলেন এবং রেখে দিলেন, আর সালাতে স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে থাকলেন।

অতঃপর সে আরেকটি তীর ছুঁড়ে মারল এবং তা তাঁর গায়ে বিদ্ধ হলো। তিনি তা টেনে বের করে নিলেন এবং রেখে দিলেন, আর সালাতে স্থিরভাবে দাঁড়িয়ে থাকলেন। এরপর সে তৃতীয়বার তার দিকে ফিরে এসে আরেকটি তীর মারল এবং তা তাঁর গায়ে বিদ্ধ হলো। তিনি সেটিও টেনে বের করে রাখলেন। অতঃপর তিনি রুকূ করলেন এবং সিজদা করলেন। এরপর তিনি তাঁর সাথীকে জাগালেন এবং বললেন: "বসো, আমি আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছি।" সে (মুহাজির ব্যক্তি) উঠে বসলেন। যখন লোকটি (মুশরিক স্বামী) তাদের দুজনকে দেখল, তখন বুঝতে পারল যে সে ধরা পড়ে গেছে, তাই সে পালিয়ে গেল।

যখন মুহাজির ব্যক্তি আনসারী ব্যক্তির দেহে রক্ত দেখলেন, তখন বললেন: "সুবহানাল্লাহ! যখন আপনাকে প্রথমবার তীর মারা হয়েছিল, তখনই কেন আমাকে জাগালেন না?" তিনি বললেন: "আমি একটি সূরাহ পাঠ করছিলাম। সেটি শেষ না করে মাঝখানে কাটতে আমি পছন্দ করিনি। যখন সে উপর্যুপরি তীর নিক্ষেপ করতে লাগল, তখন আমি রুকূ করলাম এবং আপনাকে জানালাম। আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে যে সীমান্ত (পাহারা) রক্ষা করার নির্দেশ দিয়েছেন, তা নষ্ট হওয়ার ভয় না থাকলে, আমি সূরাহ শেষ করার আগে আমার প্রাণ চলে গেলেও সালাত মাঝখানে শেষ করতাম না।"

(ইব্রাহিম ইবনে সা’দ-এর বর্ণনায় জাবির ইবনে আবদুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের ইবাদতে কঠোর সাধনা সম্পর্কে উল্লেখ আছে, যাতে বলা হয়েছে): আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে নজদের দিকে একটি যুদ্ধে বের হলাম। মুশরিকদের বসতিগুলোর মধ্য থেকে আমরা একটি বসতির ওপর আঘাত হানলাম এবং তাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তির স্ত্রীকে পেলাম। তারপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিরে চললেন। তার স্বামী, যে অনুপস্থিত ছিল, ফিরে এলো। তাকে যখন তার স্ত্রীর এই দুর্দশার কথা জানানো হলো, তখন সে কসম খেল যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের রক্ত ঝরানো ব্যতীত সে ফিরবে না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন রাস্তার কিছু অংশ অতিক্রম করলেন, তখন তিনি একটি সংকীর্ণ উপত্যকায় অবতরণ করলেন এবং বললেন: "আজ রাতে কে আমাদের শত্রুদের থেকে পাহারা দেবে?" মুহাজিরদের মধ্য থেকে একজন এবং আনসারদের মধ্য থেকে একজন বললেন: "আমরা আপনাকে পাহারা দেব, ইয়া রাসূলাল্লাহ।" তখন তারা দুজন সেনাদল থেকে দূরে উপত্যকার মুখে চলে গেলেন। অতঃপর আনসারী ব্যক্তি মুহাজির ব্যক্তিকে বললেন: "আপনি কি রাতের প্রথম অংশ পাহারা দেবেন আর আমি শেষ অংশ দেব, নাকি আমি প্রথম অংশ দেব আর আপনি শেষ অংশ দেবেন?" মুহাজির ব্যক্তি বললেন: "বরং আপনি আমাকে প্রথম অংশটি কাটিয়ে দিন, আর আমি শেষ অংশ পাহারা দেব।" ফলে মুহাজির ব্যক্তি ঘুমিয়ে গেলেন আর আনসারী ব্যক্তি দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে লাগলেন। তিনি কুরআনের একটি সূরাহ শুরু করলেন। যখন তিনি তা পড়ছিলেন, তখন সেই মহিলার স্বামী এলো। লোকটি যখন আনসারীকে দাঁড়ানো অবস্থায় দেখল, সে বুঝতে পারল যে ইনিই কাওমের প্রহরী। সে তার জন্য তীর বের করে তার গায়ে নিক্ষেপ করল। আনসারী তা টেনে বের করে নিলেন এবং রেখে দিলেন। তিনি যে সূরাহ পড়ছিলেন তাতেই দাঁড়িয়ে পড়তে থাকলেন, বিরক্তিকর মনে করে নড়াচড়া করলেন না যে তিনি তা কেটে দেন। অতঃপর মহিলার স্বামী তার দিকে আরেকটি তীর ছুঁড়ল এবং তা তাঁর গায়ে বিদ্ধ হলো। তিনি সেটিও টেনে বের করে নিলেন এবং রেখে দিলেন, আর দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করতে থাকলেন, তা কেটে দিতে অপছন্দ করে নড়াচড়া করলেন না। এরপর মহিলার স্বামী তৃতীয় তীর ছুঁড়ে মারল এবং তা তাঁর গায়ে বিদ্ধ হলো। তিনি সেটি টেনে বের করে নিলেন এবং রেখে দিলেন। অতঃপর তিনি রুকূ করলেন ও সিজদা করলেন। এরপর তিনি তাঁর সাথীকে বললেন: "বসো, আমি আঘাতপ্রাপ্ত হয়েছি।" মুহাজির ব্যক্তি বসে গেলেন। যখন মহিলার স্বামী তাদের দুজনকে দেখল, তখন বুঝতে পারল যে তাকে সতর্ক করা হয়েছে, তাই সে পালিয়ে গেল। তখন আনসারী সাহাবীর দেহ মহিলার স্বামীর নিক্ষিপ্ত তীরে রক্তের বন্যায় ভেসে যাচ্ছিল। তাঁর মুহাজির ভাই তাঁকে বললেন: "আল্লাহ আপনাকে ক্ষমা করুন! যখন সে প্রথম তীরটি মেরেছিল, তখনই কেন আমাকে সতর্ক করলেন না?" তিনি বললেন: "আমি কুরআনের একটি সূরাহ শুরু করেছিলাম, যা দিয়ে সালাত আদায় করছিলাম। আমি অপছন্দ করলাম যে তা কেটে দেই। আল্লাহর কসম! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে যে সীমান্ত রক্ষা করার নির্দেশ দিয়েছেন, তা নষ্ট হওয়ার ভয় না থাকলে, আমি সূরাহ শেষ করার আগে আমার প্রাণ চলে গেলেও সালাত মাঝখানে শেষ করতাম না।"









আল মুসনাদুল জামি` (2913)


2913 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ؛
أَنَّ الطُّفَيْلَ بْنَ عَمْرٍو الدَّوْسِيَّ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ، هَلْ لَكَ فِي حِصْنٍ حَصِينٍ وَمَنَعَةٍ؟ (فَقَالَ: حِصْنٌ كَانَ لِدَوْسٍ
فِي الْجَاهِلِيَّةِ) فَأَبَى ذَلِكَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، لِلَّذِي ذَخَرَ اللهُ، عز وجل، لِلأَنْصَارِ، فَلَمَّا هَاجَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَدِينَةِ، هَاجَرَ إِلَيْهِ الطُّفَيْلُ بْنُ عَمْرٍو، وَهَاجَرَ مَعَهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ، فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ، فَمَرِضَ، فَجَزِعَ، فَأَخَذَ مَشَاقِصَ لَهُ، فَقَطَعَ بِهَا بَرَاجِمَهُ، فَشَخَبَتْ يَدَاهُ حَتَّى مَاتَ، فَرَآهُ الطُّفَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فِي مَنَامِهِ، فَرَآهُ فِي هَيْئَةٍ حَسَنَةٍ، وَرَآهُ مُغَطِّيًا يَدَهُ، فَقَالَ لَهُ: مَا صَنَعَ بِكَ رَبُّكَ؟ قَالَ: غَفَرَ لِي بِهِجْرَتِي إِلَى نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: فَمَا لِي أَرَاكَ مُغَطِّيًا يَدَكَ؟ قَالَ: قِيلَ لِي: لَنْ نُصْلِحَ مِنْكَ مَا أَفْسَدْتَ، قَالَ: فَقَصَّهَا الطُّفَيْلُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: اللَّهُمَّ وَلِيَدَيْهِ فَاغْفِرْ.
- وفي رواية: أَنَّ الطُّفَيْلَ بْنَ عَمْرٍو قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: هَلْ لَكَ فِي حِصْنٍ وَمَنَعَةٍ، حِصْنِ دَوْسٍ؟ قَالَ: فَأَبَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، لِمَا ذَخَرَ اللهُ لِلأَنْصَارِ، فَهَاجَرَ الطُّفَيْلُ، وَهَاجَرَ مَعَهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ، فَمَرِضَ الرَّجُلُ، فَضَجِرَ، أَوْ كَلِمَةً شَبِيهَةً بِهَا، فَحَبَا إِلَى قَرْنٍ، فَأَخَذَ مِشْقَصًا، فَقَطَعَ وَدْجَيْهِ فَمَاتَ، فَرَآهُ الطُّفَيْلُ فِي الْمَنَامِ، قَالَ: مَا فُعِلَ بِكَ؟ قَالَ: غَفَرَ لِي بِهِجْرَتِى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: مَا شَأْنُ يَدَيْكَ؟ قَالَ: فَقِيلَ: إِنَّا لَا نُصْلِحُ مِنْكَ مَا أَفْسَدْتَ مِنْ يَدَيْكَ، قَالَ: فَقَصَّهَا الطُّفَيْلُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: اللَّهُمَّ وَلِيَدَيْهِ فَاغْفِرْ، وَرَفَعَ يَدَيْهِ.

أخرجه أحمد 3/ 370 (15045) قال: حدَّثنا سُلَيْمان بن حَرْب، حدَّثنا حَمَّاد بن زَيْد. و`البُخَارِي`، في (الأدب المفرد) 614، وفي (رفع اليدين) قال: حدَّثنا عارم أبو النُّعْمَان، قال: حدَّثنا حَمَّاد بن زَيْد. و`مسلم` 1/ 76 (226) قال: حدَّثنا أبو بَكْر بن أَبي شَيْبَة، وإِسْحَاق ابن إبراهيم، جميعًا عن سُلَيْمان. قال أبو بَكْر: حدَّثنا سُلَيْمان بن حَرْب، حدثنا حَمَّاد بن زَيْد.
كلاهما (حَمَّاد، وعارم) عن الحَجَّاج بن أَبي عُثْمَان الصَّوَّاف، عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুফাইল ইবনু আমর আদ-দাওসী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল! আপনার কি একটি মজবুত দূর্গ ও দুর্ভেদ্য স্থানের প্রয়োজন আছে?" (তিনি বললেন, "এটি জাহিলিয়াতের যুগে দাওস গোত্রের একটি দূর্গ ছিল।") রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা প্রত্যাখ্যান করলেন, কারণ আল্লাহ তা‘আলা আনসারদের জন্য যা প্রস্তুত করে রেখেছিলেন।

যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মাদীনার দিকে হিজরত করলেন, তখন তুফাইল ইবনু আমরও তাঁর কাছে হিজরত করলেন এবং তাঁর গোত্রের একজন লোকও তাঁর সাথে হিজরত করল। তারা মাদীনার আবহাওয়া অপছন্দ করল (বা অসুস্থ হয়ে পড়ল)। লোকটি অসুস্থ হয়ে অসহিষ্ণু হয়ে পড়ল। সে তার কাছে থাকা কিছু তীরের ফলা নিল এবং তা দিয়ে তার আঙ্গুলের গিরাগুলো কেটে দিল। তার দু’হাত থেকে রক্ত ঝরতে থাকল যতক্ষণ না সে মারা গেল।

তুফাইল ইবনু আমর তাকে স্বপ্নে দেখলেন। তিনি তাকে উত্তম চেহারায় দেখলেন, কিন্তু তার হাত ঢাকা অবস্থায় দেখলেন। তুফাইল তাকে বললেন, "আপনার রব আপনার সাথে কেমন ব্যবহার করেছেন?" সে বলল, "তাঁর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দিকে হিজরতের কারণে তিনি আমাকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।" তুফাইল বললেন, "আমি কেন আপনাকে আপনার হাত ঢাকা অবস্থায় দেখছি?" সে বলল, "আমাকে বলা হয়েছে: 'তুমি যা নষ্ট করেছ, আমরা তোমার থেকে তা ঠিক করব না।'"

তুফাইল এই ঘটনা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বর্ণনা করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হে আল্লাহ! তার দু’হাতকেও ক্ষমা করে দিন।" (আর তিনি দু’হাত উপরে তুললেন।)









আল মুসনাদুল জামি` (2914)


2914 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
لَا يَدْخُلُ النَّارَ أَحَدٌ مِمَّنْ بَايَعَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ.

أخرجه أحمد 3/ 350 (14837) قال: حدَّثنا حُجَيْن، ويُونُس. و`أبو داود` 4653 قال: حدَّثنا قُتَيْبَة بن سَعِيد، ويَزِيد بن خالد الرَّمْلِي. والتِّرْمِذِيّ` 3860 قال: حدَّثنا قُتَيْبَة. و`النَّسائي`، في `الكبرى` 11444 قال: أخبرنا قُتَيْبَة بن سَعِيد.
أربعتهم (حُجَيْن، ويُونُس، وقُتَيْبَة، ويَزِيد بن خالد) عن اللَّيْث بن سَعْد، عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যারা বৃক্ষের নিচে বাইআত (আনুগত্যের শপথ) করেছে, তাদের কেউই জাহান্নামে প্রবেশ করবে না।









আল মুসনাদুল জামি` (2915)


2915 - عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرَ بن عَبْدِ اللهِ يَقُولُ:
كُنَّا يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَلْفًا وَأَرْبَعَمِئَةٍ، فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرُ أَهْلِ الأَرْضِ.
قَالَ جَابِرٌ: لَوْ كُنْتُ أُبْصِرُ لأَرَيْتُكُمْ مَوْضِعَ الشَّجَرَةِ.
- لفظ قُتَيْبَة بن سَعِيد: عَنْ جَابِرٍ، قَالَ: كُنَّا يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَلْفًا وَأَرْبَعَمِئَةٍ.

أخرجه الحُمَيْدِي (1225). وأحمد 3/ 308 (14364). وعَبْد بن حُمَيْد (1104) قال: حدَّثني أبو نُعَيْم. و`البُخَارِي` 4154 قال: حدَّثنا علي. وفي (4840) قال: حدَّثنا قُتَيْبَة بن سَعِيد. و`مسلم` 6/ 25 (4841 و 4842) قال: حدَّثنا سَعِيد بن عَمْرو الأَشْعَثِي، وسُوَيْد بن سَعِيد، وإِسْحَاق بن إبراهيم، وأحمد بن عَبْدَة. و`النَّسائي`، في `الكبرى` 11443 قال: أخبرنا مُحَمد بن مَنْصُور.
عشرتهم (الحُمَيْدِي، وأحمد، وأبو نُعَيْم، وعلي بن المَدِينِي، وقُتَيْبَة، والأَشْعَثِي، وسُوَيْد، وإِسْحَاق، وابن عَبْدَة، ومُحَمد بن مَنْصُور) عن سُفْيان بن عُيَيْنَة، عن عَمْرو، فذكره.
- قال البُخَارِي (4154): تَابَعَهُ الأَعْمَش، سَمِعَ سالمًا، سَمِعَ جابرًا: أَلْفًا وَأَرْبَعَمِئَةٍ.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হুদায়বিয়ার দিনে এক হাজার চারশত ছিলাম। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বললেন: আজ তোমরা পৃথিবীতে বিদ্যমান লোকদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি আমি দেখতে পেতাম, তবে আমি তোমাদেরকে (বাইআতের) সেই গাছের জায়গাটি দেখিয়ে দিতাম।

কুতাইবা ইবনে সাঈদ-এর শব্দে [জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত], তিনি বলেন: আমরা হুদায়বিয়ার দিনে এক হাজার চারশত ছিলাম।









আল মুসনাদুল জামি` (2916)


2916 - عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، قَالَ:
لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ مَنْ بَايَعَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ، إِلَاّ صَاحِبَ الْجَمَلِ الأَحْمَرِ.

أخرجه التِّرْمِذِي (3863) قال: حدَّثنا محمود بن غَيْلَان، حدَّثنا أَزْهَر السَّمَّان، عن سُلَيْمان التَّيْمِي، عن خِدَاش، عن أَبي الزُّبَيْر، فذكره.
- قال أبو عِيسَى التِّرْمِذِي: هذا حديثٌ حَسَنٌ غريبٌ.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যারা গাছের নিচে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) করেছে, তারা অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে, তবে লাল উটের মালিক ছাড়া।









আল মুসনাদুল জামি` (2917)


2917 - عَنِ الذَّيَّالِ بْنِ حَرْمَلَةَ، قَالَ: سَأَلْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ الأَنْصَارِيَّ: كَمْ كُنْتُمْ يَوْمَ الشَّجَرَةِ؟ قَالَ:
كُنَّا أَلْفًا وَأَرْبَعَمِئَةٍ.
قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَرْفَعُ يَدَيْهِ فِي كُلِّ تَكْبِيرَةٍ مِنَ الصَّلَاةِ.

أخرجه أحمد 3/ 310 (14381) قال: حدّثنا نَصْر بن باب، عن حَجَّاج، عن الذَّيَّال بن حَرْمَلَة، فذكره.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দায়্যাল ইবনু হারমালাহ বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: "শাজারার (বৃক্ষের নিচে বাই'আত বা বাই'আতে রিদওয়ান-এর) দিন আপনারা কতজন ছিলেন?" তিনি বললেন, "আমরা এক হাজার চারশত (১,৪০০) জন ছিলাম।" তিনি আরও বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাতের প্রতিটি তাকবীরে তাঁর উভয় হাত উত্তোলন করতেন।









আল মুসনাদুল জামি` (2918)


2918 - عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، قَالَ: حَدَّثَنِي جَابِرٌ؛
كَانُوا خَمْسَ عَشْرَةَ مِئَةً، الَّذِينَ بَايَعُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ.

أخرجه البُخَارِي (4153) قال: حدَّثنا الصَّلْت بن مُحَمد، حدَّثنا يَزِيد بن زُرَيْع، عن سَعِيد، عن قَتَادَة، قلتُ لسَعِيد بن المُسَيَّب: بَلَغَنِي أن جابرَ بنَ عَبْد اللهِ كان يقول: كانوا أربع عشرة مئة، فقال لي سَعِيد، فذكره.
- قال البُخَارِي: قال أبو داود: حدَّثنا قُرَّة، عن قَتَادَة.
تَابَعَهُ مُحَمد بن بَشَّار، حدَّثنا أبو داود، حدَّثنا شُعْبة.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হুদাইবিয়ার দিনে যারা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর হাতে বায়আত করেছিলেন, তারা ছিল পনেরো শত।









আল মুসনাদুল জামি` (2919)


2919 - عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، رضي الله عنهما، قَالَ:
بَايَعْنَا نَبِيَّ اللهِ صلى الله عليه وسلم، يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى أَنْ لَا نَفِرَّ.

أخرجه أحمد 3/ 292 (14160) قال: حدَّثنا يَحيى بن حَمَّاد، أخبرنا أبو عَوَانَة، عن أَبي بِشْر، عن سُلَيْمان بن قَيْس، فذكره.




জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হুদায়বিয়ার দিন আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এই শর্তে বাইয়াত গ্রহণ করেছিলাম যে, আমরা (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পালিয়ে যাব না।









আল মুসনাদুল জামি` (2920)


2920 - عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ؛
فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: (لَقَدْ رَضِيَ اللهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ) قَالَ جَابِرٌ: بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَنْ لَا نَفِرَّ، وَلَمْ نُبَايِعْهُ عَلَى الْمَوْتِ.

أخرجه التِّرْمِذِي (1591) قال: حدَّثنا سَعِيد بن يَحيى بن سَعِيد الأُمَوِي، حدَّثنا عِيسَى بن يُونُس، عن الأَوْزَاعِي، عن يَحيى بن أَبي كَثِير، عن أَبي سَلَمَة، فذكره.
- قال أبو عِيسَى التِّرْمِذِي: وقد رُوِيَ هذا الحديث عن عِيسَى بن يُونُس، عن الأَوْزَاعِي، عن يَحيى بن أَبي كَثِير، قال: قال جابرُ بنُ عَبْد اللهِ، ولم يُذكر فيه أبو سَلَمَة.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা'আলার বাণী: (নিশ্চয় আল্লাহ মুমিনদের প্রতি সন্তুষ্ট হলেন, যখন তারা গাছের নিচে আপনার হাতে বাইআত গ্রহণ করেছিল) সম্পর্কে জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এই মর্মে বাইআত গ্রহণ করেছিলাম যে, আমরা (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে) পালিয়ে যাব না। তবে আমরা মৃত্যুর উপর বাইআত গ্রহণ করিনি।