কানযুল উম্মাল
10341 - "يجيء يوم القيامة ناس من المسلمين بذنوب أمثال الجبال فيغفرها الله لهم ويضعها على اليهود". "م عن أبي موسى" 1.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন মুসলিমদের মধ্য থেকে এমন কিছু লোক আসবে যাদের পাপ হবে পাহাড়ের মতো। অতঃপর আল্লাহ তাদের সেই পাপ ক্ষমা করে দেবেন এবং তা ইয়াহূদীদের উপর চাপিয়ে দেবেন।
10342 - "أسرف رجل على نفسه فلما حضره الموت أوصى بنيه فقال: إذا أنا مت فأحرقوني، ثم اسحقوني، ثم اذروني في البحر، فوالله لئن قدر علي ربي ليعذبني عذابا ما عذبه أحدا، ففعلوا ذلك به، فقال الله للأرض أدى ما أخذت، فإذا هو قائم، فقال: ما حملك على ما صنعت؟ قال خشيتك يا رب فغفر له بذلك". "حم ق عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নিজের উপর বাড়াবাড়ি করেছিল (অনেক পাপ করেছিল)। যখন তার মৃত্যু উপস্থিত হলো, সে তার ছেলেদের ওসিয়ত করে বলল: আমি যখন মারা যাবো, তখন তোমরা আমাকে পুড়িয়ে ফেলো, তারপর আমাকে পিষে গুঁড়ো করে সমুদ্রে ছড়িয়ে দিও। আল্লাহর কসম! আমার রব যদি আমার উপর ক্ষমতা প্রয়োগ করেন (আমাকে পুনরুজ্জীবিত করতে সক্ষম হন), তবে তিনি অবশ্যই আমাকে এমন শাস্তি দেবেন যা অন্য কাউকে দেননি। সুতরাং তারা তার সাথে তাই করলো। আল্লাহ্ তাআলা মাটিকে বললেন, যা কিছু তুমি নিয়েছ তা ফিরিয়ে দাও। হঠাৎ সে ব্যক্তি দাঁড়িয়ে গেল। আল্লাহ্ জিজ্ঞেস করলেন, কী কারণে তুমি এমন করেছো? সে বলল, হে রব! আপনার ভয়ের কারণেই আমি এমন করেছি। এরপর আল্লাহ্ এর কারণে তাকে ক্ষমা করে দিলেন।
10343 - "إن رجلا حضره الموت فلما أيس من الحياة أوصى أهله إذا نامت فأجمعوا لي حطبا كثيرا جزلا، ثم أوقدوا فيه نارا حتى إذا أكلت لحمي، وخلصت إلى عظمي، فامتحشت فخذوها فاطحنوها، ثم انظروا يوما راحا فاذروها في اليم، ففعلوا ما أمرهم، فجمعه الله وقال: لم فعلت ذلك؟ قال: من خشيتك فغفر له". "حم ق ن هـ عن حذيفة وأبي مسعود".
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এক ব্যক্তির মৃত্যু উপস্থিত হলো। যখন সে জীবন থেকে নিরাশ হলো, তখন সে তার পরিবারকে অসিয়ত করে বলল: তোমরা আমার জন্য অনেক শুকনো কাঠ জমা করবে, অতঃপর তাতে আগুন জ্বালাবে। যতক্ষণ না আগুন আমার মাংস খেয়ে ফেলে এবং তা আমার হাড় পর্যন্ত পৌঁছে যায় ও সেগুলো পুড়ে কালো হয়ে যায়, তখন তোমরা তা নিয়ে পিষে ফেলবে। অতঃপর যেদিন বাতাস বইবে, সেদিন তোমরা তা সমুদ্রে ছিটিয়ে দেবে। তারা তাই করল, যা সে তাদের আদেশ করেছিল। অতঃপর আল্লাহ তাকে একত্রিত করলেন এবং বললেন: তুমি কেন এমনটি করলে? সে বলল: আপনার ভয়ে। ফলে তিনি তাকে ক্ষমা করে দিলেন।
10344 - "إن رجلا كان قبلكم رغسه 1 الله مالا وولدا، فقال لبنيه لما احتضر: أي أب كنت لكم؟ قالوا: خير أب، قال: إني لم أعمل خيرا قط فإذا مت فأحرقوني ثم اسحقوني، ثم اذروني في يوم عاصف، ففعلوا، فجمعه الله فقال: ما حملك؟ قال مخافتك فتلقاه برحمته". "حم ق عن أبي سعيد".
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের পূর্বের যুগে এক ব্যক্তি ছিল, আল্লাহ তাকে অনেক ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দান করেছিলেন। যখন তার মৃত্যু নিকটবর্তী হলো, তখন সে তার সন্তানদের বলল: আমি তোমাদের জন্য কেমন পিতা ছিলাম? তারা বলল: আপনি ছিলেন সর্বোত্তম পিতা। সে বলল: আমি কখনও কোনো ভালো কাজ করিনি। যখন আমি মারা যাব, তখন তোমরা আমাকে পুড়িয়ে দেবে, তারপর আমাকে পিষে চূর্ণ করে দেবে এবং এক প্রচণ্ড ঝড়ো দিনে (বাতাসের মধ্যে) আমাকে ছড়িয়ে দেবে। তারা তাই করল। অতঃপর আল্লাহ তাকে একত্রিত করলেন এবং বললেন: কিসে তোমাকে (এমন করতে) প্ররোচিত করল? সে বলল: আপনার ভয়। অতঃপর আল্লাহ তাকে তাঁর রহমতের মাধ্যমে গ্রহণ করে নিলেন।
10345 - "إن الله لو شاء أن لا يعصى ما خلق إبليس". "حل عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ্ যদি চাইতেন যে, তাঁর অবাধ্যতা করা না হোক, তাহলে তিনি ইবলীসকে সৃষ্টি করতেন না।
10346 - "قالت الملائكة: رب ذاك عبدك يريد أن يعمل سيئة، وهو أبصر به، فقال: ارقبوه، فإن عملها فاكتبوها له بمثلها، وإن تركها فاكتبوها له حسنة، فإنما تركها من جراى". "حم م عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফেরেশতারা বলল, হে রব! আপনার এই বান্দা একটি মন্দ কাজ করতে চাইছে, আর আপনি তাকে খুব ভালোভাবেই দেখছেন। তখন তিনি (আল্লাহ) বললেন, তোমরা তাকে পর্যবেক্ষণ করো। যদি সে তা করে ফেলে, তবে তার জন্য ঠিক তার সমতুল্য একটি গুনাহ লেখো। আর যদি সে তা (মন্দ কাজ) পরিত্যাগ করে, তবে তার জন্য একটি নেকি লেখো, কারণ সে আমার কারণেই তা ত্যাগ করেছে।
10347 - "كان رجلان في بني إسرائيل متواخيان، وكان أحدهما يذنب، والآخر يجتهد في العبادة، وكان لا يزال المجتهد يرى الآخر على الذنب، فيقول: أقصر، فوجده يوما على ذنب، فقال له: أقصر، فقال: خلني وربي، أبعثت علي رقيبا؟ فقال: والله لا يغفر الله لك أو لا يدخلك الله الجنة، فقبض روحهما، فاجتمعا عند رب العالمين، فقال لهذا المجتهد:
أكنت بي عالما أو كنت على ما في يدي قادرا؟ وقال للمذنب: اذهب فادخل الجنة برحمتي، وقال للآخر: اذهبوا به إلى النار". "حم د عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... বনী ইসরাঈলের মধ্যে দুজন লোক ছিল, যারা একে অপরের সাথে ভ্রাতৃত্বের বন্ধনে আবদ্ধ ছিল। তাদের মধ্যে একজন গুনাহ করত এবং অপরজন ইবাদতে কঠোর সাধনা করত। ওই কঠোর সাধনা (ইবাদতকারী) লোকটি যখনই অপরকে গুনাহ করতে দেখত, তখনই বলত: 'বিরত হও!' একদিন সে তাকে (গুনাহে লিপ্ত) অবস্থায় পেল এবং বলল: 'বিরত হও!' সে (গুনাহকারী) বলল: 'আমাকে আমার রবের উপর ছেড়ে দাও! তুমি কি আমার উপর পাহারাদার হিসেবে প্রেরিত হয়েছ?' তখন সে (ইবাদতকারী) বলল: 'আল্লাহর কসম, আল্লাহ তোমাকে ক্ষমা করবেন না, অথবা আল্লাহ তোমাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন না।' অতঃপর তাদের দুজনের রূহ কবজ করা হলো। তারা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের নিকট একত্রিত হলো। তখন তিনি (আল্লাহ) কঠোর সাধনা (ইবাদতকারী) লোকটিকে বললেন: 'তুমি কি আমার সম্পর্কে অবগত ছিলে? অথবা আমার হাতে যা আছে, তার উপর কি তোমার ক্ষমতা ছিল?' আর গুনাহকারীকে বললেন: 'যাও, আমার রহমত দ্বারা জান্নাতে প্রবেশ করো।' এবং অপরজনকে (ইবাদতকারীকে) বললেন: 'তোমরা তাকে নিয়ে জাহান্নামে যাও।'
10348 - "كان الكفل من بني إسرائيل لا يتورع عن ذنب عمله فأتته امرأة فأعطاها ستين دينارا على أن يطأها، فلما قعد منها مقعد الرجل من المرأة ارتعدت وبكت، فقال: ما يبكيك؟ أكرهتك؟ قالت: لا، ولكنه عمل ما عملته قط، وما حملني عليه إلا الحاجة، فقال: تفعلين أنت هذا؟ وما فعلتيه، اذهبي فهي لك، وقال: لا أعصي الله بعد هذا أبدا فمات من ليلته، فأصبح مكتوب على بابه: إن الله قد غفر للكفل". "حم ت حب ك عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনূ ইসরাঈলের মধ্যে কিফল (নামের) এক ব্যক্তি ছিল, সে কোনো গুনাহ করতে পিছপা হতো না। (একবার) এক মহিলা তার কাছে আসল। সে তার সাথে ব্যভিচার করার শর্তে তাকে ষাট দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) দিল। যখন সে তার সাথে (মিলনের উদ্দেশ্যে) পুরুষ নারীর অবস্থানে বসল, তখন সে কাঁপতে শুরু করল এবং কাঁদতে লাগল। কিফল বলল: তুমি কাঁদছ কেন? আমি কি তোমাকে জোর করেছি? মহিলাটি বলল: না, কিন্তু আমি জীবনে কখনও এমন কাজ করিনি, অভাব ছাড়া আর কিছু আমাকে এই কাজ করতে বাধ্য করেনি। সে (কিফল) বলল: তুমি কি এমন কাজ করছো? তুমি তো এটা করোনি! তুমি চলে যাও, এই অর্থ তোমারই। এবং সে বলল: এরপর আমি কখনও আল্লাহর অবাধ্য হব না। সে ঐ রাতেই মারা গেল। সকালে তার দরজায় লেখা দেখা গেল: "নিশ্চয়ই আল্লাহ কিফলকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।"
10349 - "ليس أحد أحب إليه المدح من الله تعالى، ولا أحد أكثر معاذير من الله". "طب عن الأسود بن سريع".
আসওয়াদ ইবনে সারী’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার চেয়ে এমন কেউ নেই যার নিকট প্রশংসা বেশি প্রিয়। আর আল্লাহর চেয়ে অধিক কেউ ওজর-আপত্তি গ্রহণকারী (বা ক্ষমা প্রদানকারী) নেই।
10350 - "إن معافاة الله للعبد في الدنيا أن يستر عليه سيئآته". "الحسن بن سفيان في الوحدان وأبو نعيم في المعرفة عن بلال بن يحيى العبسي" مرسلا.
বিলাল ইবনে ইয়াহইয়া আল-আবসী থেকে বর্ণিত, "নিশ্চয়ই, দুনিয়াতে আল্লাহর পক্ষ থেকে বান্দার জন্য নিরাপত্তা (বা সুস্থতা) হলো এই যে, তিনি তার মন্দ কাজসমূহকে আবৃত (গোপন) করে রাখেন।"
10351 - " إنما استراح من غفر له. "حل عن عائشة". "ابن عساكر عن بلال".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "সেই ব্যক্তিই কেবল বিশ্রাম লাভ করে, যাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে।"
10352 - "لو أنكم تكونون على كل حال على الحالة التي أنتم عليها عندي لصافحتكم الملائكة بأكفهم، ولزارتكم في بيوتكم، ولو لم تذنبوا لجاء بقوم يذنبون كي يغفر لهم". "حم ت عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমরা সর্বদা সেই অবস্থায় থাকতে, যে অবস্থায় তোমরা আমার কাছে থাকো, তবে ফেরেশতারা তাদের হাত দিয়ে তোমাদের সাথে মুসাফাহা করত (হাত মেলাতো) এবং তারা তোমাদের বাড়িতে এসে তোমাদের সাথে সাক্ষাৎ করত। আর যদি তোমরা গুনাহ না করো, তবে আল্লাহ এমন এক জাতিকে আনবেন যারা গুনাহ করবে, যাতে তিনি তাদের ক্ষমা করতে পারেন।
10353 - "لو أنكم إذا خرجتم من عندي تكونون على الحال الذي تكونون عليه لصافحتكم الملائكة بطرق المدينة". "ع عن أنس".
الإكمال
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা যদি আমার নিকট থেকে বের হওয়ার পরও সেই অবস্থার উপর থাকতে, যে অবস্থায় তোমরা (আমার কাছে) থাকো, তাহলে মাদীনাহর রাস্তাগুলোতে ফেরেশতাগণ তোমাদের সাথে মুসাফাহা করত।
10354 - "إن أول معافاة الله للعبد أن يستر عليه سيئآته في الدنيا، وإن أول خزي الله للعبد أن يظهر عليه سيئآته". "الحسن بن سفيان وأبو نعيم عن بلال بن يحيى" قال أبو نعيم: ذكره الحسن بن سفيان في الواحدان وأراه عندي العبسي الكوفي وهو صاحب حذيفة لا صحبة له.
বিলাল ইবনে ইয়াহইয়া থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বান্দার প্রতি আল্লাহ্র প্রথম ক্ষমা বা নিরাপত্তা হলো, তিনি দুনিয়াতে তার গুনাহসমূহ গোপন করে রাখেন। আর বান্দার প্রতি আল্লাহ্র প্রথম অপমান বা লাঞ্ছনা হলো, তিনি তার গুনাহসমূহ প্রকাশ করে দেন।
10355 - "مثل الذي يعمل السيئآت ثم يعمل الحسنات كمثل رجل عليه درع ضيقة قد خنقته، فكلما عمل حسنة انتقضت حلقة، ثم أخرى حتى يخرج إلى الأرض". "حم وابن أبي الدنيا في التوبة طب عن عقبة بن عامر".
উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি মন্দ কাজ করে, অতঃপর সৎ কাজ করে, তার উদাহরণ হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যার পরনে রয়েছে একটি আঁটসাঁট বর্ম যা তাকে প্রায় শ্বাসরুদ্ধ করে ফেলেছে। যখনই সে একটি নেক কাজ করে, তখনই বর্মের একটি আংটা খুলে যায়, তারপর আরেকটি; অবশেষে সে জমিনের উপর বেরিয়ে আসে (মুক্ত হয়)।
10356 - "مثل الرجل الذي يكون على حسنة من الإسلام ثم يفارقها، ثم يندم فيتوب كبعير كان يعتمله أهله فينفر منهم مرة ثم
عقلوه وأحسنوا إليه كما كانوا يفعلون به أول مرة". "أبو نعيم عن أبي أمامة".
আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ইসলামের কোনো উত্তম কাজ বা সৎ অভ্যাসের উপর থাকে, অতঃপর তা ছেড়ে দেয়, তারপর অনুতপ্ত হয় এবং তাওবা করে, তার উপমা হলো সেই উটের মতো, যার মালিকেরা তাকে কাজে ব্যবহার করত, অতঃপর সে একবার তাদের থেকে দূরে পালিয়ে যায়। এরপর তারা তাকে বেঁধে নেয় এবং তার সাথে আগের মতো সদ্ব্যবহার করে, যেমন তারা প্রথমবার তার সাথে করত।
10357 - "من أحسن فيما بقي له غفر له ما مضى، ومن أساء فيما بقي أخذ بما مضى وبما بقي". "ابن عساكر عن أبي ذر".
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি তার অবশিষ্ট জীবনে সৎকাজ করে, তার পূর্বের পাপ ক্ষমা করে দেওয়া হয়। আর যে ব্যক্তি তার অবশিষ্ট জীবনে খারাপ কাজ করে, তাকে পূর্বের ও ভবিষ্যতের (অবশিষ্ট জীবনের) কাজের জন্য পাকড়াও করা হবে।"
10358 - "والله الذي لا إله إلا هو ليغفرن الله يوم القيامة للفاجر في دينه، الأحمق في معيشته". "الديلمي عن حذيفة".
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর শপথ, যিনি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই, আল্লাহ কিয়ামতের দিন অবশ্যই সেই ব্যক্তিকে ক্ষমা করে দেবেন, যে তার দ্বীনের ক্ষেত্রে ফাসিক এবং তার জীবন-জীবিকার ক্ষেত্রে নির্বোধ।
10359 - "والذي نفسي بيده ليدخلن الجنة الفاجر في دينه، الأحمق في معيشته، والذي نفسي بيده ليدخلن الجنة الذي قد محشته النار بذنبه، والذي نفسي بيده ليغفرن الله يوم القيامة مغفرة ما خطرت على قلب بشر والذي نفسي بيده ليغفرن الله يوم القيامة مغفرة يتطاول لها إبليس رجاء أن تصيبه". "طب ق في البعث عن حذيفة".
হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম করে বলছি! অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে ঐ ব্যক্তি যে তার দ্বীনের ক্ষেত্রে ফাজির (পাপী) এবং তার জীবিকার ক্ষেত্রে আহ্মাক (নির্বোধ)। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম করে বলছি! অবশ্যই জান্নাতে প্রবেশ করবে ঐ ব্যক্তি, যাকে তার পাপের কারণে জাহান্নামের আগুন জ্বালিয়ে (শুদ্ধ করে) দিয়েছে। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম করে বলছি! কিয়ামতের দিন আল্লাহ এমন ক্ষমা দান করবেন যা কোনো মানুষের হৃদয়ে কখনো উদয় হয়নি। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম করে বলছি! কিয়ামতের দিন আল্লাহ এমন ক্ষমা দান করবেন, যার প্রতি ইবলীসও মাথা উঁচু করে তাকাবে এই আশায় যে, সম্ভবত সেও তা থেকে কিছুটা লাভ করবে।"
10360 - "والذي نفسي بيده لو أنكم لا تذنبون فتستغفرون الله فيغفر لكم لذهب بكم ثم جاء بقوم يذنبون فيستغفرون فيغفر لهم، ولو أنكم تخطئون حتى تبلغ خطاياكم السماء، ثم تتوبون لتاب الله عليكم". "ابن زنجويه عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! যদি তোমরা পাপ না করো এবং আল্লাহর কাছে ক্ষমা না চাও, আর তিনি তোমাদের ক্ষমা না করেন, তবে তিনি তোমাদের সরিয়ে দেবেন, তারপর এমন একটি জাতিকে আনবেন যারা পাপ করবে, এরপর ক্ষমা চাইবে, আর তিনি তাদের ক্ষমা করে দেবেন। আর যদি তোমরা এমন ভুল করো যে তোমাদের ভুলসমূহ আকাশ পর্যন্ত পৌঁছে যায়, তারপরও তোমরা তওবা করো, আল্লাহ তোমাদের তওবা কবুল করবেন।"
