হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (12221)


12221 - ليس على النساء حلق إنما على النساء التقصير. "د عن ابن عباس"1
النيابة




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মহিলাদের উপর চুল মুণ্ডন করা নেই, বরং মহিলাদের উপর রয়েছে শুধু চুল ছোট করা।









কানযুল উম্মাল (12222)


12222 - حج عن أبيك واعتمر. "د عن أبي رزين"2




আবু রযীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি তোমার পিতার পক্ষ থেকে হজ্জ করো এবং উমরাহ করো।









কানযুল উম্মাল (12223)


12223 - أنت أكبر ولد أبيك فحج عنه. "حم ن عن ابن الزبير".
الاشتراط والاستثناء




ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আপনি আপনার পিতার জ্যেষ্ঠ সন্তান, তাই তাঁর পক্ষ থেকে হজ্ব করুন।









কানযুল উম্মাল (12224)


12224 - قولي: لبيك اللهم لبيك، ومحلي من الأرض حيث تحبسني، فإن لك على ربك ما استثنيت. "ن د عن ابن عباس"3
الاحصار




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার এই উক্তি: লাব্বাইক আল্লাহুম্মা লাব্বাইক, আর পৃথিবীতে আমার হালাল হওয়ার স্থান সেখানেই যেখানে আপনি আমাকে বাধা দেবেন, কেননা আপনার রবের কাছে আপনার জন্য সেই (প্রতিশ্রুতি) রয়েছে যা আপনি শর্ত করেছেন।









কানযুল উম্মাল (12225)


12225 - من كسر أو مرض أو عرج فقد حل وعليه حجة أخرى من قابل. "حم 4 ك عن الحجاج بن عمر بن غزية".
حج الصبي والأعرابي والعبد




হাজ্জাজ ইবন আমর ইবন গাযিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি (ইহরাম অবস্থায়) হাত-পা ভেঙে ফেলে, অথবা অসুস্থ হয়ে পড়ে, অথবা খোঁড়া হয়ে যায়, সে (ইহরাম থেকে) হালাল হয়ে যাবে। আর তার উপর আবশ্যক হলো পরবর্তী বছর অন্য একটি হজ্ব করা।

[সংযোজিত অংশ: নাবালক, বেদুঈন ও ক্রীতদাসের হজ্ব]









কানযুল উম্মাল (12226)


12226 - إذا حج الصبي فهي له حجة حتى يعقل، وإذا عقل فعليه حجة أخرى، وإذا حج الأعرابي فهي له حجة، فإذا هاجر فعليه حجة أخرى. "ك عن ابن عباس"1




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো শিশু হজ করে, তখন তা তার জন্য একটি হজ যতক্ষণ না সে সাবালক হয়। আর যখন সে সাবালক হয়, তখন তার উপর আরেকটি হজ ফরয হয়। আর যখন কোনো বেদুঈন (গ্রামীণ আরব) হজ করে, তখন তা তার জন্য একটি হজ। অতঃপর যখন সে হিজরত করে, তখন তার উপর আরেকটি হজ ফরয হয়।









কানযুল উম্মাল (12227)


12227 - أيما صبي حج ثم بلغ الحنث فعليه أن يحج حجة أخرى، وأيما أعرابي حج ثم هاجر فعليه أن يحج حجة أخرى، وأيما عبد حج، ثم أعتق فعليه أن يحج حجة أخرى. "خط والضياء عن ابن عباس".
متفرقات أخر تتعلق بمكة




আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কোনো শিশু হজ্জ করে, অতঃপর সে সাবালক (প্রাপ্তবয়স্ক) হয়, তার ওপর পুনরায় অন্য একটি হজ্জ করা আবশ্যক। আর যে কোনো বেদুঈন হজ্জ করে, অতঃপর সে হিজরত করে, তার ওপর পুনরায় অন্য একটি হজ্জ করা আবশ্যক। আর যে কোনো দাস হজ্জ করে, অতঃপর সে মুক্ত হয়, তার ওপর পুনরায় অন্য একটি হজ্জ করা আবশ্যক।









কানযুল উম্মাল (12228)


12228 - للمهاجرين إقامة بعد الصدر ثلاثا. "د م عن ابن الحضرمي"1




ইবনুল হাদ্ৰামী থেকে বর্ণিত, মুহাজিরদের জন্য (কোনো সফর বা হজ্জ থেকে) ফিরে আসার পর তিন দিন অবস্থান করার অনুমতি রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (12229)


12229 - ثلاث للمهاجر بعد الصدر2 "خ هـ عن العلاء ابن الحضرمي".




আল-আলা' ইবনুল হাদরামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাজিরের জন্য প্রত্যাবর্তনের পর তিনটি (সুযোগ/দিন)।









কানযুল উম্মাল (12230)


12230 - يمكث المهاجر بعد نسكه ثلاثا. "حم م ت ن عن العلاء بن الحضرمي".




আল-আলা' ইবনুল হাদরামি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাজির ব্যক্তি তার (হজ বা ওমরাহ্র) ইবাদত সমাপ্ত করার পর তিন দিন পর্যন্ত (মক্কায়) অবস্থান করতে পারে।









কানযুল উম্মাল (12231)


12231 - من قدم من نسكه شيئا أو أخره؛ فلا شيء عليه. " هق عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তার (হজের) কোনো একটি কাজ (নিয়মিত সময়ের) আগে করল বা পরে করল, তার ওপর কোনো কিছু (জরিমানা) বর্তাবে না।









কানযুল উম্মাল (12232)


12232 - لتأخذوا مناسككم؛ فإني لا أدري لعلي لا أحج بعد حجتي هذه. "م عن جابر"3
الأضاحي والهدايا وتكبيرات التشريق
من الإكمال




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আমার কাছ থেকে তোমাদের হজ্জের নিয়মাবলী গ্রহণ করো; কারণ আমি জানি না, হয়তো এই হজ্জের পর আমি আর কখনো হজ্জ করতে পারব না।









কানযুল উম্মাল (12233)


12233 - الأضاحي سنة أبيكم إبراهيم بكل شعرة حسنة، وبكل شعرة من الصوف حسنة. "ك عن زيد بن أرقم".




যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরবানি হলো তোমাদের পিতা ইব্রাহিম (আঃ)-এর সুন্নাত। [কুরবানির পশুর] প্রতিটি পশমের বিনিময়ে একটি করে নেকি রয়েছে এবং উলের প্রতিটি পশমের বিনিময়েও একটি করে নেকি রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (12234)


12234 - ضحوا وطيبوا بها أنفسكم فإنه ليس من مسلم يوجه أضحيته إلى القبلة إلا كان دمها وقرنها وصوفها حسنات محضرات في ميزانه يوم القيامة. "الديلمي عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা কুরবানি করো এবং এর মাধ্যমে তোমাদের মনকে প্রশান্ত করো। কেননা এমন কোনো মুসলিম নেই যে তার কুরবানির পশুকে কিবলামুখী করে, তবে তার রক্ত, শিং এবং পশম/লোম কিয়ামতের দিন তার মীযানে (নেক) প্রস্তুত হাসানা (পুণ্য) হিসেবে থাকবে।









কানযুল উম্মাল (12235)


12235 - يا فاطمة، قومي إلى أضحيتك، فاشهديها، فإنه يغفر لك عند أول قطرة تقطر من دمها كل ذنب عملتيه، وقولي: إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له وبذلك أمرت وأنا من المسلمين قيل: يا رسول الله، هذا لك ولأهل بيتك خاصة؟ قال: لا بل لنا وللمسلمين عامة. "طب ك وتعقب1 ق عن عمران بن حصين".




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) (ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন): "হে ফাতিমা, তোমার কুরবানীর (পশুর) কাছে যাও এবং তা প্রত্যক্ষ করো। কারণ এর রক্তবিন্দু থেকে যখন প্রথম ফোঁটা জমিনে পড়বে, তখনই তোমার করা সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। আর তুমি বলো: 'নিশ্চয়ই আমার সালাত, আমার কুরবানী, আমার জীবন এবং আমার মৃত্যু জগৎসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য। তাঁর কোনো শরীক নেই। আর আমি এর দ্বারাই আদিষ্ট হয়েছি এবং আমি আত্মসমর্পণকারীদের অন্তর্ভুক্ত।' বলা হলো: 'হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), এটা কি আপনার এবং আপনার পরিবার-পরিজনের জন্য বিশেষভাবে প্রযোজ্য?' তিনি বললেন: 'না, বরং তা আমাদের এবং সকল মুসলিমের জন্য সাধারণভাবে প্রযোজ্য।'"









কানযুল উম্মাল (12236)


12236 - يا فاطمة قومي إلى أضحيتك فاشهديها، فإن لك بأول
قطرة تقطر من دمها يغفر لك ما سلف من ذنوبك قالت: يا رسول الله هذا لنا خاصة قال: بل لنا وللمسلمين عامة. "ك وتعقب عن أبي سعيد"1




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফাতিমাকে বললেন,) হে ফাতিমা, তুমি তোমার কুরবানীর নিকট দাঁড়াও এবং তা প্রত্যক্ষ করো, কারণ এর রক্তের প্রথম ফোঁটাটি পড়ার সাথে সাথেই তোমার অতীতের গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। তিনি (ফাতিমা) বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এটা কি কেবল আমাদের জন্যই নির্দিষ্ট? তিনি বললেন, বরং এটা আমাদের এবং সমস্ত মুসলিমের জন্য সাধারণ।









কানযুল উম্মাল (12237)


12237 - يا فاطمة، قومي واشهدي أضحيتك، أما إن لك بأول قطرة تقطر من دمها مغفرة لكل ذنب، أما إنه يجاء بها يوم القيامة بلحومها ودمائها سبعين ضعفا حتى توضع في ميزانك هي لآل محمد والناس عامة. "ق عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফাতিমাকে বললেন:) হে ফাতিমা, ওঠো এবং তোমার কুরবানী প্রত্যক্ষ করো। জেনে রাখো, তার রক্ত থেকে প্রথম যে ফোঁটাটি মাটিতে পড়ে, তার বিনিময়ে তোমার প্রতিটি গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হবে। জেনে রাখো, কিয়ামতের দিন এটিকে তার গোশত ও রক্তসহ সত্তর গুণ বৃদ্ধি করে নিয়ে আসা হবে, যেন তা তোমার পাল্লায় রাখা হয়। এই ফজিলত মুহাম্মাদের পরিবারের জন্য এবং সাধারণভাবে সকল মানুষের জন্য।









কানযুল উম্মাল (12238)


12238 - النفقة بعد صلة الرحم أعظم عند الله من إهراقه الدم. "الخطيب وابن عباس وقال غريب".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার পর (আল্লাহর পথে) ব্যয় করা আল্লাহর নিকট রক্তপাত করার চেয়েও অধিক মহৎ।









কানযুল উম্মাল (12239)


12239 - ما من نفقة بعد صلة الرحم أفضل وأعظم أجرا من إهراق الدم أيام النحر. "الديلمي عن ابن عباس".




ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখার (সিলায়ে রেহেমের) পরে এমন কোনো খরচ নেই যা কুরবানীর দিনগুলোতে পশু যবেহ করে রক্ত প্রবাহিত করার চেয়ে উত্তম ও মহা প্রতিদানমূলক।









কানযুল উম্মাল (12240)


12240 - ما عمل ابن آدم في هذا اليوم أفضل من دم يهراق إلا أن يكون رحم مقطوعة توصل.
"طب عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আদম সন্তানের এই দিনের এমন কোনো আমল নেই যা রক্ত প্রবাহিত করার (কুরবানি করার) চেয়ে উত্তম, তবে যদি তা ছিন্ন হওয়া আত্মীয়তার বন্ধনকে সংযুক্ত করে।