কানযুল উম্মাল
12641 - عن خزيمة بن ثابت الأنصاري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم جمع بين الصلاتين بجمع بأذان وإقامة واحدة. "ابن جرير".
খুযায়মাহ ইবন সাবিত আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুযদালিফায় (জমা'-এ) এক আযান ও এক ইকামাত দ্বারা দুই সালাতকে একত্রে আদায় করেছিলেন।
12642 - عن جابر قال: صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمزدلفة المغرب والعشاء بنداء واحد وإقامتين ولم يصل بينهما شيئا. "ابن جرير".
الإفاضة من مزدلفة
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুযদালিফায় এক আযান এবং দুই ইকামতের সাথে মাগরিব ও ইশার সালাত আদায় করলেন এবং তিনি উভয়ের মাঝে অন্য কোনো সালাত আদায় করেননি।
12643 - "مسند أبي بكر رضي الله عنه" عن أسماء بنت عبد الرحمن بن أبي بكر عن أبيها عن أبي بكر الصديق أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما غربت الشمس بعرفة أفاض من مزدلفة قبل طلوع الشمس. "طس" وسنده ضعيف.
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন আরাফাতে সূর্য অস্তমিত হলো, তিনি মুযদালিফা থেকে সূর্যোদয়ের পূর্বে (মিনা অভিমুখে) রওয়ানা হন।
12644 - كان المشركون لا يفيضون من جمع حتى تشرق الشمس على ثبير وكانوا يقولون: أشرق ثبير كيما نغير، فخالفهم النبي صلى الله عليه وسلم فأفاض قبل أن تطلع الشمس. "ط حم خ والدارمي د ت ن هـ وابن جرير وابن خزيمة والطحاوي حب قط في الأفراد حل هق"1
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
মুশরিকরা ‘জাম’ (মুযদালিফা) থেকে ততক্ষণ পর্যন্ত প্রত্যাবর্তন করত না, যতক্ষণ না সূর্যের আলো ছাবীর (নামক পর্বতের) উপর পতিত হতো। আর তারা বলত: "হে ছাবীর! আলোকিত হও, যেন আমরা (মিনার দিকে) চলতে শুরু করতে পারি।" অতঃপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বিরোধিতা করলেন এবং সূর্যোদয়ের আগেই তিনি প্রত্যাবর্তন করলেন।
12645 - عن عمرو بن ميمون قال: حججت مع عمر بن الخطاب فلم يزل يلبي حتى رمى جمرة القصوى يوم النحر قال عمر: وكان أهل الجاهلية لا يفيضون من جمع حتى تطلع الشمس على ثبير ويقولون: أشرق ثبير فخالفهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فأفاض من جمع فانصرف القوم مسفرين من صلاة الفجر. "أبو عمرو بن حمدان النيسابوي في فوائد الحاج".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কুরবানীর দিন জামরাতুল কাসওয়ায় কঙ্কর নিক্ষেপ না করা পর্যন্ত লাগাতার তালবিয়াহ পাঠ করছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: জাহিলিয়্যাতের যুগের লোকেরা মুযদালিফা ('জাম') থেকে ততক্ষণ পর্যন্ত প্রত্যাবর্তন করত না, যতক্ষণ না থাবীর পাহাড়ের উপর সূর্য উদিত হতো। তারা বলত: "হে থাবীর, আলোকিত হও।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের বিরোধিতা করলেন এবং মুযদালিফা ('জাম') থেকে রওয়ানা হলেন। ফলে লোকেরা ফজরের সালাত আদায় করার পর উজ্জ্বল ফর্সা অবস্থায় (দিনের আলো ভালোভাবে ফোটার পর) সেখান থেকে ফিরে গেল।
12646 - عن علي أن النبي صلى الله عليه وسلم أفاض من جمع حتى أتى محسرا، فقرع ناقته حتى جاوز الوادي فوقف، ثم أردف الفضل، ثم أتى الجمرة فرماها. "هق"1 رواه البيهقي في السنن الكبرى كتاب الحج "5/126". ص".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুযদালিফা ('জাম') থেকে রওনা হলেন, যতক্ষণ না তিনি মুহাস্সির উপত্যকায় পৌঁছলেন। এরপর তিনি তার উটনিকে দ্রুত চলতে তাড়া দিলেন, যতক্ষণ না তিনি উপত্যকা পার হলেন এবং থামলেন। অতঃপর তিনি ফাদল (ইবন আব্বাস)-কে তার পেছনে সওয়ার করালেন। এরপর তিনি জামারার (নিকট) এলেন এবং এবং তাতে কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন।
12647 - عن مسور بن مخرمة عن عمر أنه أوضع في وادي محسر. "ش هق"
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ওয়াদি মুহাস্সিরে দ্রুত চলেছিলেন।
12648 - عن عروة قال: كان عمر يوضع ويقول:
إليك تعدو قلقا وضينها … معترضا في بطنها جنينها
مخالفا دين النصارى دينها.
…
"ش هق"1
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (কবিতার ছন্দে) বলতেন:
"ব্যাকুলচিত্তে তার কষবন্ধনী আপনার দিকে ধাবিত হয়,
যখন তার উদরে তার ভ্রূণ আড়াআড়িভাবে থাকে,
তার ধর্ম খ্রিষ্টানদের ধর্ম থেকে ভিন্ন।"
12649 - عن جبير بن مطعم قال: كانت قريش إنما تدفع من المزدلفة يقولون: نحن الحمس2 لا نقف مع الناس ولا نخرج من الحرم، وتركوا الموقف على عرفة فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقف مع الناس بعرفة على جمل له ويدفع معهم حتى يصبح مع قومه بالمزدلفة، فيقف معهم ثم يدفع إذا دفعوا. "طب"3
জুবাইর ইবন মুত'ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরাইশরা মুযদালিফা থেকে (সরাসরি) রওয়ানা হতো এবং তারা বলতো: আমরা হলাম ‘হুমস’ (মর্যাদাশীল)। আমরা মানুষের সাথে (একসাথে) অবস্থান করব না এবং হারামের বাইরে যাব না। এভাবে তারা আরাফাতে অবস্থান করা ত্যাগ করেছিল। অতঃপর আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখলাম, তিনি তাঁর একটি উটের পিঠে চড়ে আরাফাতে (সাধারণ) লোকদের সাথে অবস্থান করছেন এবং তিনি তাদের সাথে (মুযদালিফার দিকে) রওয়ানা হলেন, এমনকি তিনি মুযদালিফায় পৌঁছে তাঁর সম্প্রদায়ের (কুরাইশদের) সাথে সকাল পর্যন্ত অবস্থান করলেন। এরপর যখন তারা রওয়ানা হলো, তিনিও রওয়ানা হলেন।
12650 - عن أسامة بن زيد أن النبي صلى الله عليه وسلم أفاض من جمع وعليه السكينة وأمرهم بالسكينة وأوضع في وادي محسر. "ابن جرير".
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুযদালিফা (জম') থেকে যাত্রা শুরু করেন এমতাবস্থায় যে তাঁর উপর প্রশান্তি বিরাজ করছিল। আর তিনি তাঁদেরকে (অন্যান্যদেরকেও) প্রশান্তির আদেশ দেন এবং ওয়াদি মুহাসসিরে (মুহাসসির উপত্যকায়) দ্রুত গতিতে পথ অতিক্রম করেন।
12651 - عن عبد الله بن عباس قال: حدثني أخي الفضل بن عباس
رضي الله عنهم قال: أردفني رسول الله صلى الله عليه وسلم غداة جمع فلم يزل رسول الله صلى الله عليه وسلم يلبي حتى رمى جمرة العقبة، فلما رماها قطع التلبية. "ابن جرير".
ফযল ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুম'আর সকালে (মুযদালিফা থেকে মিনায় আসার পথে) আমাকে তাঁর সওয়ারীর পিছনে আরোহণ করালেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জামরাতুল আকাবায় কঙ্কর নিক্ষেপ না করা পর্যন্ত ক্রমাগত তালবিয়া পাঠ করতে থাকলেন। যখন তিনি কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন, তখন তিনি তালবিয়া পাঠ বন্ধ করলেন। (ইবন জারীর)
12652 - عن الفضل بن عباس أنه كان رديف رسول الله صلى الله عليه وسلم من المزدلفة فلم ترفع راحلته يدا عادية حتى رمى الجمرة. "ابن جرير".
ফযল ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, তিনি মুযদালিফা থেকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর পিছনে সওয়ার (আরোহী) ছিলেন। তাঁর সওয়ারীটি স্বাভাবিক গতিতে হাত ওঠায়নি (অর্থাৎ অত্যন্ত ধীর গতিতে চলছিল) যতক্ষণ না তিনি জামরায় (কঙ্কর) নিক্ষেপ করেছেন।
12653 - عن ابن عمرو مرفوعا وموقوفا - قال: أتى جبريل إبراهيم عليهما الصلاة والسلام بجمع فصلى به كأعجل ما يصلي أحد من الناس الفجر، ثم وقف حتى إذا كان كأبطأ ما يصلي أحد من الناس الفجر أفاض به إلى منى ثم ذبح. "ابن جرير".
ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: জিব্রাঈল (আঃ) ইব্রাহীম (আঃ)-এর নিকট মুযদালিফায় (জমা') আসলেন। অতঃপর তিনি তাঁকে নিয়ে এমন দ্রুততার সাথে সালাত আদায় করলেন, যেমন দ্রুততমভাবে লোকেরা ফজরের সালাত আদায় করে থাকে। এরপর তিনি সেখানে অবস্থান করলেন। অবশেষে যখন এমন সময় হলো, যেমন ধীরে ধীরে কেউ ফজরের সালাত আদায় করে, তখন তিনি তাঁকে নিয়ে মিনার দিকে রওনা হলেন এবং তারপর তিনি (পশু) যবেহ করলেন। (ইবন জারীর)
12654 - عن ابن عباس قال: كان أهل الجاهلية يقفون بالمزدلفة حتى إذا طلعت الشمس فكانت على رؤوس الجبال كأنها العمائم على رؤوس الرجال دفعوا فخالفهم النبي صلى الله عليه وسلم فدفع حين أسفر كل شيء قبل أن تطلع الشمس. "ابن جرير".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহিলিয়্যাতের (অন্ধকারের) যুগের লোকেরা মুযদালিফায় অবস্থান করত যতক্ষণ না সূর্য উদিত হতো, আর যখন সূর্য পাহাড়ের চূড়ায় আসত যেন তা পুরুষদের মাথার পাগড়ির মতো, তখন তারা রওনা হতো। কিন্তু নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের বিরোধিতা করলেন এবং সূর্যোদয়ের পূর্বেই যখন সব কিছু ফর্সা (আলোকিত) হয়ে গিয়েছিল, তখন তিনি রওনা হলেন।
12655 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم وقف بغلس حتى إذا أبصر الناس مواقع أقدامهم وحوافر دوابهم وأخفاف الإبل، وجعل الرجل يبصر موضع قدميه دفع إلى منى. "ابن جرير".
رمي الجمار
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ভোরে যখন অন্ধকার ছিল (গলাস), তখন থামলেন, যতক্ষণ না লোকেরা তাদের পদচিহ্ন, তাদের চতুষ্পদ জন্তুর খুর এবং উটের নরম পদতল দেখতে পেল এবং যখন লোকটি তার পা রাখার স্থান দেখতে পাচ্ছিল, তখন তিনি মিনার দিকে যাত্রা করলেন।
12656 - "مسند عمر رضي الله عنه" مالك أنه بلغه أن عمر بن الخطاب كان يقف عند الجمرتين وقوفا طويلا حتى يمل القائم لطول قيامه1
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি দুই জামারার (ছোট ও মধ্য জামারার) কাছে এত দীর্ঘ সময় ধরে দাঁড়াতেন যে, তাঁর দীর্ঘ অবস্থানের কারণে তাঁর পাশে দাঁড়ানো ব্যক্তিও বিরক্ত (বা ক্লান্ত) হয়ে যেত।
12657 - عن يحيى بن سعيد أنه بلغه أن عمر بن الخطاب خرج من يوم النحر حتى ارتفع النهار شيئا فكبر تكبيرة، فكبر الناس تكبيرة ثم خرج من يومه ذلك بعد أن ارتفع الضحى، فكبر تكبيرة فكبر الناس تكبيرة ثم دخل، ثم خرج الثالثة من يومه بعد أن زاغت الشمس فكبر تكبيرة حتى بلغ تكبيرهم البيت، فعرف أن عمر بن الخطاب قد خرج يرمي. "مالك"2
ইয়াহইয়া ইবনে সাঈদ থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে খবর পৌঁছেছে যে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নহরের (কুরবানির) দিন সূর্য কিছুটা উপরে ওঠার পর বের হলেন এবং একবার তাকবীর দিলেন। তখন লোকেরাও একবার তাকবীর দিল। অতঃপর তিনি সেই দিনই চাশতের (দুহা’র) সময় উপরে ওঠার পর বের হলেন এবং একবার তাকবীর দিলেন, তখন লোকেরাও একবার তাকবীর দিল। এরপর তিনি ভেতরে প্রবেশ করলেন। এরপর সেই দিনই তিনি তৃতীয়বারের মতো সূর্য ঢলে যাওয়ার পর বের হলেন এবং একবার তাকবীর দিলেন। ফলে তাদের তাকবীর ধ্বনি বাইতুল্লাহ পর্যন্ত পৌঁছল। এতে বোঝা গেল যে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কংকর নিক্ষেপ করার জন্য বের হয়েছেন।
12658 - عن سلمان بن ربيعة قال: نظرنا إلى عمر بن الخطاب يوم النفر الأول فخرج علينا تقطر لحيته ماء في يده حصيات وفي حزمه3 حصيات ماشيا يكبر في طريقه حتى أتى الجمرة الأولى، فرماها، ثم رماها
حتى انقطع من الحصيات لا يناله حصى من رمى، ثم دعا ساعة ثم مضى إلى الجمرة الوسطى ثم الأخرى. "مسدد".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালমান ইবনু রাবি’আহ বলেন: আমরা প্রথম নাফরের দিন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম। তিনি আমাদের সামনে এলেন, তার দাড়ি থেকে পানি টপকাচ্ছিল। তার হাতে ছিল কয়েকটি কঙ্কর এবং তার কোমরের বেল্টে (বা কাপড়ের ভাঁজে) ছিল কঙ্কর। তিনি হেঁটে যাচ্ছিলেন এবং পথে তাকবীর বলছিলেন, যতক্ষণ না তিনি প্রথম জামারার কাছে পৌঁছালেন। তিনি সেটিতে কঙ্কর নিক্ষেপ করলেন, এরপর আবার নিক্ষেপ করলেন, যতক্ষণ না তার কঙ্কর শেষ হয়ে গেল এবং নিক্ষেপকারীদের কারো কঙ্কর তাকে স্পর্শ করল না। অতঃপর তিনি কিছুক্ষণ দুআ করলেন, এরপর মধ্যবর্তী জামারার দিকে এবং তারপর শেষ জামারার দিকে চলে গেলেন।
12659 - عن عائشة رضي الله تعالى عنها قالت: طيبت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الأضحى بعد ما رمى جمرة العقبة. "كر".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কুরবানীর দিন জামরাতুল আকাবায় (পাথর) নিক্ষেপ করার পর সুগন্ধি মাখিয়ে দিয়েছিলাম।
12660 - عن ابن عباس أن سائلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم رميت بعد ما أمسيت؟ فقال: لا حرج، وقال رجل حلقت قبل أن أنحر؟ قال: لا حرج. "ش وابن جرير".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক প্রশ্নকারী নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল: আমি কি সন্ধ্যা হওয়ার পর (কঙ্কর) নিক্ষেপ করেছি? তিনি বললেন: কোনো অসুবিধা নেই। আর এক ব্যক্তি বলল: আমি কুরবানি করার আগে মাথা মুণ্ডন করেছি? তিনি বললেন: কোনো অসুবিধা নেই।
