হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (12681)


12681 - عن علي قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن لا نضحي بمقابلة ولا مدابرة ولا شرقاء ولا خرقاء وأن لا نضحي بالعوراء. "ق".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আদেশ দিয়েছেন যে, আমরা যেন এমন পশু দিয়ে কুরবানি না করি যার কান সামনে থেকে লম্বালম্বিভাবে কাটা (মুকাবালা), অথবা যার কান পিছন থেকে লম্বালম্বিভাবে কাটা (মুদাবারা), অথবা যার কান চেরা (শারকা), অথবা যার কানে ছিদ্র করা/ফাটা (খারকা), এবং আমরা যেন কানা পশু দিয়ে কুরবানি না করি।









কানযুল উম্মাল (12682)


12682 - مالك أنه بلغه أن علي بن أبي طالب كان يقول: الأضحى يومان بعد يوم الأضحى. "ق".




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: ঈদুল আযহা হলো কোরবানীর দিনের (ইয়াওমুন নাহার) পরের দু'দিন।









কানযুল উম্মাল (12683)


12683 - عن إبراهيم أن عمر كان يحج فلا يضحي. "مسدد".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হজ্জ করতেন, কিন্তু কুরবানী (উযহিয়্যাহ) করতেন না।









কানযুল উম্মাল (12684)


12684 - عن عاصم بن شريب أن عليا دعا يوم النحر بكبش فقال: بسم الله والله أكبر، اللهم منك ولك ومن علي منك، وقال: ائتني منه بطابق وتصدق بسائره. "ابن أبي الدنيا ق".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কুরবানীর দিন একটি মেষ (ভেড়া) ডাকলেন। অতঃপর বললেন: "আল্লাহর নামে, আর আল্লাহ মহান! হে আল্লাহ, এটা তোমার পক্ষ থেকে এবং তোমারই জন্য। আর [এই কুরবানী] আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে, যা তোমারই দান।" আর তিনি বললেন: এর (মাংসের) একটি অংশ (পাত্র ভরে) আমার কাছে আনো এবং অবশিষ্টটুকু সদকা করে দাও।









কানযুল উম্মাল (12685)


12685 - عن حنش الكناني أن عليا قال حين ذبح: وجهت وجهي للذي فطر السموات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين لا شريك له وبذلك أمرت وأنا أول المسلمين، بسم الله والله أكبر منك ولك، اللهم تقبل من فلان. "ابن أبي الدنيا".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কুরবানী করার সময় বললেন: "আমি একনিষ্ঠভাবে আমার চেহারা তাঁর দিকে ফেরালাম, যিনি আসমানসমূহ ও জমিন সৃষ্টি করেছেন। আর আমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই। নিশ্চয়ই আমার সালাত, আমার কুরবানী (বা ইবাদত), আমার জীবন ও আমার মরণ—সবই আল্লাহ্, যিনি বিশ্বজগতের প্রতিপালক, তাঁরই জন্য। তাঁর কোনো শরীক নেই। আমি এ বিষয়েই আদিষ্ট হয়েছি এবং আমি মুসলিমদের মধ্যে প্রথম। আল্লাহর নামে, আর আল্লাহ্ সর্বশ্রেষ্ঠ। (এই কুরবানী) আপনার পক্ষ থেকে এবং আপনারই জন্য। হে আল্লাহ! অমুকের পক্ষ থেকে কবুল করুন।"

(ইবনু আবিদ দুনিয়া)









কানযুল উম্মাল (12686)


12686 - عن علي أنه كان يضحي بالأضحية الواحدة عن جماعة أهله. "ابن أبي الدنيا".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুরো পরিবারের পক্ষ থেকে একটি মাত্র কুরবানি করতেন।









কানযুল উম্মাল (12687)


12687 - عن علي قال: أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نضحي بأسمن
ما نجد، والبقرة عن سبع، والجزور عن سبع، وأن نظهر التكبير وعلينا السكينة والوقار. "ابن أبي الدنيا".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আদেশ করেছেন যেন আমরা আমাদের প্রাপ্তিসাধ্য সবথেকে মোটা (মাংসল) প্রাণী দ্বারা কুরবানী করি। আর একটি গরু সাতজনের পক্ষ থেকে এবং একটি উট সাতজনের পক্ষ থেকে যথেষ্ট। এবং আমরা যেন উচ্চস্বরে তাকবীর বলি, তবে আমাদের স্থিরতা ও গাম্ভীর্য বজায় রাখা কর্তব্য।









কানযুল উম্মাল (12688)


12688 - عن مجاهد أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر عليا أن ينحر البدن وأمره أن يتصدق بجلودها وجلالها. "ابن جرير".




মুজাহিদ থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলীকে আদেশ করলেন যেন তিনি উটগুলি নাহর (যবেহ) করেন এবং তাঁকে আদেশ করলেন যেন তিনি সেগুলোর চামড়া ও তার আবরণসমূহ সদকা করে দেন।









কানযুল উম্মাল (12689)


12689 - عن طاوس قال: ما أنفق الناس من نفقة أعظم من دم يهراق في هذا اليوم إلا رحما محتاجة يصلها يعني يوم النحر. "ابن زنجويه".




তাউস থেকে বর্ণিত, মানুষ যে খরচ করে থাকে, এই দিনে (অর্থাৎ কুরবানীর দিনে) যে রক্ত প্রবাহিত করা হয় তার চেয়ে উত্তম কোনো খরচ নেই, তবে অভাবগ্রস্ত আত্মীয়ের সাথে সম্পর্ক স্থাপন করা ছাড়া।









কানযুল উম্মাল (12690)


12690 - عن كثيرة بنت سفيان وكانت من المبايعات، قالت: قلت يا رسول الله وأدت أربع بنيات لي في الجاهلية فقال: اعتقي أربع رقاب قالت: وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم أبرقوا1 فإن دم عفراء أزكى عند الله من دم سوداوين. "أبو نعيم"2




কাছীরা বিনতে সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি বাইয়াত গ্রহণকারী মহিলাদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন, তিনি বলেন: আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! জাহিলিয়াতের যুগে আমি আমার চারটি ছোট কন্যাকে জীবন্ত কবর দিয়েছিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি চারটি দাস মুক্ত করে দাও। তিনি (কাছীরা) বলেন, আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: তোমরা উজ্জ্বল বর্ণের (পশু) কুরবানি করো। কেননা উজ্জ্বল বা হালকা বর্ণের (পশুর) রক্ত আল্লাহর কাছে দুটি কালো বর্ণের (পশুর) রক্তের চেয়ে অধিক পবিত্র (বা পছন্দনীয়)। (আবু নুআইম)









কানযুল উম্মাল (12691)


12691 - عن كليب قال: كنا في المغازي لا يؤمر علينا إلا
أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فكان بفارس علينا رجل من مزينة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فغلت علينا المسان، حتى كنا نشتري المسن بالجذعتين والثلاث، فقام فينا هذا الرجل فقال: إن هذا اليوم أدركنا فقلت علينا المسان1 حتى كنا نشتري المسن بالجذعتين والثلاث، فقام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: إن المسن يوفى بما يوفى منه الثني. "ش".




কুলাইব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা জিহাদে ছিলাম। আমাদের উপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ ব্যতীত অন্য কাউকে নেতা বানানো হতো না। পারস্যে (ইরানে) আমাদের উপর বনু মুযায়নার একজন লোক নেতা ছিলেন, যিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবী ছিলেন। তখন আমাদের উপর মুসান্নাত (বয়স্ক উট) দুষ্প্রাপ্য হয়ে গেল, এমনকি আমরা একটি মুসান্নাত উট দুটি বা তিনটি জাযআর (তুলনামূলক কম বয়সী উট) বিনিময়ে ক্রয় করতাম। তখন এই লোকটি আমাদের মাঝে দাঁড়ালেন এবং বললেন: এই পরিস্থিতি আমাদের উপর এসে পড়েছে—মুসান্নাত আমাদের জন্য দুষ্প্রাপ্য হয়েছে, এমনকি আমরা একটি মুসান্নাত দুটি বা তিনটি জাযআর বিনিময়ে ক্রয় করতাম। (এই প্রসঙ্গে) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে দাঁড়িয়ে বললেন: "নিশ্চয়ই মুসান্নাত সেই মূল্যের বিনিময়েই পরিশোধ করা হবে, যেই মূল্যের বিনিময়ে ছানী (কম বয়স্ক উট) পরিশোধ করা হয়।" (শামাইল)









কানযুল উম্মাল (12692)


12692 - عن كليب عن رجل من مزينة أن النبي صلى الله عليه وسلم ضحى في السفر. "ش".




মুযাইনা গোত্রের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সফরে থাকা অবস্থায়ও কুরবানি করেছেন।









কানযুল উম্মাল (12693)


12693 - عن أبي الأسد السلمي عن أبيه عن جده قال: كنت سابع سبعة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فجمع كل واحد منا درهما، فاشترينا أضحية بسبعة دراهم، فقلنا: يا رسول الله لقد أغلينا بها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: إن أفضل الضحايا عند الله أغلاها وأنفسها فأمر النبي صلى الله عليه وسلم رجلا فأخذ بيد ورجلا بيد ورجلا برجل ورجلا برجل ورجلا بقرن ورجلا بقرن، وذبحها السابع وكبرنا علينا جميعا. قال
بقية: فقلت لحماد بن زيد: من السابع؟ قال: لا أدري فقلت: رسول الله صلى الله عليه وسلم. "كر".




আবিল আসাদ আস-সুলামী-এর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সাতজনের মধ্যে সপ্তম ছিলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আদেশ করলেন এবং আমরা প্রত্যেকে এক দিরহাম করে জমা করলাম। আমরা সাত দিরহাম দিয়ে একটি কুরবানী ক্রয় করলাম। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা তো এর জন্য অনেক বেশি মূল্য দিয়ে ফেলেছি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহর কাছে উত্তম কুরবানী হলো, যা সবচেয়ে বেশি দামি এবং সর্বোত্তম। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে আদেশ করলেন, সে (কুরবানীর পশুর) একটি হাত ধরল, আরেকজন অন্য হাত ধরল, আরেকজন একটি পা ধরল, আরেকজন অন্য পা ধরল, আরেকজন একটি শিং ধরল এবং আরেকজন অন্য শিং ধরল। আর সপ্তম ব্যক্তি সেটিকে যবেহ করল এবং আমরা সকলে এর উপর তাকবীর বললাম। (বর্ণনাকারী) বাকিয়্যাহ বলেন: আমি হাম্মাদ ইবনে যায়দকে জিজ্ঞেস করলাম: সপ্তম ব্যক্তি কে ছিলেন? তিনি বললেন: আমি জানি না। আমি বললাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।









কানযুল উম্মাল (12694)


12694 - عن أبي هريرة قال: بيضاء في الأضحى أحب إلي من سوداوين. "ابن النجار".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কুরবানীর জন্য আমার নিকট একটি সাদা প্রাণী দুটি কালো প্রাণীর চেয়ে অধিক প্রিয়।









কানযুল উম্মাল (12695)


12695 - عن أبي طلحة قال: ضحى النبي صلى الله عليه وسلم بكبشين أملحين فقال عند الأول: عن محمد وآل محمد، وقال عند الثاني: عمن آمن بي وصدقني من أمتي. "طب".




আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দুটি সাদা-কালো (ধূসর) রঙের দুম্বা দ্বারা কুরবানি করলেন। অতঃপর প্রথমটির (যবেহ করার) সময় বললেন: "এটা মুহাম্মাদ এবং মুহাম্মাদের পরিবারের পক্ষ থেকে।" আর দ্বিতীয়টির (যবেহ করার) সময় বললেন: "এটা আমার উম্মতের সেই ব্যক্তির পক্ষ থেকে, যে আমার প্রতি ঈমান এনেছে এবং আমাকে সত্য বলে বিশ্বাস করেছে।"









কানযুল উম্মাল (12696)


12696 - عن سعيد بن عبد العزيز عن يونس بن ميسرة بن حلبس قال: خرجت مع أبي سعد الزرقي - وكانت له صحبة - إلى شرى الضحايا فأشار إلى كبش أدغم الرأس ليس بأرفع الكباش، فقال: كأنه الكبش الذي ضحى به رسول الله صلى الله عليه وسلم فأمرني فاشتريته قال سعيد: الأدغم الأسود الرأس. "ابن منده كر".




আবু সা'দ আয-যুরকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইউনুস ইবনু মাইসারা ইবনু হালবাস বলেন: আমি কুরবানীর পশু কেনার উদ্দেশ্যে আবু সা'দ আয-যুরকী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে বের হলাম। তিনি একটি কালো মাথার (আদগাম) মেষের দিকে ইশারা করলেন, যা মেষগুলোর মধ্যে খুব উঁচু ছিল না। অতঃপর তিনি বললেন: এটি সম্ভবত সেই মেষ, যা দিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কুরবানী করেছিলেন। তিনি আমাকে সেটি কিনে নিতে নির্দেশ দিলেন এবং আমি তা কিনে নিলাম। সাঈদ (ইবনু আব্দুল আযীয) বলেন: ‘আল-আদগাম’ অর্থ কালো মাথা। (ইবনু মানদাহ, কার)









কানযুল উম্মাল (12697)


12697 - عن أبي رافع قال: ذبح رسول الله صلى الله عليه وسلم كبشا ثم قال: هذا عني وعن أمتي. "طب".




আবু রাফে' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি দুম্বা যবেহ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: এটি আমার পক্ষ থেকে এবং আমার উম্মতের পক্ষ থেকে।









কানযুল উম্মাল (12698)


12698 - عن أبي الدرداء قال: أهدي لرسول الله صلى الله عليه وسلم كبشان أملحان جذعان فضحى بهما. "ع كر".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপহার হিসেবে দুটি সাদা-কালো মিশ্রিত পূর্ণবয়স্ক মেষ (দুম্বা) আনা হয়েছিল। অতঃপর তিনি সে দুটি কুরবানী করেন।









কানযুল উম্মাল (12699)


12699 - عن حبيب بن مخنف عن أبيه قال: انتهيت إلى النبي صلى الله عليه وسلم يوم عرفة وهو يقول: هل تعرفونها فما أدري ما رجعوا إليه، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: على كل أهل بيت أن يذبحوا شاة في كل رجب وفي كل أضحى. "أبو نعيم".




মাখনাফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আরাফার দিনে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছলাম। তিনি তখন বলছিলেন: তোমরা কি এটা চেনো/জানো? (বর্ণনাকারী বলেন,) তারা কী উত্তর দিয়েছিল, তা আমি জানি না। অতঃপর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: প্রত্যেক পরিবারের উপর কর্তব্য হলো তারা যেন প্রতি রজব মাসে এবং প্রতি ঈদুল আযহায় একটি করে বকরী যবেহ করে।









কানযুল উম্মাল (12700)


12700 - عن أبي سعيد الخدري أنه قدم من سفر فقدم إليه أهله لحما من لحوم الأضاحي فقال: ما أنا بآكله حتى أسأل فانطلق إلى أخيه لأمه وكان بدريا قتادة بن النعمان، فسأله عن ذلك فقال: إنه قد حدث بعدك أمر نقضا لما كانوا نهوا عنه من أكل لحوم الأضاحي بعد ثلاثة أيام. "كر".




আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি একবার সফর থেকে ফিরলেন। তখন তার পরিবারের লোকেরা তাকে কোরবানির গোশত পরিবেশন করলো। তিনি বললেন: আমি এটা খাবো না, যতক্ষণ না আমি (এ বিষয়ে) জিজ্ঞাসা করে নেই। অতঃপর তিনি তাঁর মায়ের দিক থেকে আপন ভাই— যিনি বদরী সাহাবী ছিলেন— কাতাদাহ ইবনুন নু'মানের নিকট গেলেন। তিনি তাকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন। কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার অনুপস্থিতিতে একটি নতুন নির্দেশনা এসেছে, যা তিন দিনের পর কোরবানির গোশত খাওয়া থেকে (আগে) নিষেধ করার বিষয়টি বাতিল করে দিয়েছে।