কানযুল উম্মাল
13101 - الثيبان يجلدان ويرجمان، والبكران يجلدان وينفيان. "ك في تاريخه عن أبي".
আবি থেকে বর্ণিত, বিবাহিত (পূর্বে বিবাহ করেছে এমন) নর-নারীকে বেত্রাঘাত করা হবে এবং রজম (পাথর নিক্ষেপ) করা হবে, আর অবিবাহিত নর-নারীকে বেত্রাঘাত করা হবে এবং নির্বাসিত করা হবে।
13102 - والذي نفسي بيده، لأقضين بينكما بكتاب الله الوليدة والغنم رد عليك2، وعلى ابنك جلد مائة وتغريب عام، وعلى امرأة هذا الرجم، واغد يا أنيس إلى امرأة هذا فإن اعترفت فارجمها. "حم
ق 4 عن أبي هريرة وزيد بن خالد الجهني".
আবূ হুরায়রা ও যায়দ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বললেন,) যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি তোমাদের দুজনের মাঝে আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী ফয়সালা করব। বাঁদী ও ছাগল তোমার কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হলো। আর তোমার পুত্রের উপর একশত দোররা এবং এক বছরের জন্য নির্বাসন দণ্ড কার্যকর হবে। আর এ ব্যক্তির স্ত্রীর উপর রজম (পাথর নিক্ষেপের মাধ্যমে মৃত্যুদণ্ড) কার্যকর হবে। আর হে উনাইস! তুমি আগামীকাল এ লোকটির স্ত্রীর কাছে যাও, সে যদি স্বীকার করে তবে তাকে রজম করো।
13103 - إذا أتى الرجل الرجل فهما زانيان، وإذا أتت المرأة المرأة فهما زانيتان. "هق عن أبي موسى".
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো পুরুষ অন্য কোনো পুরুষের সাথে (অবৈধভাবে) মিলিত হয়, তখন তারা দু'জনেই যেনাকারী। আর যখন কোনো নারী অন্য কোনো নারীর সাথে (অবৈধভাবে) মিলিত হয়, তখন তারা দু'জনেই যেনাকারিনী।
13104 - إذا زنت أمة أحدكم فتبين زناها فليجلدها ولا يثرب، ثم إن زنت فليجلدها ولا يثرب1 ثم إن زنت الثالثة فليبعها ولو بحبل من شعر. "حم ق د ت عن أبي هريرة وزيد بن خالد"2
আবূ হুরায়রা ও যায়দ ইবনু খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন তোমাদের কারো দাসী ব্যভিচার করে এবং তার ব্যভিচার প্রমাণিত হয়, তখন সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে এবং নিন্দা না করে। অতঃপর সে যদি আবার ব্যভিচার করে, তবে সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে এবং নিন্দা না করে। এরপর সে যদি তৃতীয়বার ব্যভিচার করে, তবে সে যেন তাকে বিক্রি করে দেয়, যদিও তা পশমের দড়ি দিয়ে হয় (অর্থাৎ অতি সামান্য মূল্যেও)।
13105 - إذا زنت الأمة فاجلدوها ثم إن زنت فبيعوها ولو بضفير3 "حم عن عائشة".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো দাসী ব্যভিচার করে, তখন তোমরা তাকে বেত্রাঘাত করো। এরপর যদি সে পুনরায় ব্যভিচার করে, তাহলে তোমরা তাকে বিক্রি করে দাও, যদিও তা একটি চুলের দড়ির বিনিময়ে হয়।
13106 - كفى بالسيف شاهدا. "هـ عن سلمة بن المحبق".
الإكمال
সালমাহ ইবনুল মুহাব্বক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তরবারীই সাক্ষী হিসেবে যথেষ্ট।
13107 - إذا اعترف الرجل بالزنا سبع مرات فأمر به ليرجم ثم هرب ترك. "الديلمي عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি সাতবার যেনার (ব্যভিচারের) স্বীকারোক্তি করে, অতঃপর তাকে পাথর নিক্ষেপে হত্যা করার (রজম করার) আদেশ দেওয়া হয়, কিন্তু সে পালিয়ে যায়, তবে তাকে ছেড়ে দেওয়া হবে।
13108 - لا نقتل ما في بطنك لأجلك، اذهبي حتى تضعي. "ابن عساكر عن أنس". إن امرأة قالت: يا رسول الله، إن في بطني حدثا فأقم علي حد الله قال: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এক মহিলা বললো, “হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমার গর্ভে একটি পাপ (ঘটনা) রয়েছে, সুতরাং আমার উপর আল্লাহর নির্ধারিত শাস্তি কার্যকর করুন।” তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বললেন: “আমরা তোমার জন্য তোমার গর্ভের সন্তানকে হত্যা করব না। তুমি যাও, যতক্ষণ না তুমি তাকে প্রসব করো।”
13109 - لو كنت راجما أحدا بغير بينة لرجمت فلانة، فقد ظهر منها الريبة في منطقها وهيئتها، ومن يدخل عليها. "هـ طب عن ابن عباس"1
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি আমি সুস্পষ্ট প্রমাণ (বাইয়্যিনাহ) ছাড়া কাউকে রজম করতাম, তবে আমি অমুক মহিলাকে রজম করতাম। কারণ তার কথাবার্তা, চালচলন এবং তার কাছে যারা আসা-যাওয়া করে—সবকিছুতেই সন্দেহ প্রকাশ পেয়েছে।
13110 - كفى بالسيف شاهدا إني أخاف أن يتتابع في ذلك السكران والغيران2 "هـ عن سلمة ابن المحبق"3
সালামা ইবনুল মুহাব্বিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ...তলোয়ারই সাক্ষী হিসেবে যথেষ্ট। আমি ভয় করি যে, এর ফলে মাতাল এবং ঈর্ষান্বিত ব্যক্তিরা (শাস্তি পেতে) থাকবে।
13111 - يا أبا ذر، ألم تر إلى صاحبكم غفر له وأدخل الجنة، يعني الذي رجم. "حم عن أبي ذر".
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,] “হে আবূ যার! তুমি কি তোমার সঙ্গীকে দেখনি? তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে এবং জান্নাতে প্রবেশ করানো হয়েছে”—অর্থাৎ যাকে রজম (পাথর মেরে মৃত্যুদণ্ড) করা হয়েছিল।
13112 - يا هزال بئس ما صنعت بيتيمك لو سترت عليه بطرف ردائك لكان خيرا لك.
"ابن سعد عن يزيد بن نعيم بن هزال عن أبيه عن جده"1
হেয্যাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হে হেয্যাল, তোমার ইয়াতীমের ব্যাপারে তুমি যা করেছো, তা খুবই খারাপ কাজ। তুমি যদি তাকে তোমার চাদরের এক কোণা দিয়েও ঢেকে রাখতে, তবে সেটা তোমার জন্য উত্তম হতো।
13113 - أذكركم بالله الذي نجاكم من آل فرعون وأقطعكم البحر وظلل عليكم الغمام وأنزل عليكم المن والسلوى وأنزل عليكم التوراة على موسى أتجدون في كتابكم الرجم. "د عن عكرمة" مرسلا2
حد الأمة من الإكمال
ইকরিমা থেকে বর্ণিত: আমি তোমাদেরকে সেই আল্লাহর কসম দিয়ে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি—যিনি তোমাদেরকে ফিরআউনের লোকদের (কবল) থেকে মুক্তি দিয়েছিলেন, তোমাদের জন্য সমুদ্রকে বিভক্ত করেছিলেন, তোমাদের ওপর মেঘ দ্বারা ছায়া দান করেছিলেন, তোমাদের উপর মান্না ও সালওয়া নাজিল করেছিলেন এবং মূসা (আঃ)-এর উপর তোমাদের জন্য তাওরাত কিতাব নাজিল করেছিলেন। তোমরা কি তোমাদের কিতাবে রজম (পাথর মেরে হত্যার শাস্তি) পাও?
13114 - إذا زنت أمة أحدكم فليجلدها ثلاثا بكتاب الله، فإن عادت فليبعها ولو بحبل من شعر.
"ت حسن صحيح عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো দাসী যিনা (ব্যভিচার) করে, তখন সে যেন তাকে আল্লাহর কিতাব অনুযায়ী তিনবার বেত্রাঘাত করে। এরপরও যদি সে পুনরায় তা করে, তবে সে যেন তাকে বিক্রি করে দেয়, যদিও তা পশমের (বা চুলের তৈরি) একটি রশির বিনিময়ে হয়।
13115 - إذا زنت أمة أحدكم فليجلدها ولا يعيرها ولا يقيدها ثم إذا زنت فليجلدها ولا يعيرها ولا يقيدها، ثم إذا زنت الثالثة فليبعها ولو بحبل من شعر. "عب وابن جرير عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কারো দাসী যদি যেনা করে, তবে সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে, তাকে যেন তিরস্কার না করে এবং তাকে যেন আবদ্ধ না করে। অতঃপর যদি সে আবারও যেনা করে, তবে সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে, তাকে যেন তিরস্কার না করে এবং তাকে যেন আবদ্ধ না করে। অতঃপর যদি সে তৃতীয়বার যেনা করে, তবে সে যেন তাকে বিক্রি করে দেয়, যদিও তা চুলের রশির বিনিময়ে হয়।
13116 - إذا زنت أمة أحدكم فليجلدها ولا يثرب عليها فإن عادت فليجلدها فإن عادت فليبعها ولو بضفير من شعر. "ش عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমাদের কারো দাসী ব্যভিচার করে, তখন সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে এবং তাকে তিরস্কার না করে। যদি সে পুনরায় করে, তবে সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে। যদি সে আবারও করে, তবে সে যেন তাকে বিক্রি করে দেয়, যদিও তা চুলের তৈরি দড়ির বিনিময়ে হয়।
13117 - إن الأمة قد ألقت فروة رأسها. "ش عن عطاء" *مرسلا.
الفرع الخامس: في حد اللواطية واتيان البهيمة
…
الفرع الخامس: في حد اللواطة وإتيان البهيمة
আতা থেকে বর্ণিত... নিশ্চয়ই উম্মাহ তার মাথার চামড়া ফেলে দিয়েছে।
13118 - من وجدتموه يعمل عمل قوم لوط، فاقتلوا الفاعل والمفعول به. "حم 4 قط ك هق والضياء عن ابن عباس"1
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা যাকে লূত জাতির (মতো) কাজ করতে দেখবে, তোমরা কর্তা (فاعل) এবং যার প্রতি করা হলো (مفعول به), উভয়কেই হত্যা করো।
13119 - إن أخوف ما أخاف على أمتي عمل قوم لوط. "حم ت هـ ك عن جابر"2
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আমার উম্মতের উপর আমি সবচেয়ে যা ভয় করি, তা হলো কওমে লূতের কর্ম।
13120 - من مات من أمتي يعمل عمل قوم لوط نقله الله إليهم حتى يحشر معهم. "خط عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার উম্মতের মধ্য থেকে যে ব্যক্তি লূতের কওমের মতো কাজ করা অবস্থায় মারা যায়, আল্লাহ তাকে তাদের (ওই কওমের) কাছে স্থানান্তরিত করবেন, যাতে সে তাদের সাথে পুনরুত্থিত হয়।
