হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (33072)


33072 - إن تستخلفوا أبا بكر تجدوه قويا في أمر الله ضعيفا في بدنه، وإن تستخلفوا عمر تجدوه قويا في أمر الله قويا في بدنه، وإن تستخلفوا عليا - وما أراكم فاعلين - تجدوه هاديا مهديا يحملكم من المحجة البيضاء. "أبو نعيم في فضائل الصحابة - عن حذيفة".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন): “যদি তোমরা আবূ বকরকে খলীফা নিযুক্ত কর, তবে তোমরা তাঁকে আল্লাহ্‌র নির্দেশের ক্ষেত্রে শক্তিশালী এবং শারীরিক দিক থেকে দুর্বল পাবে। আর যদি তোমরা উমরকে খলীফা নিযুক্ত কর, তবে তোমরা তাঁকে আল্লাহ্‌র নির্দেশের ক্ষেত্রে শক্তিশালী এবং শারীরিক দিক থেকেও শক্তিশালী পাবে। আর যদি তোমরা আলীকে খলীফা নিযুক্ত কর – যদিও আমি মনে করি না তোমরা তা করবে – তবে তোমরা তাঁকে হেদায়াতকারী ও হেদায়েতপ্রাপ্ত হিসেবে পাবে; যিনি তোমাদেরকে (শরীয়তের) সুস্পষ্ট পথে সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করবেন।”









কানযুল উম্মাল (33073)


33073 - إن استخلفت عليكم فعصيتموه عذبتم ولكن ما حدثكم حذيفة فصدقوه وما أقرأكم عبد الله بن مسعود فاقرؤه. "ط، ت 1: حسن، ك - عن حذيفة" قالوا: يا رسول الله! لو استخلفت! قال: فذكره.




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাহাবীগণ বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যদি আপনি (আমাদের জন্য) একজন স্থলাভিষিক্ত নিযুক্ত করে দেন!" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি আমি তোমাদের উপর কাউকে স্থলাভিষিক্ত নিযুক্ত করি আর তোমরা তার অবাধ্য হও, তবে তোমাদেরকে শাস্তি দেওয়া হবে। কিন্তু হুযাইফা তোমাদের কাছে যা বর্ণনা করে, তোমরা তা বিশ্বাস করো, আর আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ তোমাদের যা পাঠ করায়, তোমরা তা পাঠ করো।"









কানযুল উম্মাল (33074)


33074 - إن استخلفت عليكم خليفة فتعصوه ينزل العذاب، قالوا: لو استخلفت علينا أبا بكر! قال: إن أستخلفه عليكم تجدوه قويا في أمر الله ضعيفا في جسده، قالوا: لو استخلفت علينا عليا! قال: إنكم لا تفعلوا وأن تفعلوا تجدوه هاديا مهديا يسلك بكم الطريق المستقيم. "ك وتعقب - عن حذيفة".




হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যদি আমি তোমাদের উপর একজন খলিফা (প্রতিনিধি) নিযুক্ত করি এবং তোমরা তার অবাধ্য হও, তবে শাস্তি নেমে আসবে। তারা বলল: যদি আপনি আমাদের উপর আবূ বকরকে খলিফা নিযুক্ত করেন! তিনি বললেন: যদি আমি তাঁকে তোমাদের উপর নিযুক্ত করি, তবে তোমরা তাঁকে আল্লাহর বিষয়ে শক্তিশালী কিন্তু তাঁর দেহে দুর্বল পাবে। তারা বলল: যদি আপনি আমাদের উপর আলীকে খলিফা নিযুক্ত করেন! তিনি বললেন: তোমরা এমনটি করবে না। তবে যদি তোমরা এমনটি করো (তাকে নিযুক্ত করো), তবে তোমরা তাঁকে পাবে পথপ্রদর্শক, স্বয়ং সঠিক পথে পরিচালিত, যিনি তোমাদেরকে সরল পথে চালিত করবেন।









কানযুল উম্মাল (33075)


33075 - إن وليتموها أبا بكر فزاهد في الدنيا راغب في الآخرة وفي جسمه ضعف، وإن وليتموها عمر فقوي أمين لا يأخذه في الله لومة لائم وإن وليتموها عليا فهاد مهدي يقيمكم على طريق مستقيم. "طب، ك وتعقب - عن حذيفة".




হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমরা আবূ বাকরকে তোমাদের শাসক বানাও, তবে তিনি দুনিয়াবিমুখ, আখিরাতের প্রতি অনুরাগী হবেন, তবে তাঁর শরীরে দুর্বলতা রয়েছে। আর যদি তোমরা উমারকে তোমাদের শাসক বানাও, তবে তিনি শক্তিশালী, বিশ্বস্ত হবেন। আল্লাহর ব্যাপারে কোনো নিন্দুকের নিন্দা তাঁকে প্রভাবিত করবে না। আর যদি তোমরা আলীকে তোমাদের শাসক বানাও, তবে তিনি হবেন পথপ্রদর্শক (এবং) হেদায়াতপ্রাপ্ত, যিনি তোমাদেরকে সরল পথে সুপ্রতিষ্ঠিত রাখবেন।









কানযুল উম্মাল (33076)


33076 - إن تولوا أبا بكر تولوه أمينا مسلما قويا في أمر الله ضعيفا في أمر نفسه، وإن تولوا أمينا مسلما لا تأخذه في الله لومة لائم، وإن تولوا عليا تولوه هاديا مهديا يحملكم على المحجة. "الخطيب وابن عساكر - عن حذيفة".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমরা আবূ বকরকে অভিভাবক বানাও, তবে তোমরা এমন এক বিশ্বস্ত, মুসলিমকে অভিভাবক বানাবে যিনি আল্লাহর (দ্বীনের) ব্যাপারে শক্তিশালী, কিন্তু নিজের (ব্যক্তিগত) ব্যাপারে দুর্বল। আর যদি তোমরা এমন এক বিশ্বস্ত, মুসলিমকে অভিভাবক বানাও, যাকে আল্লাহর (দ্বীনের) ক্ষেত্রে কোনো নিন্দুকের নিন্দা ভীত করে না। আর যদি তোমরা আলীকে অভিভাবক বানাও, তবে তোমরা এমন এক পথপ্রদর্শক, সুপথপ্রাপ্তকে অভিভাবক বানাবে, যিনি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করবেন।









কানযুল উম্মাল (33077)


33077 - إن تولوها أبا بكر تجدوه زاهدا في الدنيا راغبا في الآخرة، وإن تولوها عمر تجدوه قويا أمينا لا تأخذه في الله لومة لائم، وإن تولوها عليا تجدوه هاديا مهديا يسلك بكم الطريق. "ك وتعقب وابن عساكر - عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমরা এর দায়িত্ব আবূ বকরকে দাও, তবে তোমরা তাঁকে পাবে দুনিয়ার প্রতি নির্মোহ এবং আখিরাতের প্রতি আগ্রহী। আর যদি তোমরা এর দায়িত্ব উমরকে দাও, তবে তোমরা তাঁকে পাবে শক্তিশালী, বিশ্বস্ত এবং আল্লাহর ব্যাপারে কোনো নিন্দুকের নিন্দাকে তিনি ভয় করেন না। আর যদি তোমরা এর দায়িত্ব আলীকে দাও, তবে তোমরা তাঁকে পাবে পথপ্রদর্শক, সুপথপ্রাপ্ত, যিনি তোমাদের সঠিক পথে পরিচালিত করবেন।









কানযুল উম্মাল (33078)


33078 - إن استعملت عليكم رجلا فأمركم بطاعة الله فعصيتموه كان
معصيتي ومعصيتي معصية الله، وإن أمركم بمعصية الله فأطعتموه كانت لكم الحجة علي يوم القيامة ولكن أكلكم إلى الله عز وجل. "الخطيب وابن عساكر - عن ابن عباس" قالوا: يا رسول الله استخلف علينا بعدك رجلا، قال: فذكره.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তাঁরা (সাহাবীগণ) বললেন, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আপনার পরে আমাদের জন্য একজন খলিফা (বা শাসক) নিযুক্ত করে দিন।" তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যদি আমি তোমাদের ওপর কোনো ব্যক্তিকে প্রশাসক নিযুক্ত করি, আর সে তোমাদেরকে আল্লাহর আনুগত্য করার নির্দেশ দেয়, অতঃপর তোমরা তার অবাধ্য হও, তবে তা হবে আমারই অবাধ্যতা, আর আমার অবাধ্যতা হলো আল্লাহরই অবাধ্যতা। পক্ষান্তরে, যদি সে তোমাদেরকে আল্লাহর অবাধ্যতার নির্দেশ দেয়, আর তোমরা তাকে মেনে নাও, তবে কিয়ামতের দিন আমার বিরুদ্ধে তোমাদের কাছে প্রমাণ (যুক্তি) থাকবে। কিন্তু (তখনও) আমি তোমাদের বিষয়টি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা'র হাতে ন্যস্ত করি।

(আল-খতিব ও ইবনে আসাকির - ইবনে আব্বাস থেকে)









কানযুল উম্মাল (33079)


33079 - رأيت كأن دلوا أدليت من السماء فجاء أبو بكر فأخذ بعراقيها 1 فشرب شربا ضعيفا، ثم جاء عمر فأخذ بعراقيها فشرب حتى تضلع، ثم جاء عثمان فأخذ بعراقيها فشرب حتى تضلع، ثم جاء علي فأخذ بعراقيها فانقشعت منه وانتضح عليه منها. "حم، ط - عن سمرة".




সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আসমান থেকে একটি বালতি নামানো হলো। এরপর আবূ বকর এলেন এবং তার রশি ধরলেন। তিনি সামান্য পান করলেন। এরপর উমার এলেন এবং তার রশি ধরলেন। তিনি এমনভাবে পান করলেন যে তিনি সম্পূর্ণরূপে পরিতৃপ্ত হয়ে গেলেন। এরপর উসমান এলেন এবং তার রশি ধরলেন এবং এমনভাবে পান করলেন যে তিনি সম্পূর্ণরূপে পরিতৃপ্ত হয়ে গেলেন। এরপর আলী এলেন এবং তার রশি ধরলেন, কিন্তু সেটি হঠাৎ করে তার থেকে সরে গেল এবং এর কিছু পানি তার ওপর ছিটে পড়ল।









কানযুল উম্মাল (33080)


33080 - إن ناسا من أصحابي وزنوا الليلة، فوزن أبو بكر فوزن، ثم وزن عمر فوزن، ثم وزن عثمان فوزن. "حم وابن منده - عن أعرابي يقال له جبر".




জিবর থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই গত রাতে আমার সাহাবিদের কিছু লোককে মাপা হয়েছিল। অতঃপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মাপা হলো এবং তিনি ভারী হলেন। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মাপা হলো এবং তিনিও ভারী হলেন। অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে মাপা হলো এবং তিনিও ভারী হলেন।









কানযুল উম্মাল (33081)


33081 - رأيت قبيل الفجر كأني أعطيت المقاليد والموازين، فأما المقاليد فهذه المفاتيح وأما الموازين فهذه التي توزن بها، فوضعت في كفة ووضعت أمتي في كفة فوزنت بهم ورجحت، ثم جيء بأبي بكر فوزن فوزن بهم، ثم جيء بعمر فوزن فوزن بهم، ثم جيء بعثمان فوزن
فوزن بهم، ثم رفعت. "حم - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) আমি ফজরের পূর্বমুহূর্তে দেখলাম যেন আমাকে চাবি ও দাঁড়িপাল্লা দেওয়া হয়েছে। চাবি হলো এই সকল চাবি, আর দাঁড়িপাল্লা হলো তাই, যা দিয়ে ওজন করা হয়। অতঃপর আমাকে এক পাল্লায় রাখা হলো এবং আমার উম্মতকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো। আমি তাদের তুলনায় ওজনে ভারী হয়ে গেলাম। অতঃপর আবূ বকরকে আনা হলো এবং ওজন করা হলো। তিনি তাদের তুলনায় ওজনে ভারী হলেন। অতঃপর উমরকে আনা হলো এবং ওজন করা হলো। তিনি তাদের তুলনায় ওজনে ভারী হলেন। অতঃপর উসমানকে আনা হলো এবং ওজন করা হলো। তিনি তাদের তুলনায় ওজনে ভারী হলেন। এরপর তা উঠিয়ে নেওয়া হলো।









কানযুল উম্মাল (33082)


33082 - لقد رأيت قبيل الفجر كأني أعطيت المقاليد والموازين، فأما المقاليد فهذه المفاتيح وأما الموازين فهذه التي تزنون بها، ووضعت في كفة ووضعت أمتي في كفة، ثم جيء بأبي بكر فوضع في كفة ووضعت أمتي في كفة فرجح بهم، ثم جيء بعمر فوضع في كفة ووضعت أمتي في كفة فرجح بهم، ثم جيء بعثمان فوضع في كفة ووضعت أمتي في كفة فرجح بهم؛ ثم رفعت الموازين. "طب - عن ابن عمر".




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: আমি ভোরের পূর্বে স্বপ্নে দেখলাম, যেন আমাকে চাবিগুলি (মাকালীদ) এবং দাঁড়িপাল্লাগুলি (মাওয়াযীন) দেওয়া হয়েছে। চাবিগুলি হলো এই (সাধারণ) চাবি, আর দাঁড়িপাল্লাগুলি হলো সেই, যা দিয়ে তোমরা ওজন করো। আমাকে একটি পাল্লায় রাখা হলো এবং আমার উম্মতকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো (এবং আমি ভারী হলাম)। অতঃপর আবূ বকরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনা হলো এবং তাঁকে একটি পাল্লায় রাখা হলো আর আমার উম্মতকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো, তখন তিনি তাদের (উম্মতের) উপর ভারী হলেন (অর্থাৎ পাল্লা তাঁর দিকে ঝুঁকে গেল)। এরপর উমরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনা হলো এবং তাঁকে একটি পাল্লায় রাখা হলো আর আমার উম্মতকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো, তখন তিনি তাদের উপর ভারী হলেন। এরপর উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আনা হলো এবং তাঁকে একটি পাল্লায় রাখা হলো আর আমার উম্মতকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো, তখন তিনি তাদের উপর ভারী হলেন। অতঃপর দাঁড়িপাল্লাগুলি উঠিয়ে নেওয়া হলো।









কানযুল উম্মাল (33083)


33083 - رأيت الليلة في المنام كأن ثلاثة من أصحابي وزنوا فوزن أبو بكر فوزن، ثم وزن عمر فوزن، ثم وزن عثمان فنقص صاحبنا وهو صالح. "حم - عن رجل".




এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, আমি গতরাতে স্বপ্নে দেখলাম যে, যেন আমার তিনজন সাহাবীকে ওজন করা হলো। অতঃপর আবূ বকরকে ওজন করা হলো এবং তিনি ওজনে উত্তীর্ণ হলেন। এরপর উমরকে ওজন করা হলো এবং তিনিও ওজনে উত্তীর্ণ হলেন। এরপর উসমানকে ওজন করা হলো এবং আমাদের সাথী (উসমান) কম পড়লেন (বা হালকা হলেন), যদিও তিনি সৎ।









কানযুল উম্মাল (33084)


33084 - وزن أصحابي الليلة فوزن أبو بكر ثم وزن عمر ثم وزن عثمان. "طب - عن أسامة بن شريك؛ ابن منده وابن قانع - عن جبر المحاربي".




উসামা ইবনে শারিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার সাহাবীদেরকে এই রাতে ওজন করা হয়েছিল। আবূ বকরকে ওজন করা হলো, অতঃপর উমারকে ওজন করা হলো, অতঃপর উসমানকে ওজন করা হলো।









কানযুল উম্মাল (33085)


33085 - وزن أصحابنا الليلة فوزن أبو بكر فوزن، ثم وزن عمر فوزن، ثم وزن عثمان فخف وهو رجل صالح. "الشيرازي في الألقاب وابن منده وقال: غريب، وابن عساكر - عن عرفجة الأشجعي".




আরফাজা আল-আশজা'ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদের সাথীদেরকে (মর্যাদা) আজ রাতে ওজন করা হলো। অতঃপর আবূ বকরকে ওজন করা হলো এবং তিনি ভারি হলেন। এরপর উমারকে ওজন করা হলো এবং তিনিও ভারি হলেন। এরপর উসমানকে ওজন করা হলো এবং তিনি হালকা হলেন, যদিও তিনি একজন নেককার লোক।









কানযুল উম্মাল (33086)


33086 - وزنت بالخلق كلهم فرجحت بهم، ثم وزن أبو بكر فرجح بهم، ثم وزن عمر فرجح بهم، ثم وزن عثمان فرجح بهم؛ ثم رفع الميزان. "طب - عن ابن عباس؛ وقال: غير محفوظ".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেন) আমাকে সমস্ত সৃষ্টির সাথে ওজন করা হলো, ফলে আমি তাদের চেয়ে ভারী হলাম। অতঃপর আবূ বকরকে ওজন করা হলো, তিনি তাদের চেয়ে ভারী হলেন। অতঃপর উমরকে ওজন করা হলো, তিনি তাদের চেয়ে ভারী হলেন। অতঃপর উসমানকে ওজন করা হলো, তিনি তাদের চেয়ে ভারী হলেন। এরপর দাঁড়িপাল্লা উঠিয়ে নেওয়া হলো।









কানযুল উম্মাল (33087)


33087 - وزنت بأمتي فوضعت في كفة وأمة في كفة فرجحت بأمتي، ثم وضع أبو بكر مكاني فرجح بأمتي، ثم وضع عمر مكانه فرجح ثم وضع عثمان مكانه فرجح بهم؛ ثم رفع الميزان. "ابن عساكر - عن ابن عمر وأبي أمامة".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:) আমাকে আমার উম্মতের বিপরীতে ওজন করা হলো। আমাকে এক পাল্লায় রাখা হলো এবং আমার উম্মতকে অন্য পাল্লায়, তখন আমি আমার উম্মতের তুলনায় ভারী হলাম (বেশি হলাম)। অতঃপর আবু বকরকে আমার স্থানে রাখা হলো এবং তিনি তাঁর উম্মতের তুলনায় ভারী হলেন। অতঃপর উমরকে তাঁর স্থানে রাখা হলো এবং তিনি ভারী হলেন। অতঃপর উসমানকে তাঁর স্থানে রাখা হলো এবং তিনি তাদের তুলনায় ভারী হলেন; অতঃপর দাঁড়িপাল্লা উঠিয়ে নেওয়া হলো।









কানযুল উম্মাল (33088)


33088 - لما أسري بي إلى السماء السابعة قال لي جبريل: تقدم يا محمد فوالله ما نال هذه الكرامة ملك مقرب ولا نبي مرسل! فوعى إلي ربي شيئا، فلما أن رجعت نادى مناد من وراء حجاب: نعم الأب أبوك إبراهيم! ونعم الأخ أخوك علي! فاستوص به خيرا، فقلت: يا جبريل! أخبر قريشا أني زرت ربي؟ قال: نعم، قلت: تكذبني قريش، قال جبريل: كلا! فيهم أبو بكر وهو مكتوب عند الله الصديق وهو يصدقك يا محمد! اقريء عمر مني السلام. "ق في فضائل الصحابة وابن الجوزي في الواهيات - عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আমাকে সপ্তম আকাশে নিয়ে যাওয়া হলো, তখন জিবরীল আমাকে বললেন: হে মুহাম্মাদ! আপনি এগিয়ে যান। আল্লাহর কসম! এই সম্মান কোনো নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতা বা প্রেরিত নবীও লাভ করেননি! অতঃপর আমার রব আমাকে কিছু ওহী করলেন। যখন আমি ফিরে আসলাম, তখন পর্দার আড়াল থেকে একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা করলেন: তোমার পিতা ইবরাহীম কতই না উত্তম পিতা! আর তোমার ভাই আলী কতই না উত্তম ভাই! সুতরাং তার (আলীর) প্রতি উত্তম ব্যবহারের উপদেশ গ্রহণ করো। আমি বললাম: হে জিবরীল! আমি কি কুরাইশদেরকে জানাব যে আমি আমার রবের সাক্ষাৎ করে এসেছি? তিনি বললেন: হ্যাঁ। আমি বললাম: কুরাইশরা আমাকে মিথ্যাবাদী বলবে। জিবরীল বললেন: কক্ষনো না! তাদের মধ্যে আবূ বকর আছেন, যাকে আল্লাহর কাছে 'আস-সিদ্দীক' হিসেবে লেখা হয়েছে এবং তিনি আপনাকে সত্যায়ন করবেন, হে মুহাম্মাদ! আমার পক্ষ থেকে উমারকে সালাম পৌঁছে দিন।









কানযুল উম্মাল (33089)


33089 - لكل نبي خليل وإن خليلي وأخي علي، ولكل نبي وزير ووزيراي أبو بكر وعمر. "الرافعي - عن أبي ذر".




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক নবীর একজন খলিল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) থাকে। আর নিশ্চয়ই আমার খলিল ও আমার ভাই হলেন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আর প্রত্যেক নবীর একজন উজির (সহায়ক) থাকে। আর আমার দুই উজির হলেন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









কানযুল উম্মাল (33090)


33090 - من أحب أن ينظر إلى إبراهيم في خلته فلينظر إلى أبي بكر في سماحته، ومن أحب أن ينظر إلى نوح في شدته فلينظر إلى عمر في شجاعته، ومن أحب أن ينظر إلى إدريس في رفعته فلينظر إلى عثمان في رحمته، ومن أحب أن ينظر إلى يحيى بن زكريا في جهادته فلينظر إلى
علي في طهارته. "ابن عساكر - عن أنس؛ وقال: هذا حديث شاذ بمرة وفي إسناده غير واحد مجهول".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি ইব্রাহিমকে (আঃ) তাঁর বন্ধুত্বের (খুল্লাহ) মধ্যে দেখতে পছন্দ করে, সে যেন আবূ বকরকে তাঁর উদারতার মধ্যে দেখে। আর যে ব্যক্তি নূহকে (আঃ) তাঁর কঠোরতার মধ্যে দেখতে পছন্দ করে, সে যেন উমারকে তাঁর সাহসিকতার মধ্যে দেখে। আর যে ব্যক্তি ইদ্রিসকে (আঃ) তাঁর উচ্চ মর্যাদার মধ্যে দেখতে পছন্দ করে, সে যেন উসমানকে তাঁর দয়ার মধ্যে দেখে। আর যে ব্যক্তি ইয়াহইয়া ইবনু যাকারিয়াকে (আঃ) তাঁর সাধনার মধ্যে দেখতে পছন্দ করে, সে যেন আলীকে তাঁর পবিত্রতার মধ্যে দেখে।









কানযুল উম্মাল (33091)


33091 - من فضل على أبي بكر وعمر وعثمان وعلي فقد رد ما قلته وكذب ما هم أهله. "الرافعي - عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আবূ বকর, উমার, উসমান এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপরে অন্য কাউকে প্রাধান্য দিল, সে অবশ্যই আমি যা বলেছি তা প্রত্যাখ্যান করল এবং তারা যার যোগ্য, তা মিথ্যা প্রতিপন্ন করল।