কানযুল উম্মাল
34452 - "أمتي هذه أمة مرحومة ليس عليها عذاب في الآخرة إنما عذابها في الدنيا الفتن والزلازل والقتل والبلايا. " د - طب، هب، ك - عن أبي موسى".
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... আমার এই উম্মত হলো রহমতপ্রাপ্ত উম্মত। আখেরাতে তাদের উপর কোনো শাস্তি নেই। তাদের শাস্তি কেবল দুনিয়াতেই ফিতনা (বিপর্যয়), ভূমিকম্প, হত্যা এবং বিপদ-আপদের মাধ্যমে।
34453 - "إنما حر جهنم على أمتي كحر الحمام. " طس - عن أبي بكر".
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই আমার উম্মতের ওপর জাহান্নামের উত্তাপ হবে হাম্মামের (গোসলখানার) উত্তাপের মতো।
34454 - "أمتي أمة مرحومة، مغفور لها، متاب عليها." الحاكم في الكنى - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার উম্মত হলো এমন উম্মত, যাদের প্রতি দয়া করা হয়েছে, যাদের ক্ষমা করা হয়েছে এবং যাদের তওবা গ্রহণ করা হয়।
34455 - "إن الله تعالى أجاركم من ثلاث خلال: أن لا يدعو عليكم نبيكم فتهلكوا جميعا، وأن لا يظهر أهل الباطل على أهل الحق، وأن لا تجتمعوا على ضلالة. " د - عن أبي مالك الأشعري"1.
আবু মালিক আল-আশআরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা তোমাদেরকে তিনটি বিষয় থেকে নিরাপদ রেখেছেন: তোমাদের নবী তোমাদের বিরুদ্ধে বদদোয়া করবেন না, ফলে তোমরা সবাই ধ্বংস হয়ে যাবে; আর বাতিলপন্থীরা হকপন্থীদের উপর বিজয়ী হবে না; আর তোমরা ভ্রষ্টতার ওপর ঐক্যবদ্ধ হবে না।
34456 - "إن الله تعالى إذا أراد رحمة أمة من عباده قبض نبيها قبلها فجعله لها فرطا وسلفا بين يديها، وإذا أراد هلكة أمة عذبها ونبيها حي فأهلكها وهو ينظر فأقر عينه بهلكتها حين كذبوه وعصوا أمره." م عن أبي موسى"2.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যখন তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে কোনো উম্মতের প্রতি রহমত করার ইচ্ছা করেন, তখন তিনি তাদের নবীর রূহ তাদের (উম্মতের) পূর্বে কবয করে নেন, অতঃপর তিনি তাকে তাদের জন্য অগ্রগামী (ফরত) এবং তাদের সামনে সলফ (পেশোয়া) বানিয়ে দেন। আর যখন তিনি কোনো উম্মতকে ধ্বংস করার ইচ্ছা করেন, তখন তিনি তাকে এমন অবস্থায় আযাব দেন যখন তাদের নবী জীবিত থাকেন, অতঃপর তিনি সে উম্মতকে ধ্বংস করেন এমতাবস্থায় যে, নবী দেখতে থাকেন। যখন তারা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করে এবং তার আদেশ অমান্য করে, তখন তিনি তাদের ধ্বংসের মাধ্যমে তাঁর (নবীর) চক্ষু শীতল করেন।
34457 - " إن الله تعالى تجاوز لأمتي عما حدثت به أنفسها ما لم تتكلم به أو تعمل به. " ق، 4 عن أبي هريرة، طب - عن عمران بن حصين".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমার উম্মতের জন্য তাদের মনে উদিত হওয়া বিষয়গুলো ক্ষমা করে দিয়েছেন, যতক্ষণ না তারা তা মুখে উচ্চারণ করে বা কাজে পরিণত করে।
34458 - "إن الله تعالى تجاوز لي عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه. " هـ - عن أبي ذر، طب، ك - عن ابن عباس".
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমার উম্মতের জন্য ভুল, বিস্মৃতি এবং যা করতে তাদের বাধ্য করা হয়, তা ক্ষমা করে দিয়েছেন।
34459 - "إن الله تعالى قد أجار أمتي أن تجتمع على الضلالة." ابن أبي
عاصم - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমার উম্মতকে গোমরাহির (পথভ্রষ্টতার) উপর একত্রিত হওয়া থেকে রক্ষা করেছেন।
34460 - "إن الله وضع عن أمتي الخطأ والنسيان وما استكرهوا عليه. " هـ - عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ আমার উম্মত থেকে ভুলবশতঃ কৃত কাজ, বিস্মৃতি এবং যে বিষয়ে তাদেরকে বাধ্য করা হয়, তার দায়ভার উঠিয়ে নিয়েছেন।
34461 - "إن الله تعالى لا يجمع أمتي على ضلالة، ويد الله تعالى مع الجماعة، من شذ شذ إلى النار. " ت - عن ابن عمر"1.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমার উম্মতকে কোনো ভ্রান্তির উপর একত্রিত করবেন না। আর আল্লাহ তাআলার হাত (সাহায্য) জামাআতের (ঐক্যবদ্ধ দলের) সাথে রয়েছে। যে বিচ্ছিন্ন হবে, সে জাহান্নামের দিকে বিচ্ছিন্ন হবে।
34462 - "إنكم تتمون سبعين أمة أنتم خيرها وأكرمها على الله. " حم، ت، هـ، ك - عن معاوية بن حيدة"2.
মু'আবিয়া ইবনু হাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "নিশ্চয় তোমরা সত্তরটি উম্মতের পূর্ণতা দানকারী (সমাপ্তকারী)। আর তোমরা হলে আল্লাহর নিকট তাদের মধ্যে সর্বোত্তম ও সর্বাধিক সম্মানিত।"
34463 - "إنما أجلكم فيما خلا من الأمم كما بين صلاة العصر إلى مغارب الشمس، وإنما مثلكم ومثل اليهود والنصارى كمثل رجل استأجر أجراء فقال: من يعمل لي من غدوة إلى نصف النهار على قيراط قيراط؟ فعملت اليهود؛ ثم قال: من يعمل لي من نصف النهار إلى صلاة العصر على قيراط قيراط؟ فعملت النصارى، ثم قال: من يعمل من العصر إلى أن تغيب الشمس على قيراطين قيراطين؟ فأنتم هم، فغضبت اليهود والنصارى وقالوا: ما لنا أكثر عملا
وأقل عطاء؟ قال: هل ظلمتكم من حقكم شيئا؟ قالوا: لا، قال: فذاك فضلي أوتيه من أشاء. " مالك، حم، خ 1 ت - عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের জীবনকাল পূর্বের উম্মতগুলোর তুলনায় আসরের সালাত থেকে সূর্যাস্ত পর্যন্ত সময়ের মতো। আর তোমাদের এবং ইহুদি ও খ্রিস্টানদের উদাহরণ হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে কিছু শ্রমিক নিয়োগ করল এবং বলল: "কে আমার জন্য সকাল থেকে দুপুর পর্যন্ত এক এক কীরাতের বিনিময়ে কাজ করবে?" অতঃপর ইহুদিরা কাজ করল। তারপর সে বলল: "কে আমার জন্য দুপুর থেকে আসরের সালাত পর্যন্ত এক এক কীরাতের বিনিময়ে কাজ করবে?" অতঃপর খ্রিস্টানরা কাজ করল। তারপর সে বলল: "কে আমার জন্য আসর থেকে সূর্যাস্ত পর্যন্ত দুই দুই কীরাতের বিনিময়ে কাজ করবে?" বস্তুত তোমরাই হলে তারা। এতে ইহুদি ও খ্রিস্টানরা রাগান্বিত হলো এবং বলল: "কী হলো যে, আমাদের কাজ বেশি আর পারিশ্রমিক কম?" সে (মালিক) বলল: "আমি কি তোমাদের প্রাপ্য অধিকারের সামান্যও কম দিয়েছি?" তারা বলল: "না।" সে বলল: "এ হলো আমার অনুগ্রহ, যাকে ইচ্ছা আমি তা দান করি।"
34464 - "مثل المسلمين واليهود والنصارى كمثل رجل استأجر قوما يعملون له عملا إلى الليل، فعملوا إلى نصف النهار فقالوا: لا حاجة لنا إلى أجرك الذي شرطت لنا؛ وما عملنا فلك، فقال لهم: لا تفعلوا، اكملوا بقية عملكم وخذوا أجركم كاملا، فأبوا وتركوا، فاستأجر آخرين بعدهم فقال: اعملوا بقية يومكم ولكم الذي شرطت لكم من الأجر، فعملوا حتى إذا كان حين صلاة العصر قالوا: ألك ما عملنا ولك الأجر الذي جعلت لنا فيه، فقال: أكملوا بقية عملكم فإنما بقي من النهار شيء يسير، فأبوا فاستأجر قوما أن يعملوا له بقية يومهم، فعملوا بقية يومهم حتى غابت الشمس واستكملوا أجر الفريقين كليهما، فذلك مثلهم ومثل ما قبلوا من هذا النور. " خ - عن أبي موسى"2.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসলমান, ইহুদি ও খ্রিস্টানদের দৃষ্টান্ত হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যে কিছু লোককে রাত পর্যন্ত তার জন্য কাজ করতে ভাড়া করল। তারা মধ্যাহ্ন পর্যন্ত কাজ করল এবং বলল: আপনি আমাদের জন্য যে পারিশ্রমিক নির্ধারণ করেছেন, তাতে আমাদের কোনো প্রয়োজন নেই; আমরা যা কাজ করেছি, তা আপনার জন্যই। তিনি তাদের বললেন: তোমরা এমন করো না, তোমাদের কাজের বাকি অংশটুকু সম্পূর্ণ করো এবং তোমাদের পূর্ণ পারিশ্রমিক নাও। কিন্তু তারা অস্বীকার করল এবং চলে গেল। এরপর তিনি তাদের পরে অন্য কিছু লোককে ভাড়া করলেন এবং বললেন: তোমরা দিনের বাকি অংশটুকু কাজ করো, আর তোমাদের জন্য সেই পারিশ্রমিক রয়েছে যা আমি তোমাদের জন্য নির্ধারিত করেছি। তারা কাজ করল, অবশেষে যখন আসরের সালাতের সময় হলো, তখন তারা বলল: আমরা যা কাজ করেছি তা আপনার, আর আপনি আমাদের জন্য যে পারিশ্রমিক দিয়েছেন, তাও আপনার। তিনি বললেন: তোমাদের কাজের বাকি অংশটুকু সম্পন্ন করো, কেননা দিনের অতি সামান্য অংশই অবশিষ্ট রয়েছে। কিন্তু তারা অস্বীকার করল। তখন তিনি এমন কিছু লোককে ভাড়া করলেন যারা তার জন্য দিনের বাকি অংশটুকু কাজ করবে। তারা দিনের বাকি অংশটুকু সূর্যাস্ত পর্যন্ত কাজ করল এবং তারা পূর্বের দুই দলের উভয়ের পারিশ্রমিক সম্পূর্ণরূপে লাভ করল। এটাই তাদের দৃষ্টান্ত, আর এই নূর (আলো) থেকে তারা যা গ্রহণ করেছে, তার দৃষ্টান্ত। (বুখারী)
34465 - "بشر هذه الأمة بالسناء والدين والرفعة والنصر
والتمكين في الأرض! فمن عمل منهم عمل الآخرة للدنيا لم يكن له في الآخرة من نصيب." حم، حب، ك، هب - عن أبي".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এই উম্মতকে গৌরব, দ্বীন, শ্রেষ্ঠত্ব, বিজয় এবং পৃথিবীতে প্রতিষ্ঠা লাভের সুসংবাদ দাও! সুতরাং তাদের মধ্যে যে ব্যক্তি আখেরাতের আমল দুনিয়ার উদ্দেশ্যে করে, আখেরাতে তার কোনো অংশ থাকবে না।
34466 - "إذا جمع الله تبارك وتعالى الخلائق يوم القيامة أذن لأمة محمد في السجود فيسجدون له طويلا ثم يقال لهم: ارفعوا رؤسكم فقد جعلنا عدتكم من الكفار فداء لكم من النار. " هـ، طب - عن أبي موسى".
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআ'লা কিয়ামতের দিন সকল সৃষ্টিকে একত্রিত করবেন, তখন তিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উম্মতকে সিজদা করার অনুমতি দেবেন। অতঃপর তারা তাঁর জন্য দীর্ঘ সিজদা করবে। অতঃপর তাদেরকে বলা হবে: তোমরা তোমাদের মাথা তোলো, কেননা আমরা জাহান্নামের আগুন থেকে তোমাদের মুক্তিপণ (ফিদ্ইয়া) স্বরূপ তোমাদের সংখ্যা পরিমাণ কাফিরদের নির্ধারণ করে দিয়েছি।
34467 - " أمتي الغر المحجلون. " سمويه والضياء - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) আমার উম্মত হলো শুভ্র মুখমণ্ডল ও শুভ্র হাত-পা বিশিষ্ট।
34468 - "إن الله تجاوز لي عن أمتي ما وسوست به صدورها ما لم تعمل أو تكلم. " حم؛ ن، ت 1 عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা আমার উম্মতের জন্য তাদের অন্তরে যে ওয়াসওয়াসা বা কুচিন্তা আসে, তা মাফ করে দিয়েছেন, যতক্ষণ না তারা তা অনুসারে আমল করে অথবা মুখ দিয়ে উচ্চারণ করে।
34469 - "إن الله تجاوز عن أمتي عما توسوس به صدورهم ما لم تعمل أو تكلم به وما استكرهوا عليه. " هق - عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা আমার উম্মতের জন্য ক্ষমা করে দিয়েছেন যা তাদের মনে কুমন্ত্রণা দেয়, যতক্ষণ না তারা তা অনুসারে কাজ করে বা মুখে উচ্চারণ করে এবং (ক্ষমা করেছেন) যা তাদের ওপর জোরপূর্বক চাপানো হয়।
34470 - "إن الله لن يعجزني في أمتي أن يؤخرها نصف يوم خمسمائة عام. " حل - عن سعد".
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... নিশ্চয় আল্লাহ আমার উম্মতের ব্যাপারে আমাকে অপারগ করবেন না, যাতে তিনি তাদেরকে অর্ধ দিবস—অর্থাৎ পাঁচশত বছর পর্যন্ত বিলম্বিত করবেন।
34471 - "إن من أمتي لمن يشفع لأكثر من ربيعة ومضر، وإن من أمتي لمن يعظم للنار حتى يكون زاوية من زواياها وما من مسلمين يموت لهما أربعة من الولد إلا أدخلهما الله الجنة بفضل
رحمته إياهم أو ثلاثة أو اثنان. " حم، ك - عن الحارث بن أقيش، وما له غيره وروى هـ صدره".
হারিস ইবন উকাইশ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই আমার উম্মতের মধ্যে এমন লোকও থাকবে, যে রাবী'আহ ও মুদার গোত্রের চেয়েও বেশি লোকের জন্য সুপারিশ করবে। আর নিশ্চয়ই আমার উম্মতের মধ্যে এমন লোকও থাকবে, যাকে জাহান্নামের জন্য এত বড় করা হবে যে সে তার একটি কোণ বা প্রান্ত হয়ে যাবে। আর এমন কোনো দুইজন মুসলিম (দম্পতি) নেই, যাদের চারজন সন্তান মারা যায়, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বিশেষ দয়ার কারণে তাদেরকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন— অথবা (যদি মারা যায়) তিনজন অথবা দুইজন।"
