কানযুল উম্মাল
34872 - " ما بين كذا وأحد حرام. " حم، طب، ص - عن عبد الله ابن سلام".
আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যা কিছু কাযা (অমুক স্থান) এবং উহুদ-এর মাঝে রয়েছে, তা হারাম।"
34873 - " اللهم! إني أحرم ما بين جبليها كما حرم إبراهيم مكة،
اللهم! بارك لهم في مدهم وصاعهم. " حم، خ، م - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু'আ করলেন:) হে আল্লাহ! আমি এর দুই পাহাড়ের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করছি, যেমন ইবরাহীম (আঃ) মক্কাকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করেছিলেন। হে আল্লাহ! তাদের জন্য তাদের মুদ্দ ও সা' (পরিমাপপাত্র) এ বরকত দান করুন।"
34874 - " لكل نبي حرم وحرمي المدينة، اللهم! إني أحرمها بحرمك أن لا يأوي فيها محدث ولا يختلى خلاها ولا يعضد شوكها ولا تؤخذ لقطتها إلا لمنشد. " حم - عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক নবীর একটি হারাম (সংরক্ষিত এলাকা) ছিল, আর আমার হারাম হলো মদীনা। হে আল্লাহ! আমি আপনার পবিত্রতা ও সম্মানের দোহাই দিয়ে মদীনাকে হারাম (নিষিদ্ধ) ঘোষণা করছি যে, এর মধ্যে যেন কোনো অপরাধী বা ধর্মদ্রোহী আশ্রয় না নেয়, আর এর তাজা ঘাস যেন কাটা না হয়, এর কাঁটা বা গাছপালা যেন কর্তন না করা হয়, এবং এর পড়ে থাকা বস্তু (লুকতা) যেন তুলে নেওয়া না হয়, কেবল সেই ঘোষক ছাড়া (যে তা মালিককে ফিরিয়ে দেওয়ার উদ্দেশ্যে ঘোষণা করবে)।
34875 - " اللهم! إن إبراهيم خليلك وعبدك ونبيك دعاك لأهل مكة، وأنا عبدك ورسولك أدعوك لأهل المدينة مثل ما دعاك به إبراهيم لأهل مكة، ندعوك أن تبارك لهم في صاعهم ومدهم وثمارهم، اللهم! حبب إلينا المدينة كما حببت إلينا مكة واجعل ما بها من وباء بخم اللهم! إني قد حرمت ما بين لابتيها كما حرمت على لسان إبراهيم الحرم. " حم؛ والروياني، ص عن أبي قتادة".
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দোয়া করেছেন]: "হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইবরাহীম আপনার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু), আপনার বান্দা ও আপনার নবী, তিনি মক্কাবাসীর জন্য আপনার নিকট দোয়া করেছেন। আর আমি আপনার বান্দা ও আপনার রাসূল, আমি মক্কাবাসীর জন্য ইবরাহীম যেমন দোয়া করেছিলেন, তেমনিভাবে মদিনাবাসীর জন্য আপনার কাছে দোয়া করছি। আমরা আপনার কাছে দোয়া করছি যেন আপনি তাদের সা‘ (পাত্র), তাদের মুদ (পাত্র) এবং তাদের ফল-ফলাদিতে বরকত দান করেন। হে আল্লাহ! মক্কাকে আপনি আমাদের কাছে যেমন প্রিয় করেছেন, তেমনিভাবে মদিনাকেও আমাদের কাছে প্রিয় করে দিন। আর এর মধ্যে যে মহামারি আছে, তা যেন খুম্ম (নামক স্থানে) সরিয়ে দেন। হে আল্লাহ! নিশ্চয় আমি এর দুই প্রস্তরময় প্রান্তরের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র) ঘোষণা করছি, যেমন আপনি ইবরাহীমের জবানে হারামকে হারাম ঘোষণা করেছিলেন।"
34876 - " اللهم! بارك لهم في مكيالهم وبارك لهم في صاعهم ومدهم - يعني المدينة. " مالك، خ، 1 م، ن والدارمي، حب - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দু’আ করলেন) হে আল্লাহ! তাদের জন্য তাদের পরিমাপের পাত্রে বরকত দাও এবং তাদের জন্য তাদের সা’ ও মুদে বরকত দাও— অর্থাৎ মদীনার অধিবাসীদের জন্য।"
34877 - " نعم سوقكم! فلا ينتقصن ولا يضربن عليه خراج. " طب - عن أبي أسيد".
আবু উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেছেন:) কী চমৎকার তোমাদের বাজার! একে যেন হ্রাস করা না হয় এবং এর উপর যেন কোনো খাজনা আরোপ করা না হয়।
34878 - " اللهم! أقبل بقلوبهم وبارك لنا في صاعنا ومدنا. " حم والروياني، طس، حل، ص - عن أنس عن زيد ثابت".
যায়িদ ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেছেন,) “হে আল্লাহ! তাদের অন্তরসমূহকে (আমাদের দিকে) আকৃষ্ট করুন এবং আমাদের 'সা' ও 'মুদ'-এর মধ্যে বরকত দিন।”
34879 - " اللهم! بارك لنا في مدنا وصاعنا واجعل مع البركة بركتين. " حب - عن أبي سعيد".
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: হে আল্লাহ্! আমাদের মুদ্দ ও সা'-তে বরকত দিন এবং এই বরকতের সাথে দ্বিগুণ বরকত দান করুন।
34880 - " اللهم! بارك لنا في مدنا وصاعنا واجعل مع البركة بركتين. " حم - عن أبي سعيد".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "হে আল্লাহ! আমাদের মুদ্দ ও সা'-তে বরকত দিন এবং এই বরকতের সাথে দুটি বরকত করে দিন।"
34881 - " اللهم! حبب إلينا المدينة كحبنا مكة أو أشد، اللهم! بارك لنا في صاعنا وفي مدنا وصححها لنا وانقل حماها إلى الجحفة. " خ؛ م 1 - عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “হে আল্লাহ! মদীনাকে আমাদের কাছে প্রিয় করে দাও, যেমন আমরা মক্কাকে ভালোবাসি, অথবা তার চেয়েও বেশি। হে আল্লাহ! আমাদের সা' ও মুদ-এর মধ্যে বরকত দাও, এবং মদীনাকে আমাদের জন্য স্বাস্থ্যকর করে দাও, আর এর জ্বর জুহফাতে স্থানান্তরিত করো।”
34882 - " اللهم! بارك لنا في ثمرنا وبارك لنا في مدينتنا وبارك لنا في صاعنا وبارك لنا في مدنا، اللهم! إن إبراهيم عبدك وخليلك ونبيك، وإني عبدك ونبيك وإنه دعاك لمكة وإني أدعوك للمدينة بمثل ما دعاك لمكة ومثله معه. " م - 2 ت - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! আমাদের ফল-ফসলে বরকত দিন, আর আমাদের এই মদিনায় বরকত দিন, আর আমাদের সা’ (পরিমাপক পাত্র)-এ বরকত দিন, আর আমাদের মুদ্দ (পরিমাপক পাত্র)-এ বরকত দিন। হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইবরাহীম আপনার বান্দা, আপনার খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু) এবং আপনার নবী, আর আমি আপনার বান্দা এবং আপনার নবী। তিনি আপনার কাছে মক্কার জন্য দু‘আ করেছিলেন, আর আমি মদিনার জন্য আপনার কাছে দু‘আ করছি, যেই পরিমাণ তিনি মক্কার জন্য দু‘আ করেছিলেন তার সমপরিমাণ এবং তার সাথে অতিরিক্ত আরও সমপরিমাণ (বরকত)।"
34883 - " اللهم! إن إبراهيم نبيك وخليلك دعاك لأهل مكة، وأنا نبيك ورسولك أدعوك لأهل المدينة، اللهم! بارك لهم في مدهم وصاعهم وقليلهم وكثيرهم ضعفي ما باركت لأهل مكة، ارزقهم من ههنا وههنا - وأشار إلى نواحي الأرض كلها، اللهم! من
أرادهم بسوء فأذبه كما يذوب الملح في الماء. " ابن عساكر عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন] হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই ইবরাহীম (আঃ), যিনি আপনার নবী ও বন্ধু, তিনি মক্কাবাসীর জন্য আপনার কাছে দোয়া করেছেন। আর আমি আপনার নবী ও রাসূল হিসেবে আপনার কাছে মদিনাবাসীর জন্য দোয়া করছি। হে আল্লাহ! আপনি মক্কাবাসীকে যা বরকত দিয়েছেন, তার দ্বিগুণ বরকত তাদের (মদিনাবাসীর) মুদ ও সা'-এ, তাদের অল্পে ও তাদের বেশিতে দান করুন। আপনি তাদেরকে এদিক ও সেদিক থেকে রিযিক দান করুন—আর তিনি পৃথিবীর সকল দিকের দিকে ইঙ্গিত করলেন। হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি তাদের প্রতি মন্দ ইচ্ছা পোষণ করবে, আপনি তাকে গলিয়ে দিন, যেমন লবণ পানিতে গলে যায়।"
34884 - " اللهم! من ظلم أهل المدينة وأخافهم فأخفه، وعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل منهم صرف ولا عدل. " طب وابن عساكر وابن النجار - عن عبادة بن الصامت".
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... হে আল্লাহ! যে মদিনাবাসীর উপর জুলুম করে এবং তাদের ভীত করে, তুমি তাকে ভীত করে দাও, আর তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ এবং সমস্ত মানুষের অভিশাপ বর্ষিত হোক। তাদের থেকে (কোনো) তাওবা বা মুক্তিপণ গ্রহণ করা হবে না।
34885 - " المدينة مهاجري ومضجعي من الأرض وحق على أمتي أن يكرموا جيراني ما اجتنبوا الكبائر، فمن لم يفعل ذلك سقاه الله عز وجل من طينة الخبال عصارة أهل النار. " قط في الأفراد - عن جابر، طب - عن معقل بن يسار".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মদীনা হলো আমার হিজরতের স্থান এবং পৃথিবীতে আমার শায়িত হওয়ার স্থান। আমার উম্মতের উপর এটি কর্তব্য যে, তারা যেন আমার প্রতিবেশীদেরকে সম্মান করে, যতক্ষণ না তারা কবীরা গুনাহ থেকে দূরে থাকে। অতঃপর যে ব্যক্তি তা করবে না, আল্লাহ তা‘আলা তাকে ‘ত্বীনাতুল খাবার’ (খোট্টার কাদা) থেকে পান করাবেন, যা হলো জাহান্নামবাসীদের পুঁতিগন্ধময় রস।"
34886 - " من أخاف أهل المدينة فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه عدلا ولا صرفا. " ش والشاشي وابن عساكر، ص - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি মদীনার অধিবাসীদের ভয় দেখাবে, তার উপর আল্লাহ্র, ফেরেশতাদের এবং সকল মানুষের অভিশাপ। আল্লাহ তার থেকে কোনো বিনিময় বা নফল ইবাদত কবুল করবেন না।"
34887 - " من أخاف أهل المدينة ظالما لهم أخافه الله وكانت عليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل الله منه يوم القيامة صرفا ولا عدلا. " ابن سعد، حم والباوردي والبغوي وابن قانع، طب، حل، ض - عن السائب بن خلاد بن سويد".
সায়েব ইবনে খাল্লাদ ইবনে সুওয়াইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি মদিনার অধিবাসীদের উপর জুলুম করে তাদের ভীত-সন্ত্রস্ত করে, আল্লাহ তাকে ভীত করবেন এবং তার উপর আল্লাহ, ফেরেশতাগণ ও সকল মানুষের অভিশাপ বর্ষিত হবে। কিয়ামতের দিন আল্লাহ তার থেকে কোনো বিনিময় বা প্রতিদান গ্রহণ করবেন না।
34888 - " من أخاف أهل المدينة أخافه الله يوم القيامة ولعنه
الله وغضب عليه ولم يقبل منه صرفا ولا عدلا. " طب - عن خالد ابن خلاد بن السائب عن أبيه عن جده".
সা'ইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি মদীনার অধিবাসীদের ভয় দেখাবে, আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন ভয় দেখাবেন, আল্লাহ তাকে অভিশাপ দেবেন এবং তার উপর রাগান্বিত হবেন, আর তার পক্ষ থেকে নফল বা ফরজ (কোনো প্রকার) আমলই কবুল করবেন না।
34889 - " من أراد أهل هذه البلدة بسوء أذابه الله في النار كما يذوب الملح في الماء. " عب - عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি এই শহরের অধিবাসীদের জন্য মন্দ কিছু ইচ্ছা করবে, আল্লাহ তাকে আগুনে এমনভাবে গলিয়ে দেবেন, যেমন লবণ পানিতে গলে যায়।"
34890 - " من ظلم أهل المدينة وأخافهم فعليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين، لا يقبل منه صرف ولا عدل. " طب، ض - عن عبادة ابن الصامت".
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি মদিনার অধিবাসীদের ওপর অত্যাচার করে এবং তাদের ভয় দেখায়, তার ওপর আল্লাহ্, ফেরেশতাগণ এবং সকল মানুষের লা’নত (অভিসম্পাত)। তার কোনো ফরয বা নফল ইবাদত কবুল করা হবে না।
34891 - " اللهم! بارك لأهل المدينة في مدينتهم وبارك لهم في صاعهم وبارك لهم في مدهم، اللهم! إن إبراهيم عبدك وخليلك، وإني عبدك ورسولك وإن إبراهيم سألك لأهل مكة وإني أسألك لأهل المدينة كما سألك إبراهيم لأهل مكة ومثله معه، ألا! إن المدينة مشبكة بالملائكة على كل نقب منها ملكان يحرسانها، لا يدخلها الطاعون ولا الدجال، من أرادها بسوء أذابه الله كما يذوب الملح في الماء. " حم؛ 1 ع، ك، ص - عن سعد بن أبي وقاص وأبي هريرة معا".
সা'দ ইবনু আবি ওয়াক্কাস ও আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন) "হে আল্লাহ! মদীনাবাসীদের জন্য তাদের শহরে বরকত দিন। আর তাদের সা' (পরিমাপ) ও তাদের মুদ (পরিমাপ)-এর মধ্যে বরকত দিন। হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই ইবরাহীম আপনার বান্দা ও খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু), আর আমি আপনার বান্দা ও রাসূল। আর নিশ্চয়ই ইবরাহীম আপনার কাছে মক্কাবাসীর জন্য প্রার্থনা করেছিলেন, আর আমি আপনার কাছে মদীনাবাসীর জন্য প্রার্থনা করছি, যেমন ইবরাহীম আপনার কাছে মক্কাবাসীর জন্য প্রার্থনা করেছিলেন, অনুরূপ তার সাথে আরও (বরকত) সহকারে। সাবধান! নিশ্চয়ই মদীনাকে ফিরিশতারা পরিবেষ্টন করে রেখেছেন; এর প্রতিটি প্রবেশপথেই দু'জন করে ফিরিশতা প্রহরায় নিয়োজিত। তাতে প্লেগ (মহামারি) এবং দাজ্জাল প্রবেশ করবে না। যে কেউ এর প্রতি মন্দ উদ্দেশ্য পোষণ করবে, আল্লাহ তাকে গলিয়ে দেবেন, যেমন লবণ পানিতে গলে যায়।"
