কানযুল উম্মাল
34892 - " أبشروا يا معشر المسلمين! لا يدخلها الدجال - يعني المدينة. " حب - عن فاطمة بنت قيس".
ফাতেমা বিনতে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: হে মুসলিম সম্প্রদায়, তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো! দাজ্জাল এতে—অর্থাৎ মদীনাতে—প্রবেশ করবে না।
34893 - " إن طيبة المدينة، وما نقب من أنقابها إلا عليه ملك شاهر سيفه، لا يدخلها الدجال أبدا. " طب - عن تميم الداري".
তামীম আদ-দারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তাইবাহ (মদীনা) এবং এর প্রতিটি প্রবেশপথে (বা গিরিপথে) একজন ফেরেশতা তার উন্মুক্ত তরবারি নিয়ে প্রহরায় নিয়োজিত আছেন। দাজ্জাল কখনোই তাতে প্রবেশ করতে পারবে না।
34894 - " نعمت الأرض المدينة إذا خرج الدجال! على كل نقب من أنقابها ملك لا يدخلها، فإذا كان ذلك رجفت المدينة بأهلها ثلاث رجفات لا يبقى منافق ولا منافقة إلا خرجوا إليه، وأكثر من يخرج إليه النساء وذلك يوم التخليص وذلك يوم تنفي المدينة الخبث كما ينفي الكير خبث الحديد، يكون معه سبعون ألفا من اليهود، على كل رجل منهم 1 ساج وسيف محلى، فيضرب قبته بهذا الظرب، 2 الذي عند مجتمع السيول، ما كانت فتنة ولا تكون حتى تقوم الساعة أكبر من فتنة الدجال، ولا من نبي إلا وقد حذره أمته، ولأخبرنكم بشيء ما أخبره نبي أمته قبلي، أشهد بأن الله ليس بأعور. " حم، ض - عن جابر". 3
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দাজ্জাল যখন বের হবে, তখন মদীনা কতই না উত্তম ভূমি! মদীনার প্রতিটি প্রবেশ পথে ফেরেশতা থাকবে, সে তাতে প্রবেশ করতে পারবে না। যখন এটি ঘটবে, তখন মদীনা তার অধিবাসীদের নিয়ে তিনবার কম্পিত হবে। কোনো মুনাফিক পুরুষ বা মুনাফিক নারী বাকি থাকবে না, যারা তার (দাজ্জালের) দিকে বেরিয়ে যাবে না। তার কাছে যারা বের হবে, তাদের মধ্যে অধিকাংশই হবে নারী। আর এটি হলো 'ইয়াউমুত তাখলিস' (বিশুদ্ধকরণের দিন)। এটি সেই দিন যেদিন মদীনা তার থেকে অপবিত্রতা দূর করে দেবে, ঠিক যেভাবে কামারের ভাঁটি লোহার মরিচা দূর করে দেয়। তার (দাজ্জালের) সাথে সত্তর হাজার ইহুদি থাকবে। তাদের প্রত্যেকের সাথে 'সাজ' (সবুজ চাদর বা পাগড়ি) এবং সজ্জিত তলোয়ার থাকবে। সে ওই 'যারব' নামক স্থানে তার তাঁবু স্থাপন করবে, যেখানে বিভিন্ন জলস্রোত এসে মিলিত হয়। কিয়ামত কায়েম হওয়া পর্যন্ত দাজ্জালের ফিতনার চেয়ে বড় কোনো ফিতনা কখনও ছিল না, আর হবেও না। এমন কোনো নবী অতিবাহিত হননি, যিনি তার উম্মতকে দাজ্জাল সম্পর্কে সতর্ক করেননি। আর আমি তোমাদেরকে এমন একটি বিষয় সম্পর্কে অবহিত করব, যা আমার পূর্বে কোনো নবী তাঁর উম্মতকে জানাননি: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ একচক্ষু বিশিষ্ট নন।
34895 - " ويح أمها! قرية يدعها أهلها أينع ما يكون يأكلها
عافية الطيور والسباع ولا يدخلها الدجال إن شاء الله كلما أراد دخولها تلقاه بكل نقب من نقابها ملك مصلت يمنعه عنها. " حم، طب، ك - عن محجن بن الأدرع" 1
মুহজিন ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আফসোস তার মায়ের জন্য! এটি এমন একটি গ্রাম, যখন এটি সবচেয়ে বেশি ফলনশীল থাকে, তখন এর অধিবাসীরা এটিকে ছেড়ে চলে যায়। আর তা পাখিরা এবং হিংস্র জন্তুরা (সুখে শান্তিতে) খাবে। আর ইনশাআল্লাহ, দাজ্জাল এতে প্রবেশ করবে না। যখনই সে এতে প্রবেশের ইচ্ছা করবে, তখনই এর প্রতিটি প্রবেশপথ বা পথচিহ্নে একজন উন্মুক্ত তরবারী হাতে ফেরেশতা তার সাথে দেখা করবে এবং তাকে সেখান থেকে বাধা দেবে।"
34896 - " أما والله! يا أهل المدينة لتدعنها مذللة أربعين عاما للعوافي؛ أتدرون ما العوافي؟ الطير والسباع. " ك - عن عوف بن مالك".
আওফ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর কসম! হে মদীনাবাসীগণ! তোমরা অবশ্যই মদীনাকে চল্লিশ বছর পর্যন্ত বন্য প্রাণীদের জন্য বশীভূত (জনমানবশূন্য) অবস্থায় ছেড়ে যাবে। তোমরা কি জানো ‘আওয়াফি’ কী? (তা হলো) পাখি ও শিকারী বন্য জন্তুসমূহ।
34897 - " يا أهل المدينة؟ لتدعنها للعوافي أربعين عاما، قيل: ما العوافي؟ قال: الطير والسباع. " طب - عن عوف بن مالك".
আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেছেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "হে মদীনার অধিবাসীগণ! তোমরা চল্লিশ বছর ধরে এটিকে (মদীনাকে) 'আওয়াফী'র জন্য ছেড়ে দেবে।" জিজ্ঞাসা করা হলো: 'আওয়াফী' কী? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "পাখি ও হিংস্র প্রাণী।"
34898 - " ويل أمها من قرية يتركها أهلها أحسن ما كانت؟ يأتيها الدجال فلا يستطيع أن يدخلها، يجد على كل فج منها ملكا مصلتا بالسيف. " طب - عن عمران بن حصين". 2
ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, গ্রামটির মায়ের জন্য দুর্ভোগ, যখন এর অধিবাসীরা গ্রামটিকে তার সর্বোত্তম অবস্থায় রেখে যাবে? দাজ্জাল তার কাছে আসবে কিন্তু তাতে প্রবেশ করতে সক্ষম হবে না, সে এর প্রতিটি পথে উন্মুক্ত তরবারি হাতে একজন ফেরেশতাকে দেখতে পাবে।
34899 - "لا يأتي الدجال المدينة إلا وجد على كل نقب من أنقابها ملكا معه السيف. " ابن النجار - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দাজ্জাল মদীনার নিকট আসতে পারবে না, তবে মদীনার প্রতিটি প্রবেশপথের উপরেই সে তরবারিসহ একজন ফেরেশতাকে দেখতে পাবে।
34900 - "إني لأرجو أن لا يطلع علينا نقابها - يعني نقاب المدينة - الوباء. " ط؛ حم والروياني، طب - عن أسامة بن زيد".
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি অবশ্যই আশা করি যে এর সীমান্ত – অর্থাৎ মদীনার সীমান্ত – অতিক্রম করে মহামারি আমাদের উপর আঘাত হানবে না।"
34901 - " إن الله اطلع إلى المدينة وهي بطحاء قبل أن تعمر ليس فيها مدر ولا وبر فقال: يا أهل يثرب! إني مشترط عليكم ثلاثا وسائق إليكم من كل الثمرات لا تعصى ولا تغلى ولا تكرى، فإن فعلت شيئا من ذلك تركتك كالجزور لا يمنع من أكله. " طب - 1 عن أبي مجبر".
আবু মুজবির থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা মদীনার দিকে তাকালেন—যখন তা জনবসতিহীন সমতল ভূমি ছিল এবং সেখানে মাটির বা পশুর লোমের কোনো বসতি ছিল না। অতঃপর তিনি বললেন: “হে ইয়াসরিবের অধিবাসীরা! আমি তোমাদের ওপর তিনটি শর্ত আরোপ করছি এবং তোমাদের নিকট সব ধরনের ফলমূল প্রবাহিত করব/পৌঁছে দেব। (শর্তগুলো হলো) যেন তার অবাধ্যাচরণ করা না হয়, তাতে যেন মূল্য বৃদ্ধি না ঘটে, আর যেন তা ইজারা না দেওয়া হয়। অতঃপর যদি তোমরা এর কোনো একটিও করো, তবে আমি তোমাদেরকে এমন উটের মতো ছেড়ে দেব, যার মাংস খেতে কেউ বাধা দেবে না।”
34902 - " إن هذه القرية هي المدينة لا يصلح فيها قبلتان، فأيما نصراني أسلم ثم تنصر فاضربوا عنقه. " طب - عن عبد الرحمن ابن ثوبان".
আবদুর রহমান ইবন থাওবান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই গ্রামটি হলো মদীনা। এর মধ্যে দুটি কিবলা থাকা সঙ্গত নয়। সুতরাং, যে কোনো খ্রিস্টান ইসলাম গ্রহণ করার পর যদি পুনরায় খ্রিস্টান হয়ে যায়, তোমরা তার গর্দান কেটে দাও।
34903 - " المدينة كالكير تنفي الخبث كما ينفي الكير خبث الحديد. " ش - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মদীনা কামারের হাপরের মতো, যা মন্দকে দূর করে দেয়, যেমন হাপর লোহার মলিনতা দূর করে দেয়।
34904 - " إن رجالا يستنفرون بعشائرهم تقول: الخير الخير، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، والذي نفس محمد بيده! لا يصبر على لأوائها وشدتها أحد إلا كنت له شفيعا أو شهيدا أو هما جميعا يوم القيامة، والذي نفس محمد بيده! إنها لتنفي خبث أهلها كما ينفي
الكير خبث الحديد، والذي نفس محمد بيده! لا يخرج منها أحد راغبا عنها إلا أبدلها الله خيرا منه. " هب - عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় কিছু লোক তাদের গোত্রের সাথে (অন্যান্য স্থানে বসবাসের জন্য) ছড়িয়ে পড়বে। তারা বলবে: উত্তম স্থান, উত্তম স্থান। অথচ মদীনা তাদের জন্য উত্তম, যদি তারা জানত। যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ, আমি শপথ করে বলছি! যে কেউ এর (মদীনার) দুঃখ-কষ্ট ও কঠোরতার ওপর ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি অবশ্যই তার জন্য সুপারিশকারী বা সাক্ষী হব অথবা উভয়ই হব। যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ, আমি শপথ করে বলছি! নিঃসন্দেহে মদীনা তার অধিবাসীদের মধ্যকার অপবিত্রতা দূর করে দেয়, যেমন হাপর লোহার মরিচা দূর করে দেয়। যাঁর হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ, আমি শপথ করে বলছি! যে ব্যক্তি এর প্রতি বিতৃষ্ণ হয়ে তা থেকে বের হয়ে যাবে, আল্লাহ অবশ্যই তার স্থলে তার চেয়ে উত্তম কাউকে স্থলাভিষিক্ত করবেন।
34905 - " إنه يأتي على الناس زمان يخرجون إلى الأرياف فيصيبون منها مطعما وملبسا ومركبا فيكتبون إلى أهليهم: هلم إلينا فإنكم بأرض مجاز جدبة، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، لا يصبر على لأوائها وشدتها أحد إلا كنت له شفيعا أو شهيدا يوم القيامة. " ابن سعد، 1 طب - عن أبي أسيد الساعدي".
আবু উসাইদ আস-সা'ইদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে যখন তারা গ্রামীণ এলাকায় বেরিয়ে যাবে এবং সেখানে তারা খাদ্য, পোশাক ও সওয়ারি (বাহন) লাভ করবে। অতঃপর তারা তাদের পরিবারের কাছে লিখবে: "তোমরা আমাদের কাছে চলে এসো, কারণ তোমরা এক শুকনো, অনুর্বর ভূমিতে আছো।" অথচ মদীনা তাদের জন্য উত্তম, যদি তারা জানত। যে কেউ এর (মদীনার) কষ্ট ও কঠোরতার উপর ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি অবশ্যই তার জন্য সুপারিশকারী বা সাক্ষী হব।
34906 - " تفتح البلاد والأمصار فيقول الرجال لإخوانهم: هلموا إلى الريف؛ والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، لا يصبر على لأوائها وشدتها أحد إلا كنت له يوم القيامة شهيدا أو شفيعا. " حم - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বিভিন্ন দেশ ও নগরী জয় করা হবে। তখন লোকেরা তাদের ভাইদের বলবে, চলো, গ্রাম্য (সবুজ-শ্যামল) ভূমিতে যাই। অথচ মদীনা তাদের জন্য উত্তম হবে, যদি তারা জানত। যে ব্যক্তি এর (মদীনার) কষ্ট ও কঠোরতায় ধৈর্য ধারণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য সাক্ষী বা সুপারিশকারী হব।
34907 - " سيأتي على الناس زمان تفتح فيه فتحات الأرض فيخرج إليها رجال يصيبون رخاء وعيشا وطعاما فيمرون على إخوان لهم حجاجا أو عمارا فيقولون: ما يقيمكم في لأواء العيش وشدة الجوع؟ فذاهب وقاعد، والمدينة خير لهم، لا يبيت بها أحد فيصبر
على لأوائها وشدتها حتى يموت إلا كنت له يوم القيامة شهيدا أو شفيعا. " حم - 1 عن أبي أيوب وزيد بن ثابت".
আবু আইয়ুব ও যায়িদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে, যখন পৃথিবীর বিভিন্ন অঞ্চল বিজয় হবে। তখন পুরুষেরা সেসব অঞ্চলে বেরিয়ে যাবে এবং প্রচুর প্রাচুর্য, উন্নত জীবন ও খাদ্য লাভ করবে। অতঃপর তারা হজ বা উমরাহ পালনকারী তাদের ভাইদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করার সময় বলবে: জীবনের কষ্ট এবং চরম ক্ষুধার মধ্যে তোমরা কেন পড়ে আছো? সুতরাং কেউ (মদীনা ছেড়ে) চলে যাবে এবং কেউ থেকে যাবে। তাদের জন্য মদীনাতেই থাকা উত্তম। যে ব্যক্তি সেখানে রাত যাপন করবে এবং এর কষ্ট ও দুর্দশার উপর ধৈর্য ধারণ করবে যতক্ষণ না সে মারা যায়, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য সাক্ষী বা সুপারিশকারী হব।
34908 - "يوشك البناء أن يبلغ ههنا ويوشك الشام أن يفتح فيأتي رجال من أهل المدينة فيعجبهم مكانه فيستنفرون خواصهم، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، اللهم! إن إبراهيم دعا لأهل مكة وإني أسأل الله أن يبارك لنا في مدنا وصاعنا مثل ما بارك لأهل مكة. " ابن سعد، حم والبغوي - عن سفيان بن أبي القرد" قال: خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى بلغ باب الحرة فقال - فذكره.
সুফিয়ান ইবনু আবিল ক্বর্দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে বের হলাম, এমনকি যখন আমরা হাররাহর ফটক পর্যন্ত পৌঁছালাম, তখন তিনি বললেন: অচিরেই দালানকোঠা এ স্থান পর্যন্ত পৌঁছে যাবে। আর অচিরেই সিরিয়া (শাম) বিজিত হবে। তখন মদীনাবাসীদের মধ্য থেকে কিছু লোক সেখানে যাবে এবং স্থানটি তাদের কাছে ভালো লাগবে, ফলে তারা তাদের ঘনিষ্ঠজনদের (বা বিশেষ মানুষদের) সেখানে চলে যেতে উদ্বুদ্ধ করবে। অথচ মদীনা তাদের জন্য উত্তম, যদি তারা তা জানত। হে আল্লাহ! ইবরাহীম (আঃ) মক্কাবাসীর জন্য দু‘আ করেছিলেন, আর আমি আল্লাহর কাছে চাই যে তিনি যেন আমাদের মুদ্দ (মাপক) এবং আমাদের সা‘ (মাপক)-এ বরকত দেন, যেরূপ তিনি মক্কাবাসীর জন্য বরকত দিয়েছেন।
34909 - " والذي نفس محمد بيده؟ ما خرج أحد من المدينة رغبة عنها إلا أبدلها الله خيرا منه أو مثله. " كر - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "শপথ সেই সত্তার, যাঁর হাতে মুহাম্মাদের জীবন! যে কেউ মদীনা থেকে তার প্রতি বিতৃষ্ণাবশত (অন্য কোথাও) চলে যায়, আল্লাহ অবশ্যই তার পরিবর্তে তার চেয়ে উত্তম অথবা তার অনুরূপ কাউকে প্রতিস্থাপন করেন।"
34910 - " لا يخرج أحد من المدينة رغبة عنها إلا أبدلها الله به خيرا منه. " عب - عن عروة مرسلا".
উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, কেউ মদীনার প্রতি অনিচ্ছাবশত (বা মদীনাকে অপছন্দ করে) সেখান থেকে বের হয়ে যায় না, কিন্তু আল্লাহ তার স্থলে তার চেয়ে উত্তম কাউকে স্থলাভিষিক্ত করেন।
34911 - " لا يخرج منها أحد - يعني المدينة - رغبة عنها إلا أبدلها الله ما هو خير لها منه، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون، لا يخرج رجل من المدينة رغبة عنها إلا أبدلها الله خيرا منه، وليسمعن
ناس برخص من أسعار وريف فيتبعونه، والمدينة خير لهم لو كانوا يعلمون. " ك - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কেউ মদীনার প্রতি বিতৃষ্ণা বা অনিচ্ছাবশত তা ত্যাগ করে না, কিন্তু আল্লাহ তার পরিবর্তে তাকে তার চেয়ে উত্তম কিছু দিয়ে দেন। আর মদীনা তাদের জন্য উত্তম, যদি তারা জানত। কোনো ব্যক্তি মদীনা থেকে বিতৃষ্ণা বা অনিচ্ছাবশত বের হয় না, কিন্তু আল্লাহ তার পরিবর্তে তাকে তার চেয়ে উত্তম কিছু দিয়ে দেন। আর মানুষ অবশ্যই সস্তা দাম এবং উর্বর ভূমির (শস্যক্ষেত্রের প্রাচুর্যের) কথা শুনতে পাবে এবং তারা সেদিকে ধাবিত হবে। অথচ মদীনা তাদের জন্য উত্তম, যদি তারা জানত।
