কানযুল উম্মাল
34952 - " وضعت منبري على ترعة من ترع الجنة. " سمويه، حل - عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি আমার মিম্বরকে জান্নাতের ঝর্ণাসমূহের একটির ওপর স্থাপন করেছি।"
34953 - " إن قوائم منبري رؤيت في الجنة. " ق - عن سهل ابن سعد".
সাহল ইবনে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আমার মিম্বরের খুঁটিসমূহ জান্নাতে দেখা গেছে।
34954 - " وضع منبري على ترعة من ترع الجنة. " سمويه، حل - عن ابن عمرو، الشاشي، ص - عن جابر، حم، طب - عن عبد الله بن زيد المازني".
আব্দুল্লাহ ইবনু যায়দ আল-মাযিনী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমার মিম্বার জান্নাতের নহরসমূহের পাড় বা ধারসমূহের মধ্যে একটি ধারের উপর স্থাপিত।"
34955 - " ما بين بيتي ومنبري روضة من رياض الجنة، ومنبري على ترعة من ترع الجنة. " ع، قط في الأفراد - عن أبي بكر". 1
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার ঘর ও আমার মিম্বারের মধ্যবর্তী স্থান হলো জান্নাতের বাগানসমূহের মধ্যে একটি বাগান, আর আমার মিম্বার হলো জান্নাতের ঝরনাসমূহের একটির উপর অবস্থিত।
34956 - " ما بين قبري ومنبري روضة من رياض الجنة، وإن منبري لعلى حوضي. " حل - عن ابن عمر، سمويه، حل - عن ابن عمر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমার কবর ও আমার মিম্বরের মধ্যবর্তী স্থান হলো জান্নাতের উদ্যানসমূহের একটি উদ্যান। আর নিশ্চয় আমার মিম্বর আমার হাউযের উপর অবস্থিত।
34957 - " إن قوائم منبري رؤيت في الجنة. " طب - عن أبي واقد".
البقيع من الإكمال
আবূ ওয়াকিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আমার মিম্বরের খুঁটিগুলো জান্নাতে দেখা গেছে।
34958 - "بعثت إلى أهل البقيع لأصلي عليهم. " حم - عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমাকে বাকী'র অধিবাসীদের নিকট পাঠানো হয়েছিল, যেন আমি তাদের জন্য সালাত আদায় করতে পারি।"
34959 - " يا أم قيس! أترين هذه المقبرة؟ يبعث الله منها سبعين ألفا يوم القيامة على صورة القمر ليلة البدر يدخلون الجنة بغير حساب. " طب - عن أم قيس بنت محصن".
উম্মে কায়েস বিনতে মিহসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) “হে উম্মে কায়েস! আপনি কি এই কবরস্থানটি দেখছেন? আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন এখান থেকে সত্তর হাজার লোককে পূর্ণিমা রাতের চাঁদের মতো রূপে পুনরুত্থিত করবেন। তারা বিনা হিসেবে জান্নাতে প্রবেশ করবে।”
34960 - " يبعث الله عز وجل من هذه البقعة ومن هذا الحرم سبعين ألفا يدخلون الجنة بغير حساب، فيشفع كل واحد منهم في سبعين ألفا، وجوههم كالقمر ليلة البدر. " الديلمي - عن ابن مسعود".
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলা এই স্থান এবং এই হারাম (পবিত্র স্থান) থেকে সত্তর হাজার লোককে উত্থাপন করবেন, যারা বিনা হিসাবে জান্নাতে প্রবেশ করবে। অতঃপর তাদের প্রত্যেকে সত্তর হাজার লোকের জন্য সুপারিশ করবে। তাদের চেহারা পূর্ণিমার রাতের চাঁদের মতো উজ্জ্বল হবে।
34961 - " يا أبا مويهبة! انطلق فإني قد أمرت أن أستغفر لأهل هذا البقيع، السلام عليكم يا أهل البقيع! ليهن لكم ما أصبحتم فيه مما أصبح الناس فيه، لو تعلمون ما أنجاكم الله منه! أقبلت الفتن كقطع الليل المظلم يتبع آخرها أولها، الآخرة شر من الأولى، يا أبا مويهبة! إني قد أعطيت مفاتيح خزائن الدنيا والخلد فيها ثم الجنة، فخيرت بين ذلك وبين لقاء ربي والجنة فاخترت لقاء ربي والجنة. " حم وابن سعد والبغوي وابن منده، طب، 1 ك وابن
عساكر - عن أبي مويهبة مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم".
مسجد قباء
আবু মুওয়াইহিবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আবু মুওয়াইহিবাহ! চলো, কারণ আমাকে এই বাকী'আ (কবরস্থানের) অধিবাসীদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে।" অতঃপর তিনি (বাকী'আতে গিয়ে) বললেন: "আস্সালামু আলাইকুম, হে বাকী'আবাসী! তোমরা যে অবস্থায় উপনীত হয়েছো, তা তোমাদের জন্য সুখকর হোক, যা থেকে মানুষ (অন্যত্র) রয়েছে। যদি তোমরা জানতে, আল্লাহ তোমাদের কী থেকে মুক্তি দিয়েছেন! অন্ধকার রাতের টুকরোগুলির মতো ফিতনা বা বিপর্যয় ধেয়ে আসছে; যার শেষ অংশ প্রথম অংশকে অনুসরণ করবে। শেষেরটি প্রথমটির চেয়েও জঘন্য হবে। হে আবু মুওয়াইহিবাহ! আমাকে দুনিয়ার ধনভাণ্ডারের চাবি এবং তাতে অনন্তকাল থাকার সুযোগ, তারপর জান্নাত দেওয়া হয়েছিল। অতঃপর আমাকে এই দুটির মাঝে এবং আমার রবের সঙ্গে মিলিত হওয়া ও জান্নাতের মাঝে যেকোনো একটি বেছে নেওয়ার স্বাধীনতা দেওয়া হলো। তখন আমি আমার রবের সঙ্গে মিলিত হওয়া এবং জান্নাতকেই বেছে নিলাম।"
34962 - " الصلاة في مسجد قباء كعمرة. " حم، ت، 1 هـ، ك - عن أسيد بن ظهير".
উসায়দ ইবনে যুহাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মসজিদে কুবায় সালাত আদায় করা একটি উমরার (সওয়াবের) সমতুল্য।
34963 - " من تطهر في بيته ثم أتى مسجد قباء فصلى فيه كان له كأجر عمرة. " هـ - عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف". 2
আবূ উমামা ইবনু সাহল ইবনু হুনাইফ থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি নিজ গৃহে পবিত্রতা অর্জন করে, অতঃপর ক্বুবা মসজিদে এসে সালাত আদায় করে, তার জন্য উমরাহর সওয়াবের মতো সওয়াব হবে।
34964 - " نزلت هذه الآية في أهل قباء " فيه رجال يحبون أن يتطهروا والله يحب المطهرين". "ت - عن أبي هريرة". 3
البقيع من منهج العمال
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "এই আয়াতটি ক্বুবার অধিবাসীদের সম্পর্কে নাযিল হয়েছিল: তাতে এমন লোক আছে, যারা পবিত্রতা অর্জন করতে ভালোবাসে। আর আল্লাহ্ পবিত্রতা অর্জনকারীদের ভালোবাসেন।"
34965 - " بعثت إلى أهل البقيع لأصلي عليهم. " حم - عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাকে বাকী‘বাসীদের (কবরবাসীদের) জন্য সালাত আদায় করার জন্য পাঠানো হয়েছিল।
34966 - " فإن جبريل أتاني حين رأيت فناداني فأخفاه منك
فأجبته فأخفيته منك ولم يكن يدخل عليك وقد وضعت ثيابك وظننت أن قد رقدت فكرهت أن أوقظك وخشيت أن تستوحشي فقال: إن ربك يأمرك أن تأتي أهل البقيع فتستغفر لهم. " م - عن عائشة". 1
مسجد قباء من الإكمال
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): "নিশ্চয়ই জিবরীল আমার কাছে এসেছিলেন যখন তুমি (জাগ্রত ছিলে), অতঃপর তিনি আমাকে ডাকলেন এবং তোমার কাছ থেকে তা গোপন রাখলেন। তখন আমি তাঁকে সাড়া দিলাম এবং তোমার কাছ থেকে তা লুকিয়ে রাখলাম। তিনি (জিবরীল) তোমার কাছে এমন সময় প্রবেশ করেননি যখন তুমি তোমার পোশাক খুলে রেখেছিলে। আর আমি ধারণা করেছিলাম যে তুমি ঘুমিয়ে পড়েছ, তাই আমি তোমাকে জাগানো অপছন্দ করলাম এবং (একা থাকার কারণে) তুমি কষ্ট পাবে (বা ভয় পাবে) এমন আশঙ্কাও করলাম।" অতঃপর তিনি (জিবরীল) বললেন: "নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক আপনাকে আদেশ করেছেন যেন আপনি বাকী’ কবরস্থানে যান এবং তাদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেন।"
34967 - " من توضأ فأسبغ الوضوء ثم عمد إلى مسجد قباء لا يريد غيرة ولا يحمله على الغدو إلا الصلاة في مسجد قباء فصلى فيه أربع ركعات يقرأ في كل ركعة بأم القرآن كان له مثل أجر المعتمر إلى بيت الله. " طب - عن سعيد بن إسحاق بن كعب بن عجرة عن أبيه عن جده"2.
কা'ব ইবনে উজরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উত্তমরূপে উযু করে, এরপর সে কুবা মসজিদের দিকে মনোনিবেশ করে, অন্য কোনো উদ্দেশ্য তার থাকে না এবং কুবা মসজিদে সালাত আদায় করা ছাড়া অন্য কোনো কিছুই তাকে সেখানে যেতে প্ররোচিত করে না, অতঃপর সে সেখানে চার রাকাত সালাত আদায় করে, প্রতি রাকাআতে উম্মুল কুরআন (সূরা আল-ফাতিহা) পাঠ করে, সে বাইতুল্লাহর উদ্দেশ্যে উমরাহকারীর মতো সওয়াব লাভ করে।
34968 - " من توضأ فأحسن وضوءه ثم دخل مسجد قباء فركع أربع ركعات كان ذلك عدل عمرة. " ش وعبد بن حميد، طب - عن سهل بن حنيف".
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করে, এরপর মসজিদে কুবায় প্রবেশ করে চার রাকাত সালাত আদায় করে, তা একটি উমরার সমতুল্য হবে।
34969 - " من توضأ فأحسن الوضوء ثم صلى في مسجد قباء ركعتين كانت له عمرة. " طب - عنه".
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করে এবং এরপর মসজিদে কুবায় দুই রাকাত সালাত আদায় করে, তার জন্য তা একটি উমরার (সওয়াব হিসাবে গণ্য হবে)।
34970 - " من توضأ فأحسن الوضوء ثم خرج عامدا إلى مسجد قباء لا ينزعه إلا الصلاة فيه فصلى فيه ركعتين كانتا عدل عمرة. " الخطيب - عن أبي أمامة".
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করে, অতঃপর একমাত্র সেখানে সালাত আদায়ের উদ্দেশ্যে স্বেচ্ছায় কুবা মসজিদের দিকে রওনা হয় এবং সেখানে দুই রাকাত সালাত আদায় করে, তবে তা একটি উমরার সমতুল্য হবে।
34971 - " من توضأ فأحسن الوضوء ثم خرج إلى مسجد قباء لا يخرجه إلا الصلاة فيه انقلب بأجر عمرة. " أبو نعيم في المعرفة - عن سليمان بن محمد الكرماني عن أبيه، وقال: صوابه عن محمد بن سليمان الكرماني عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف عن أبيه".
সাহল ইবনে হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি উত্তমরূপে ওযু করে, অতঃপর মসজিদে কুবায় (সালাত আদায়ের উদ্দেশ্যে) বের হয়— এবং একমাত্র সেখানে সালাত আদায় করা ছাড়া তার বের হওয়ার অন্য কোনো উদ্দেশ্য থাকে না— সে ওমরাহর সওয়াব নিয়ে প্রত্যাবর্তন করে।
