কানযুল উম্মাল
35332 - " ما من ورقة من ورق الهندباء إلا وعليها قطرة من ماء الجنة. " طب - عن محمد بن علي بن الحسين عن أبيه عن جده؛ وقال ابن كثير: منكر جدا، وقال ابن دحية: موضوع".
العدس من الأكمال
হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঢেঁকিশাকের (বা কাসনি-শাকের) এমন কোনো পাতা নেই, যার উপর জান্নাতের পানির একটি ফোঁটা নেই।
35333 - " عليكم بالعدس! فإنه قدس على لسان سبعين نبيا. " أبو نعيم - عن واثلة".
الأنهار
ওয়াছিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা অবশ্যই মসুর ডাল খাবে! কারণ সত্তরজন নবীর মুখে (যবানে) এর পবিত্রতা বর্ণিত হয়েছে।
35334 - " فجرت أربعة أنهار من الجنة: الفرات والنيل
وسيحان وجيحان. " حم - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জান্নাত থেকে চারটি নহর প্রবাহিত হয়েছে: ফোরাত, নীল, সায়হান ও জায়হান।
35335 - " أربعة أنهار من أنهار الجنة: سيحان وجيحان والنيل والفرات. " الشيرازي في الألقاب - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জান্নাতের নদীসমূহের মধ্য থেকে চারটি নদী হলো: সিহান, জিহান, নীল এবং ফুরাত।
35336 - " إن النيل يخرج من الجنة، ولو التمستم فيه حين يمج لوجدتم فيه من ورقها. " أبو الشيخ في العظمة - عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নীলনদ জান্নাত থেকে বের হয়েছে। যদি তোমরা (নীলনদ) প্রবলভাবে প্রবাহিত হওয়ার সময় তাতে অনুসন্ধান করতে, তবে তোমরা তার মধ্যে জান্নাতের কিছু পাতা খুঁজে পেতে।
35337 - " ما من يوم إلا ويقسم فيه مثاقيل من بركات الجنة في الفرات. " ابن مردويه - عن ابن مسعود".
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো দিন নেই যেদিন ফোরাত নদীতে জান্নাতের বরকতের পরিমাণসমূহ বন্টন করা হয় না।
35338 - " نهران من الجنة: النيل والفرات. " الشيرازي - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জান্নাতের দুটি নদী হলো: নীল ও ফোরাত।
35339 - " ينزل في الفرات كل يوم ميثاقل من بركة الجنة. " خط - عن ابن مسعود".
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, প্রতিদিন জান্নাতের বরকতের পরিমাণ (ওজন) ফুরাত নদীতে অবতীর্ণ হয়।
35340 - " سيحان وجيحان والفرات والنيل كل من أنهار الجنة. " م - 1 عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... সীহান, জীহান, ফুরাত এবং নীলনদ—সবই জান্নাতের নদীসমূহের অন্তর্ভুক্ত।
35341 - " البحر من جهنم. " أبو مسلم الكجي في سننه، ك، هق - عن يعلى بن أمية".
الإكمال
ইয়ালা বিন উমাইয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাগর হলো জাহান্নামের অংশ।
35342 - " النيل والفرات ودجلة وسيحان وجيحان من أنهار
الجنة. "الخطيب - عن أبي هريرة".
جامع الفضائل
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নীল, ফোরাত, দজলা, সায়হান এবং জায়হান হলো জান্নাতের নদীসমূহের অন্তর্ভুক্ত।
35343 - " ألا أخبركم بأفضل الملائكة؟ جبريل، وأفضل النبيين آدم، وأفضل الأيام يوم الجمعة، وأفضل الشهور شهر رمضان، وأفضل الليالي ليلة القدر، وأفضل النساء مريم بنت عمران. " طب - عن ابن عباس".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:] “আমি কি তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠ ফেরেশতাদের সম্পর্কে খবর দেব না? (তিনি হলেন) জিবরীল (আঃ)। আর শ্রেষ্ঠ নবী হলেন আদম (আঃ)। আর শ্রেষ্ঠ দিন হলো জুমু‘আর দিন। আর শ্রেষ্ঠ মাস হলো রমযান মাস। আর শ্রেষ্ঠ রাত হলো লাইলাতুল কদর। আর শ্রেষ্ঠ নারী হলেন মারইয়াম বিনতে ইমরান।”
35344 - " سيد الناس آدم، وسيد العرب محمد، وسيد الروم صهيب، وسيد الفرس سلمان، وسيد الحبشة بلال؛ وسيد الجبال طور سيناء 1 وسيد الشجر السدر، وسيد الأشهر المحرم، وسيد الأيام الجمعة، وسيد الكلام القرآن، وسيد القرآن البقرة، وسيد البقرة آية الكرسي؛ أما إن فيها خمس كلمات في كل كلمة خمسون بركة. " فر - عن علي"2.
كتاب الفضائل من قسم الأفعال
باب فضائل النبي صلى الله عليه وسلم وفيه معجزاته وإخباره بالغيب
معجزاته وإخباره بالغيب
…
كتاب الفضائل من قسم الأفعال
باب فضائل النبي صلى الله عليه وسلم
وفيه معجزاته وإخباره بالغيب
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানবজাতির সরদার হলেন আদম; আরবের সরদার হলেন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম); রোমকদের সরদার হলেন সুহাইব; পারস্যবাসীদের সরদার হলেন সালমান; আর হাবশাবাসীদের সরদার হলেন বিলাল। পর্বতসমূহের সরদার হলো তূর সীনাই; বৃক্ষসমূহের সরদার হলো সিদ্র; মাসসমূহের সরদার হলো মুহাররম; দিবসসমূহের সরদার হলো জুমুআ (শুক্রবার); কথার সরদার হলো কুরআন; কুরআনের সরদার হলো সূরাহ আল-বাক্বারাহ; আর সূরাহ আল-বাক্বারাহর সরদার হলো আয়াতুল কুরসী। মনে রেখো, এতে (আয়াতুল কুরসীতে) পাঁচটি শব্দ রয়েছে এবং প্রতিটি শব্দে পঞ্চাশটি করে বরকত বিদ্যমান।
35345 - "مسند عمر" عن الشفاء - بنت عبد الله عن عمر ابن الخطاب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لرسولي كسرى لما بعثهما إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن ربي عز وجل قد قتل ربكما الليلة في خمس ساعات مضين منها، قتله ابنه شيرويه، سلطه الله عليه، فقولا لصاحبكما: إن تسلم أعطك ما تحت يديك في بلادك، وإن لا تفعل يغن الله عنك، ارجعا إليه فأخبراه. "الديلمي".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিসরার (পারস্য সম্রাটের) দুই দূতকে বলেছিলেন, যখন সে (কিসরা) তাদেরকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পাঠিয়েছিল: “নিশ্চয় আমার সম্মানিত ও পরাক্রমশালী রব তোমাদের রবকে আজ রাতে পাঁচ ঘণ্টা পার হওয়ার মধ্যে হত্যা করেছেন। তাকে হত্যা করেছে তার পুত্র শিরোওয়াইহ, যাকে আল্লাহ তার উপর কর্তৃত্ব দিয়েছেন। অতএব তোমরা তোমাদের শাসককে বলো: যদি সে ইসলাম গ্রহণ করে, তবে আমি তাকে তার দেশের আওতাধীন সমস্ত কিছু প্রদান করব। আর যদি সে তা না করে, তবে আল্লাহ তোমার থেকে (তাকে) মুখাপেক্ষীহীন করে দেবেন। তোমরা তার কাছে ফিরে যাও এবং তাকে এ বিষয়ে সংবাদ দাও।”
35346 - "مسند البراء بن عازب" بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر قام رجل فقال: يا رسول الله! أدع الله أن يسقي قريشا فقد هلكوا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "اللهم اسقهم! " فسقوا. فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لو أن أبا طالب حي لسر بنا لما يرى"، فقال الرجل: يا رسول الله! كأنك تريد بذلك قوله:
وأبيض يستسقى الغمام بوجهه … ثمال اليتامى عصمة للأرامل
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "نعم". "الخطيب في المتفق والمفترق".
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মিম্বারে ছিলেন, তখন এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি কুরাইশদের বৃষ্টি দেন, কেননা তারা ধ্বংসের মুখে পড়েছে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে আল্লাহ! তাদের বৃষ্টি দান করুন!" অতঃপর তাদের বৃষ্টি দেওয়া হলো। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আবু তালিব যদি জীবিত থাকতেন, তবে তিনি যা দেখছেন, তাতে তিনি অবশ্যই আমাদের কারণে আনন্দিত হতেন।" লোকটি বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি কি এর মাধ্যমে তাঁর এই কবিতাটি বুঝাতে চাচ্ছেন:
যিনি শুভ্র মুখমণ্ডল বিশিষ্ট, যাঁর চেহারার মাধ্যমে মেঘের কাছে বৃষ্টি চাওয়া হয়... যিনি ইয়াতীমদের অবলম্বন এবং বিধবাদের আশ্রয়।
নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ।"
35347 - "أيضا" كنا إذا احمر البأس نتقي برسول الله صلى الله عليه وسلم، وإن الشجاع للذي يحاذي به. "ش".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন যুদ্ধক্ষেত্রে প্রচণ্ড বিপদে পড়তাম (বা যুদ্ধ উত্তপ্ত হয়ে উঠত), তখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঢাল হিসেবে ব্যবহার করে নিজেদের রক্ষা করতাম। আর আমাদের মধ্যে প্রকৃত বীর ছিল সেই ব্যক্তি, যে তাঁর কাছাকাছি থাকত।
35348 - عن البراء قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسير فأتينا على ركي ذمة 1 - قال سليمان بن المغيرة: والدمة القليلة الماء - فنزل منا ستة أنا سادسهم - أو قال: سبعة أنا سابعهم - ماحة - قال سليمان: الماحة الذين يقدحون الماء - فأدلينا دلوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم على شفة الركية فجعلنا فيها نصفها - أو قال: قراب ثلثيها أو نحو ذلك - فرفعت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فغمس يده فيها وقال: ما شاء الله أن يقول، فأعيدت إليها الدلو وما فيها من الماء، فقد رأيت أحدنا أخرج بثوب رهبة الغرق، ثم ساحت - أو قال: ساخت. "طب"2.
বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। তখন আমরা একটি স্বল্প পানিযুক্ত কূপের কাছে পৌঁছলাম। (সুলাইমান ইবনু মুগীরাহ বলেন: 'যিম্মাহ' মানে স্বল্প পানিযুক্ত কূপ)। আমাদের মধ্য থেকে ছয়জন (আমি তাদের ষষ্ঠ ছিলাম)—অথবা তিনি বললেন: সাতজন (আমি তাদের সপ্তম ছিলাম)—কূপ থেকে পানি তোলার জন্য নামলাম। (সুলাইমান বলেন: 'মাহা' মানে যারা কূপ থেকে পানি তুলে)। আমরা একটি বালতি নামালাম। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কূপের কিনারায় ছিলেন। আমরা বালতির অর্ধেক পরিমাণ (অথবা তিনি বললেন, প্রায় দুই-তৃতীয়াংশ অথবা অনুরূপ পরিমাণ) পানি তুললাম। এরপর সেটি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ওঠানো হলো। তিনি তাতে তাঁর হাত ডুবিয়ে দিলেন এবং আল্লাহ যা বলতে চাইলেন, তা বললেন। তারপর সেই বালতি ও তার মধ্যে থাকা পানি কূপে ফিরিয়ে দেওয়া হলো। আমি দেখলাম, আমাদের মধ্যে কেউ কেউ (পানির প্রাচুর্যের কারণে) ডুবে যাওয়ার ভয়ে কাপড় দিয়ে বের হয়ে আসছে। এরপর কূপটি উপচে পড়ল (অথবা তিনি বললেন, জলে ভরে গেল)।
35349 - عن عمار بن ياسر أنهم سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم: هل أتيت في الجاهلية شيئا حراما؟ قال: " لا، وكنت على ميعادين: أما أحدهما فغلبتني عيني، وأما الآخر فشغلني عنه سامر قوم. " كر"3.
আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তারা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করল: আপনি কি জাহিলিয়্যাতের যুগে কোনো হারাম কাজ করেছেন? তিনি বললেন, "না, আর আমার দুটি ওয়াদা ছিল। তাদের একটিতে আমার চোখ (ঘুম) আমাকে কাবু করে ফেলেছিল, আর অন্যটিতে একদল লোকের রাতের মজলিস (কথা-বার্তার কারণে) আমাকে তা থেকে বিরত রাখে।"
35350 - "مسند علي" عن زيد بن وهب قال: قدم على
علي وفد من اليمن فخطب رجل منهم فقال في خطبته: إن طاعة هذا طاعة الرب ومعصيته معصية الرب، فقال له علي: كذبت، إنما ذاك رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي طاعته طاعة الرب ومعصيته معصية الرب. "كر".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যায়দ ইবনু ওয়াহাব বলেন: একদা ইয়েমেন থেকে একটি প্রতিনিধিদল আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আগমন করল। তাদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে ভাষণ দিল এবং তার ভাষণে বলল: নিশ্চয় এর (আলীর) আনুগত্য হলো রবের (আল্লাহর) আনুগত্য এবং এর অবাধ্যতা হলো রবের (আল্লাহর) অবাধ্যতা। অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি মিথ্যা বলেছ। বরং এই মর্যাদা একমাত্র আল্লাহ্র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য, যাঁর আনুগত্য হলো রবের আনুগত্য এবং যাঁর অবাধ্যতা হলো রবের অবাধ্যতা।
35351 - عن علي قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو آخذ شعره يقول: " من آذى شعرة من شعري فالجنة عليه حرام. " أبو الحسن بن المفضل في مسلسلاته".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর নিজের চুল ধরে থাকা অবস্থায় বলতে শুনেছি: "যে আমার চুলের একটি চুলেরও ক্ষতি করবে, তার জন্য জান্নাত হারাম।"
