কানযুল উম্মাল
35472 - "مسند جابر بن سمرة" صلينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة مكتوبة فضم يديه في الصلاة، فلما قضى الصلاة قلنا: يا رسول الله، أحدث في الصلاة شيء؟ قال: " لا، إلا أن الشيطان أراد أن يمر بين يدي فخنقته حتى وجدت برد لسانه على يدي، وايم الله! لولا ما سبقني إليه أخي سليمان لنيط إلى سارية من سواري المسجد حتى يطيف به ولدان أهل المدينة ". "طب".
জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি ফরয সালাত আদায় করছিলাম। (সালাত চলাকালে) তিনি তাঁর হাত মুষ্ঠিবদ্ধ করলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! সালাতে কি নতুন কিছু ঘটেছে? তিনি বললেন: "না, তবে শয়তান আমার সামনে দিয়ে অতিক্রম করতে চেয়েছিল। তাই আমি তাকে শ্বাসরোধ করলাম, এমনকি তার জিভের শীতলতা আমি আমার হাতে অনুভব করলাম। আল্লাহর কসম! আমার ভাই সুলাইমান (আঃ) এই ব্যাপারে আমার আগে না গেলে, আমি অবশ্যই তাকে মসজিদের খুঁটির সাথে বেঁধে রাখতাম, যাতে মদীনার ছোট ছোট শিশুরা তাকে ঘিরে দেখতে পারত।"
35473 - قال ابن عساكر: أخبرني أبو القاسم هبة الله بن عبد الله أنا أبو بكر الخطيب أنا القاضي أبو بكر محمد بن عمر بن إسماعيل
الداودي أنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن الفتح الصيرفي ثنا أبو بكر ابن أبي داود ثنا محمد بن قهزاد أخبرنا سلمة بن سليمان ثنا عبد الله بن المبارك أنا عمر بن سلمة بن أبي يزيد عن أبيه عن جابر بن عبد الله أن النبي صلى الله عليه وسلم توضأ في طست فأخذته فصببته في بئر لنا. قال أبو بكر ابن داود: كتب عني أبي ثلاثة أحاديث هذا أحدها، وسمع مني أبي هذا الحديث، وكان يقول: حدثت عن ابن قهزاد.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি পাত্রে (ত্বস্ত) উযু করেছিলেন। এরপর আমি (সেই পানি) নিয়ে আমাদের একটি কূপে ঢেলে দিলাম। আবু বকর ইবনে দাউদ বলেন: আমার পিতা আমার থেকে তিনটি হাদীস লিখেছিলেন, এটি তার মধ্যে একটি। আমার পিতা আমার নিকট থেকে এই হাদীসটি শুনেছিলেন, আর তিনি বলতেন: ইবনে কাহযাদ থেকে আমাকে বর্ণনা করা হয়েছে।
35474 - عن جابر قال: بينا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما في مسجد المدينة فذكر بعض أصحابه الجنة فقال النبي صلى الله عليه وسلم: يا أبا دجانة! أما علمت أن من أحبنا وامتحن بمحبتنا أسكنه الله معنا؟ ثم تلا هذه الآية: {فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ} . "الديلمي".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার মসজিদে অবস্থান করছিলেন। তখন তাঁর কিছু সাহাবী জান্নাত সম্পর্কে আলোচনা করলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে আবু দুজানা! তুমি কি জানো না যে, যে আমাদের ভালোবাসে এবং আমাদের ভালোবাসার কারণে পরীক্ষার সম্মুখীন হয়, আল্লাহ তাকে আমাদের সাথেই বসবাস করাবেন? অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "সত্যের আসনে, পরাক্রমশালী অধিপতির নিকট।"
35475 - عن جابر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى على فاطمة كساء من أوبار الإبل وهي تطحن فبكى وقال: " يا فاطمة! اصبري على مرارة الدنيا لنعيم الآخرة غدا "، ونزلت: {وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى} . "ابن لال وابن مردويه وابن النجار والديلمي".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতেমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ওপর একটি উটের পশমের চাদর দেখলেন যখন তিনি (আটা) পিষছিলেন। তখন তিনি কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: "হে ফাতেমা! আগামীকালের আখেরাতের নেয়ামতের জন্য দুনিয়ার তিক্ততার উপর ধৈর্যধারণ করো।" আর (তখনই এই আয়াতটি) নাযিল হলো: {অচিরেই আপনার রব আপনাকে এমন কিছু দান করবেন যে আপনি সন্তুষ্ট হয়ে যাবেন।}।
35476 - "مسند أبي أيوب" صنعت للنبي صلى الله عليه وسلم وأبي بكر طعاما قدر ما يكفيهما فأتيتهما به: فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: " اذهب فادع لي ثلاثين من أشراف الأنصار"، فشق ذلك علي فقلت: ما عندي شيء أزيده، فكأني تغفلت فقال: " اذهب فادع لي ثلاثين من
أشراف الأنصار، فدعوتهم فجاؤا، فقال: اطعموا، فأكلوا حتى صدروا ثم شهدوا أنه رسول الله ثم بايعوه قبل أن يخرجوا؛ ثم قال: اذهب فادع لي ستين من أشراف الأنصار، والله! لأنا بالستين أجود مني بالثلاثين، فدعوتهم، فأكلوا حتى صدروا ثم شهدوا أنه رسول الله ثم بايعوه قبل أن يخرجوا؛ ثم قال: اذهب فادع لي تسعين من الأنصار، فلأنا أجود بالتسعين والستين مني بالثلاثين، فدعوتهم، فأكلوا حتى صدروا ثم شهدوا أنه رسول الله ثم بايعوه قبل أن يخرجوا، فأكل من طعامي ذلك مائة وثمانون رجلا كلهم من الأنصار. "طب".
আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য এমন পরিমাণ খাবার তৈরি করলাম যা তাঁদের দুজনের জন্য যথেষ্ট। অতঃপর আমি তা নিয়ে তাঁদের কাছে আসলাম। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে বললেন: "যাও, আমার জন্য আনসারদের মধ্য থেকে ত্রিশজন গণ্যমান্য ব্যক্তিকে ডেকে আনো।" এটা আমার জন্য কষ্টকর মনে হলো, তাই আমি বললাম: আমার কাছে তো এমন কিছু নেই যা আমি বাড়াতে পারি। মনে হলো যেন আমি কিছুটা উদাসীনতা প্রকাশ করলাম। তিনি বললেন: "যাও, আমার জন্য আনসারদের মধ্য থেকে ত্রিশজন গণ্যমান্য ব্যক্তিকে ডেকে আনো।" আমি তাদের ডাকলাম, আর তারা আসলেন। তিনি বললেন: "খাও।" তারা তৃপ্তি সহকারে খেলেন। অতঃপর তারা সাক্ষ্য দিলেন যে, নিশ্চয়ই তিনি আল্লাহর রাসূল, এবং বের হওয়ার পূর্বে তাঁর হাতে বায়'আত গ্রহণ করলেন। এরপর তিনি বললেন: "যাও, আমার জন্য আনসারদের মধ্য থেকে ষাটজন গণ্যমান্য ব্যক্তিকে ডেকে আনো।" আল্লাহর কসম! ত্রিশজনের চেয়ে ষাটজনের জন্য [ব্যবস্থা করতে] আমি আমার নিজেকে অধিক উদার মনে করি। আমি তাদের ডাকলাম। তারা তৃপ্তি সহকারে খেলেন। অতঃপর তারা সাক্ষ্য দিলেন যে, নিশ্চয়ই তিনি আল্লাহর রাসূল, এবং বের হওয়ার পূর্বে তাঁর হাতে বায়'আত গ্রহণ করলেন। এরপর তিনি বললেন: "যাও, আমার জন্য আনসারদের মধ্য থেকে নব্বইজনকে ডেকে আনো।" ত্রিশজনের চেয়ে বরং নব্বইজন ও ষাটজনের জন্য [ব্যবস্থা করতে] আমি আমার নিজেকে অধিক উদার মনে করি। আমি তাদের ডাকলাম। তারা তৃপ্তি সহকারে খেলেন। অতঃপর তারা সাক্ষ্য দিলেন যে, নিশ্চয়ই তিনি আল্লাহর রাসূল, এবং বের হওয়ার পূর্বে তাঁর হাতে বায়'আত গ্রহণ করলেন। আমার সেই খাবার থেকে মোট একশত আশিজন লোক খেলেন, যাদের প্রত্যেকেই ছিলেন আনসার।
35477 - عن أبي بكرة أن جبريل ختن النبي صلى الله عليه وسلم حين طهر قلبه. "كر".
আবু বকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অন্তর পবিত্র করা হয়েছিল, তখন জিবরীল (আঃ) তাঁকে খতনা করেছিলেন।
35478 - عن أبي ذر قال: تركنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وما طائر يقلب جناحيه في الهواء إلا وهو يذكرنا منه علما، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " ما بقى شيء يقرب من الجنة ويباعد من النار إلا وقد بين لكم ". "طب".
আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে এমন অবস্থায় ছেড়ে গিয়েছি (বা তাঁর জীবনকাল শেষ হয়েছে) যে আকাশে ডানা ঝাপটানো কোনো পাখিও ছিল না, যার বিষয়ে তিনি আমাদেরকে কোনো জ্ঞান শিক্ষা দেননি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "এমন কিছুই বাকি নেই যা জান্নাতের নিকটবর্তী করে এবং জাহান্নাম থেকে দূরে সরিয়ে দেয়, অথচ তা তোমাদের জন্য সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হয়নি।"
35479 - عن عبادة بن الصامت قال: قيل: يا رسول الله! أخبرنا عن نفسك، قال: " نعم، أنا دعوة أبي إبراهيم، وكان آخر من بشر بي عيسى ابن مريم ". "كر".
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (রাসূলুল্লাহকে) জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি আপনার নিজের সম্পর্কে আমাদেরকে অবহিত করুন। তিনি বললেন, "হ্যাঁ, আমি আমার পিতা ইবরাহীমের দু'আ, আর আমার সম্পর্কে সর্বশেষ যিনি সুসংবাদ দিয়েছিলেন, তিনি হলেন ঈসা ইবনু মারইয়াম।"
35480 - عن أبي الطفيل قال: لما بني البيت كان الناس ينقلون الحجارة والنبي صلى الله عليه وسلم ينقل معهم فأخذ الثوب فوضعه على عاتقه، فنودي: لا نكشف عورتك! فألقى الحجر ولبس ثوبه. "عب".
আবুত তুফাইল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন বায়তুল্লাহ (কাবা) নির্মাণ করা হচ্ছিল, তখন লোকেরা পাথর বহন করছিল এবং নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-ও তাদের সাথে বহন করছিলেন। অতঃপর তিনি (নিজের পরিহিত) কাপড় নিয়ে কাঁধের উপর রাখলেন। তখন তাকে ডেকে বলা হলো: আপনার সতর (লজ্জাস্থান) যেন অনাবৃত না হয়! অতঃপর তিনি পাথর ফেলে দিলেন এবং তাঁর কাপড় পরিধান করলেন।
35481 - "من مسند أبي طلحة" دخلت المسجد فعرفت في وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم الجوع فسألت أم سليم: هل عندك من شيء؟ فأشارت بكفيها فقالت: عندي شيء، فقلت: اصنعي اعجني، وأرسلت أنسا فقلت: ايته فساره في أذنه وادعه، فلما أقبل أنس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " هذا رجل قد أتاكم يخبرنا بشيء، أرسلك أبوك يدعونا"؟ قال أنس: نعم، قال: " قوموا بسم الله "، فأدبر أنس يشتد حتى أتى أبا طلحة فقال: رسول الله قد أتاك في الناس! قال أبو طلحة: فاستقبلته عند الباب على مستراح الدرجة فقلت: ماذا صنعت بنا يا رسول الله؟ إنما عرفنا في وجهك الجوع فصنعنا لك شيئا تأكله، قال: "ادخل وأبشر"، فدخل فأتي بصحفة، فجعل يسويها بيده ثم قال: " هل من كابه يعني الأدم"؟ فأتوه بعكتهم فيها شيء أو ليس فيها: فقال بيده فانسكب منها السمن، فقال: "أدخل علي عشرة عشرة"، قال: وهم زهاء مائة فدخلوا فأكلوا حتى شبعوا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم للفضل:
" كلوا أنتم وعيالكم"، فأكلوا وشبعوا. "طب".
আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মসজিদে প্রবেশ করলাম এবং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেহারায় ক্ষুধার চিহ্ন দেখতে পেলাম। অতঃপর আমি উম্মু সুলাইমকে জিজ্ঞেস করলাম: আপনার কাছে কিছু আছে কি? তিনি তাঁর দু'হাতের ইশারা করে বললেন: আমার কাছে কিছু আছে। আমি বললাম: তৈরি করো, আটা মাখো। আর আমি আনাসকে পাঠালাম এবং বললাম: তাঁর কাছে যাও, তাঁর কানে ফিসফিস করে বলো এবং তাঁকে দাওয়াত দাও। আনাস যখন কাছে গেলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “এই লোকটি তোমাদের কাছে এসেছে, সে আমাদের কিছু জানাতে চায়। তোমার পিতা কি আমাদের দাওয়াত দেওয়ার জন্য তোমাকে পাঠিয়েছে?” আনাস বললেন: হ্যাঁ। তিনি বললেন: “আল্লাহর নামে দাঁড়াও।” আনাস দ্রুতবেগে ফিরে এলেন এবং আবূ তালহার কাছে এসে বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) লোকজনকে সঙ্গে নিয়ে আপনার কাছে এসেছেন! আবূ তালহা বললেন: আমি দরজার কাছে সিঁড়ির বিশ্রামস্থানে তাঁর সাথে দেখা করলাম এবং বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আপনি আমাদের জন্য কী করেছেন? আমরা তো শুধু আপনার চেহারায় ক্ষুধা লক্ষ্য করেছিলাম, তাই আপনার খাওয়ার জন্য কিছু তৈরি করেছিলাম। তিনি বললেন: “প্রবেশ করো এবং সুসংবাদ নাও।” অতঃপর তিনি প্রবেশ করলেন। তাঁর কাছে একটি থালা আনা হলো। তিনি তাঁর হাত দিয়ে তা ঠিক করে রাখলেন। অতঃপর বললেন: “কোনো কাবা অর্থাৎ তরকারি (আদম) আছে কি?” তারা তাদের ঘিয়ের মশক নিয়ে এলো, তাতে কিছু ছিল কি ছিল না; তিনি তাঁর হাত দিয়ে ইশারা করলেন, আর তা থেকে ঘি প্রবাহিত হতে লাগল। তিনি বললেন: “আমার কাছে দশজন দশজন করে প্রবেশ করাও।” রাবী বলেন: তারা প্রায় একশত জন ছিলেন। তারা প্রবেশ করলেন এবং তৃপ্তি সহকারে খেলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল-ফাদলকে বললেন: “তোমরা এবং তোমাদের পরিবার খাও।” অতঃপর তাঁরাও খেলেন এবং পরিতৃপ্ত হলেন। (ত্ববারানী সংকলিত)।
35482 - عن أبي عمرة الأنصاري قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة غزاها فأصاب الناس مخمصة، فاستأذن الناس النبي صلى الله عليه وسلم في نحر بعض ظهورهم، فهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يأذن لهم في ذلك فقال عمر بن الخطاب: أرأيت يا رسول الله إذا نحن نحرنا ظهورنا ثم لقينا عدونا غدا ونحن جياع رجال! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " فما ترى يا عمر " قال: تدعو الناس ببقايا أزوادهم ثم تدعو لنا فيها بالبركة، فإن الله تبارك وتعالى سيبلغنا بدعوتك إن شاء الله، فدعا بثوب فأمر به فبسط، ثم دعا الناس ببقايا أزوادهم، فجاؤا بما كان عندهم، فمن الناس من جاء بالحفنة من الطعام، ومنهم من جاء بمثل البيضة، فأمر به رسول الله صلى الله عليه وسلم فوضع يده على ذلك الثوب ثم دعا فيه بالبركة وتكلم بما شاء أن يتكلم ثم نادى في الجيش، فجاؤا ثم أمرهم فأكلوا وطعموا وملأوا أوعيتهم ومزاودهم؛ ثم دعا بركوة فوضعت بين يديه، ثم دعا بماء فصبه فيها ثم مج فيها وتكلم بما شاء الله أن يتكلم ثم أدخل خنصره فيها، فأقسم بالله لقد رأيت أصابع رسول الله صلى الله عليه وسلم تفجر ينابيع من الماء! ثم أمر الناس فشربوا وسقوا وملأوا قربهم وأداويهم، ثم ضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى بدت نواجذه ثم قال:
" أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأن محمدا عبده ورسوله لا يلقاه بهما أحد يوم القيامة إلا دخل الجنة على ما كان". "طب".
আবূ উমরাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি যুদ্ধে ছিলাম। লোকেরা কঠিন ক্ষুধার্ত হলো। তারা তাদের কিছু সংখ্যক বাহন পশু যবেহ করার জন্য নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে অনুমতি চাইল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের সে বিষয়ে অনুমতি দিতে উদ্যত হলেন। তখন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! যদি আমরা আমাদের বাহনগুলো যবেহ করি, আর আগামীকাল ক্ষুধার্ত অবস্থায় আমাদের শত্রুদের মুখোমুখি হই, তখন কী হবে? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে উমার, তুমি কী মনে করো?” উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি লোকদেরকে তাদের অবশিষ্ট পাথেয় নিয়ে আসার জন্য বলুন, তারপর আপনি তাতে আমাদের জন্য বরকতের দু'আ করুন। নিশ্চয়ই আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তা'আলা আপনার দু'আর মাধ্যমে আমাদেরকে যথেষ্ট করে দেবেন, ইনশাআল্লাহ।
এরপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি কাপড় আনতে বললেন এবং তা বিছানোর নির্দেশ দিলেন। অতঃপর তিনি লোকদেরকে তাদের অবশিষ্ট পাথেয় নিয়ে আসতে বললেন। তারা তাদের কাছে যা ছিল, তা নিয়ে এলো। তাদের মধ্যে কেউ একমুঠো খাদ্য নিয়ে এলো, আর কেউ ডিমের মতো ছোট পরিমাণ নিয়ে এলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা জড়ো করার নির্দেশ দিলেন, তারপর সেই কাপড়ের উপর তাঁর হাত রাখলেন এবং তাতে বরকতের জন্য দু'আ করলেন এবং আল্লাহ যা চাইলেন, তিনি তাই বললেন। এরপর তিনি সেনাদলের মধ্যে ঘোষণা করলেন। তারা এলো এবং তিনি তাদের নির্দেশ দিলেন। তারা খেলো, পানাহার করলো এবং তাদের পাত্রসমূহ ও থলেগুলো পূর্ণ করে নিলো।
এরপর তিনি একটি চামড়ার পাত্র (বড়ো বাটি) আনতে বললেন, যা তাঁর সামনে রাখা হলো। এরপর তিনি পানি আনতে বললেন এবং সেই পাত্রে ঢাললেন। এরপর তিনি তাতে কুলি করলেন এবং আল্লাহ যা চাইলেন, তিনি তাই বললেন। এরপর তিনি তাঁর কনিষ্ঠ আঙুলটি তার মধ্যে প্রবেশ করালেন। আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই দেখেছি যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আঙুলগুলো থেকে পানির ঝরনাধারা উৎসারিত হচ্ছে!
অতঃপর তিনি লোকদেরকে নির্দেশ দিলেন। তারা পান করলো এবং পান করালো, এবং তাদের মশকসমূহ ও চামড়ার পাত্রগুলো পূর্ণ করে নিলো। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনভাবে হাসলেন যে তাঁর মাড়ির দাঁত দেখা গেল। অতঃপর তিনি বললেন: “আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই; এবং নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল। যে কেউ কিয়ামতের দিন এই দু'টি সাক্ষ্য নিয়ে তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করবে, তার আমল যেমনই হোক না কেন, সে জান্নাতে প্রবেশ করবেই।” (তাবারানী)
35483 - عن يزيد بن أبي مريم عن أبيه قال: قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم مقاما ثم حدثنا ما هو كائن إلى أن تقوم الساعة. "البغوي، كر".
তাঁর পিতা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে এক স্থানে দাঁড়ালেন এবং এরপর কিয়ামত সংঘটিত হওয়া পর্যন্ত যা কিছু ঘটবে, সে সম্পর্কে আমাদেরকে অবহিত করলেন।
35484 - عن أبي هريرة قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقيل: متى وجبت لك النبوة؟ قال: " فيما بين خلق آدم ونفخ الروح فيه". "كر".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞেস করা হলো, বলা হলো: আপনার জন্য কখন নবুওয়াত স্থির হলো? তিনি বললেন: "আদম (আঃ)-কে সৃষ্টি করা এবং তাঁর মধ্যে রূহ ফুঁকে দেওয়ার মধ্যবর্তী সময়ে।"
35485 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم ولد مختونا. "كر".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খতনাকৃত অবস্থায় জন্মগ্রহণ করেছিলেন।
35486 - عن أبي هريرة قال: خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: "ادع أصحابك من أهل الصفة"، فجعلت أتتبعهم رجلا رجلا فجمعتهم، فجئنا باب رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستأذنا، فأذن لنا ووضعت بين أيدينا صفحة أظن أن فيها قدر مد من شعير فوضع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده وقال: " خذوا بسم الله "، فأكلنا ما شئنا ثم رفعنا أيدينا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين وضعت الصحفة: " والذي نفس رسول الله
صلى الله عليه وسلم بيده! ما أمسى في آل محمد طعام ليس شيء ترونه"، قيل لأبي هريرة: قدر كم كانت حين فرغتم؟ قال: مثلها حين وضعت إلا أن فيها أثر الأصابع. "ز".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের নিকট বের হলেন এবং বললেন, "আহলে সুফ্ফার সাথীদেরকে ডেকে আনো।" আমি তাদের একজনকে একজনের পর অনুসরণ করে একত্রিত করলাম। অতঃপর আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দরজায় এসে অনুমতি চাইলাম। তিনি আমাদের অনুমতি দিলেন। আর আমাদের সামনে একটি পাত্র রাখা হলো। আমার ধারণা, তাতে এক মুদ পরিমাণের যব ছিল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাতে তাঁর হাত রাখলেন এবং বললেন, "বিসমিল্লাহ বলে শুরু করো।" আমরা ইচ্ছামতো খেলাম, অতঃপর আমরা হাত উঠিয়ে নিলাম (খাওয়া শেষ করলাম)। যখন পাত্রটি রাখা হয়েছিল (খাওয়া শেষ হওয়ার পর), তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "যার হাতে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ, তাঁর শপথ! মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারে সন্ধ্যাবেলা এমন কোনো খাবার অবশিষ্ট ছিল না যা তোমরা এখন দেখছ।" আবূ হুরায়রাকে জিজ্ঞেস করা হলো: তোমরা যখন খাওয়া শেষ করলে তখন তাতে কতটুকু অবশিষ্ট ছিল? তিনি বললেন: যখন রাখা হয়েছিল তখন যেমন ছিল, ঠিক তেমনই, শুধু তাতে আঙ্গুলের ছাপ দেখা যাচ্ছিল।
35487 - عن خالد بن عبد العزى بن سلامة الخزاعي أنه أجزر النبي صلى الله عليه وسلم شاة - وكان عيال خالد كثيرة يذبح الشاة فلا تبد عياله عظما عظما - وأن النبي صلى الله عليه وسلم أكل منها ثم قال له: "أرني دلوك يا أبا خناس"! فصنع فيها فضلة الشاة ثم قال: " اللهم! بارك لأبي خناس"، فانقلب به فنشره لهم وقال: تواسوا فيه، فأكل منه عياله وأفضلوا. "الحسن بن سفيان".
খালিদ বিন আব্দুল উযযা বিন সালামা আল-খুযাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য একটি বকরী প্রস্তুত করেছিলেন। খালিদের পরিবারের লোক সংখ্যা অনেক বেশি ছিল, তিনি বকরী জবাই করলেও তাঁর পরিবারের সদস্যরা পেট ভরে খেতে পেত না (বা একটি হাড়ও বাকি থাকত না)। আর নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা থেকে আহার করলেন। এরপর তাঁকে বললেন, "হে আবু খান্নাস! আমাকে তোমার পাত্রটি দেখাও!" অতঃপর তিনি তাতে বকরীর অবশিষ্ট অংশ রাখলেন। এরপর বললেন, "হে আল্লাহ! আবু খান্নাসকে বরকত দান করো।" তিনি তা নিয়ে ফিরে গেলেন এবং তাদের মাঝে তা বিতরণ করে বললেন: তোমরা সবাই তা সমানভাবে ভাগ করে নাও। ফলে তাঁর পরিবারের লোকেরা তা থেকে খেল এবং অবশিষ্টও রইল। (আল-হাসান ইবনু সুফিয়ান সূত্রে বর্ণিত)
35488 - "مسند سلمة بن نفيل السكوني" كنا جلوسا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ قال قائل: يا رسول الله! هل أتيت بطعام من السماء قال: "نعم". "كر".
সালামা ইবনু নুফাইল আস-সাকুনী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট উপবিষ্ট ছিলাম। যখন একজন বলল, হে আল্লাহর রাসূল! আপনার কাছে কি আসমান থেকে কোনো খাবার আনা হয়েছে? তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"
35489 - عن ابن عباس قال: سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: فداك أبي وأمي! أين كنت وآدم في الجنة، فتبسم حتى بدت نواجذه ثم قال: " كنت في صلبه وركب بي السفينة في صلب أبي نوح، وقذف بي في صلب أبي إبراهيم، لم يلتق أبواي قط على سفاح، لم يزل الله ينقلني من الأصلاب الحسنة إلى الأرحام الطاهرة مصفى مهذبا، لا تتشعب شعبتان إلا كنت في خيرهما، قد أخذ الله بالنبوة ميثاقي وبالإسلام عهدي، ونشر في التوراة والإنجيل
ذكري، وبين كل نبي صفتي، تشرق الأرض بنوري والغمام لوجهي، وعلمني كتابه، ورقى بي في سمائه وشق لي اسما من أسمائه فذو العرش محمود وأنا محمد، ووعدني أن يحبوني بالحوض والكوثر وأن يجعلني أول مشفع، ثم أخرجني من خير قرن لأمتي وهم الحمادون، يأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر". قال ابن عباس: فقال حسان بن ثابت في النبي صلى الله عليه وسلم:
من قبلها طبت في الظلال وفي … مستودع حيث يخصف الورق
ثم سكنت البلاد لا بشر … أنت ولا نطفة ولا علق
مطهر تركب السفين وقد … ألجم أهل الضلالة الغرق
تنقل من صلب إلى رحم … إذا مضى عالم بدا طبق
فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " يرحم الله حسانا"! فقال علي بن أبي طالب: وجبت الجنة لحسان ورب الكعبة. "كر وقال: هذا حديث غريب جدا والمحفوظ أن هذه الأبيات للعباس، قلت: قال الشيخ جلال الدين السيوطي رحمه الله تعالى: وفي إسناده سلام بن سليمان المدائني، قال عد: عامة ما يرويه لا يتابع عليه".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করলাম এবং বললাম: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোক! আদম (আঃ) যখন জান্নাতে ছিলেন, তখন আপনি কোথায় ছিলেন?
তিনি মুচকি হাসলেন, এমনকি তাঁর মাড়ির দাঁত দেখা গেল। অতঃপর তিনি বললেন: “আমি তাঁর (আদম আঃ-এর) ঔরসে ছিলাম। আর আমার পিতা নূহ (আঃ)-এর ঔরসে আমি তাঁর সাথে কিশতিতে আরোহণ করেছিলাম। আর আমার পিতা ইব্রাহিম (আঃ)-এর ঔরসে আমাকে নিক্ষেপ করা হয়েছিল। আমার পিতা-মাতা কখনও যেনার মাধ্যমে মিলিত হননি। আল্লাহ তা’আলা আমাকে সর্বদা উত্তম ঔরসসমূহ থেকে পবিত্র গর্ভাশয়সমূহে স্থানান্তরিত করেছেন, আমি ছিলাম পরিশুদ্ধ ও মার্জিত। যখনই দুটি শাখা বিভক্ত হয়েছে, আমি তাদের উভয়ের মধ্যে শ্রেষ্ঠটিতেই ছিলাম। আল্লাহ আমার থেকে নবুওয়াতের অঙ্গীকার এবং ইসলামের শপথ গ্রহণ করেছেন। তিনি তাওরাত ও ইঞ্জিলে আমার আলোচনা প্রকাশ করেছেন, এবং প্রত্যেক নবীর কাছেই আমার গুণাবলী বর্ণনা করেছেন। আমার নূরে জমিন আলোকিত হয় এবং মেঘমালা আমার চেহারার কারণে (ছায়া দেয়)। তিনি আমাকে তাঁর কিতাব শিক্ষা দিয়েছেন, আমাকে তাঁর আসমানে উন্নীত করেছেন এবং তাঁর নামসমূহের মধ্য থেকে আমার জন্য একটি নাম নির্ধারণ করেছেন। ফলে আরশের অধিকারী (আল্লাহ) হলেন ‘মাহমূদ’ (প্রশংসিত), আর আমি হলাম ‘মুহাম্মাদ’। তিনি আমাকে হাউজ ও কাওসার দ্বারা সম্মানিত করার এবং আমাকে প্রথম সুপারিশকারী বানানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। অতঃপর তিনি আমাকে আমার উম্মতের সর্বোত্তম প্রজন্মের মধ্য থেকে বের করেছেন, আর তারা হলো—সর্বদা আল্লাহর প্রশংসাকারী, যারা ভালো কাজের আদেশ দেয় এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করে।”
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন হাস্সান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর শানে এই কবিতাগুলো আবৃত্তি করলেন:
এর আগে আপনি ছায়াগুলোতে এবং এমন এক সংরক্ষিত স্থানে উত্তম রূপে ছিলেন, যেখানে পাতা জোড়া লাগানো হচ্ছিল।
অতঃপর আপনি (মানুষের আকৃতিতে) পৃথিবীতে বসবাস শুরু করলেন, আপনি তখন না ছিলেন সাধারণ মানুষ, না বীর্য, আর না জমাট রক্ত।
আপনি পবিত্র হয়ে কিশতিতে আরোহণ করেছিলেন, যখন পথভ্রষ্টদেরকে প্লাবন চেপে ধরেছিল।
আপনি ঔরস থেকে গর্ভাশয়ে স্থানান্তরিত হয়েছেন; যখন এক প্রজন্ম চলে যেত, তখন আরেক প্রজন্মের সূচনা হতো।
তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহ হাস্সানকে রহম করুন!” অতঃপর আলী ইবনে আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কাবা ঘরের রবের কসম, হাস্সানের জন্য জান্নাত অবধারিত হয়ে গেছে।
[গ্রন্থকার] কর (كر) বলেন: এটি খুবই গরীব (বিরল) একটি হাদীস। আর সংরক্ষিত মত হলো—এই কবিতাগুলো আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর। আমি (সিয়ূতী) বলছি: শাইখ জালালুদ্দিন আস-সুয়ূতী (রহ.) বলেছেন: এর ইসনাদে (সনদে) সালাম ইবনে সুলাইমান আল-মাদাঈনী রয়েছেন। তিনি বলেন: আল-আদী বলেছেন: সাধারণত তিনি যা বর্ণনা করেন, তার অনুসরণ করা হয় না।
35490 - عن زينب بنت أبي سلمة أن أبا لهب أعتق جارية له يقال لها ثويبة وكانت قد أرضعت النبي صلى الله عليه وسلم، فرأى أبا لهب بعض أهله في النوم فسأله ما وجد، فقال: ما وجدت بعدكم راحة غير أني سقيت في هذه مني - وأشار إلى النقرة التي
تحت إبهامه - في عتقي ثويبة. "عب".
যায়নাব বিনতে আবি সালামা থেকে বর্ণিত, আবূ লাহাবের একজন দাসী ছিল, যার নাম ছিল সুওয়াইবাহ। সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দুধ পান করিয়েছিল। আবূ লাহাব তাকে মুক্ত করে দিয়েছিল। এরপর আবূ লাহাবের পরিবারের কেউ কেউ তাকে স্বপ্নে দেখতে পায় এবং জিজ্ঞেস করে যে (মৃত্যুর পর) সে কী অবস্থায় আছে। সে বলল: তোমাদের কাছ থেকে আসার পর আমি কোনো শান্তি পাইনি, শুধু এইটুকু ছাড়া যে আমাকে এর দ্বারা পান করানো হয়েছে – (এ কথা বলে) সে তার বৃদ্ধাঙ্গুলির নিচের গর্তের দিকে ইশারা করল – সুওয়াইবাহকে আযাদ করার কারণে।
35491 - عن ابن عباس قال: هجت امرأة من بني حطمة النبي صلى الله عليه وسلم فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم، فاشتد عليه وقال: "من لي بها"؟ فقال رجل من قومها: أنا يا رسول الله! وكانت تمارة تبيع التمر، فأتاها فقال لها: عندك تمر؟ قالت: نعم، فأرته تمرا، فقال: أردت أجود من هذا، فدخلت لتريه ودخل خلفها فنظر يمينا وشمالا فلم ير إلا خوانا 1 فعلا به رأسها حتى دمغها به، ثم أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول الله كفيتكها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " إنه لا ينتطح فيها عنزان" 2، فأرسلها مثلا. "كر".
ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনু হুতমাহ গোত্রের এক মহিলা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে কটূক্তি করেছিল। এই খবর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট পৌঁছলে তিনি খুবই মর্মাহত হলেন এবং বললেন: “কে আছে যে আমার পক্ষ থেকে তার ব্যবস্থা করবে?” তখন তার গোত্রের এক ব্যক্তি বললেন: “ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি।” সে ছিল খেজুর বিক্রেতা। লোকটি তার কাছে এসে বলল: “আপনার কাছে খেজুর আছে?” সে বলল: “হ্যাঁ।” সে তাকে কিছু খেজুর দেখাল। লোকটি বলল: “আমি এর চেয়েও ভালো কিছু চেয়েছিলাম।” তখন সে তাকে (ভালো খেজুর) দেখানোর জন্য ভেতরে প্রবেশ করল। লোকটি তার পেছনে প্রবেশ করল এবং ডানে-বামে তাকিয়ে একটি কাঠের পাত্র বা ট্রে ছাড়া আর কিছু দেখতে পেল না। অতঃপর সে তা দিয়ে তার মাথায় আঘাত করল, এমনকি তাকে মেরে ফেলল। অতঃপর সে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বলল: “ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনার পক্ষ থেকে তার কাজ সম্পন্ন করেছি।” নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “নিশ্চয়ই তার ব্যাপারে দুটি ছাগলও মাথা ঠোকাঠুকি করবে না (অর্থাৎ এর জন্য কোনো বিচার বা বিবাদ হবে না),” এবং তিনি এই কথাটি প্রবাদ হিসেবে প্রেরণ করলেন।
