হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (35532)


35532 - عن أبي بكر كان يسمع مناجاة جبريل للنبي صلى الله عليه وسلم ولا يراه. "ابن أبي داود في المصاحف، كر".




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে জিবরীল (আঃ)-এর গোপন কথোপকথন শুনতে পেতেন, কিন্তু তাঁকে দেখতে পেতেন না।









কানযুল উম্মাল (35533)


35533 - "مسند علي" عن عبد الله بن سلمة عن علي بن أبي طالب أو الزبير بن العوام قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطبنا فيذكرنا بأيام الله حتى يعرف ذلك في وجهه كأنما يذكر قوما يصبحهم الأمر غدوة أو عشية، فكان إذا كان حديث عهد بجبريل لم يتبسم ضاحكا حتى يرتفع عنه. "ابن أبي الفوارس".




আলী ইবনু আবী তালিব অথবা যুবাইর ইবনু আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিতেন এবং আল্লাহর দিনগুলো সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দিতেন। এমনকি তার প্রভাব তাঁর চেহারায় সুস্পষ্ট হয়ে যেত, যেন তিনি এমন এক কওমের কথা উল্লেখ করছিলেন যাদের উপর সকালে অথবা সন্ধ্যায় কোনো বিপদ আপতিত হবে। যখন তিনি সদ্যই জিবরীল (আঃ)-এর সাক্ষাত লাভ করতেন, তখন তাঁর (জিবরীল চলে না যাওয়া পর্যন্ত) হাসিমুখে মুচকি হাসি দেখা যেত না।









কানযুল উম্মাল (35534)


35534 - "مسند الزبير" عن عبد بن سلمة عن الزبير قال:
كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطبنا فيذكرنا بأيام الله حتى يعرف ذلك في وجهه كأنه رجل يتخوف أن يصبحهم الأمر غدوة، وكان إذا كان حديث عهد بجبريل لم يتبسم ضاحكا حتى يرتفع عنه. "أبو نعيم وقال: هذا الحديث تابع حجاج بن نصير فيه وهب بن جرير فقال: عن علي أو الزبير، رواه عن إسحاق بن راهويه في مسنده على الشك، ورواه حجاج بن نصير على ما ذكرنا بغير شك، قال: وعبد الله بن سلمة إن كان صاحب علي وسعد وابن مسعود فهو المرادي الجملي - انتهى".




যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের মাঝে খুতবা দিতেন এবং আল্লাহ্‌র দিনগুলো সম্পর্কে স্মরণ করিয়ে দিতেন, এমনকি তার (প্রভাব ও উদ্বেগ) তাঁর চেহারায় স্পষ্ট হয়ে উঠত। মনে হতো তিনি এমন এক ব্যক্তি যিনি আশঙ্কা করেন যে সকাল বেলায় তাদের ওপর কোনো নির্দেশ (বা আযাব) আপতিত হবে। আর তিনি যখন জিবরীল (আঃ)-এর কাছ থেকে (ওহী নিয়ে) আসতেন, তখন তিনি হেসে মুচকি হাসিও দিতেন না যতক্ষণ না জিবরীল (আঃ) তাঁর কাছ থেকে চলে যেতেন।









কানযুল উম্মাল (35535)


35535 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتاه جبريل وهو يلعب مع الغلمان، فأخذه فصرعه فشق قلبه فاستخرج منه علقة فقال: هذا حظ الشيطان منك، ثم غسله في طست من ذهب بماء زمزم لأمه! 1 ثم أعاده في مكانه، وجاء الغلمان يسعون إلى أمه - يعني ظئره - فقالوا: إن محمدا قد قتل، فاستقبلوه وهو منتقع اللون. قال أنس: وقد كنت أرى أثر ذلك المخيط في صدره. "ش، م"2.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বালকদের সাথে খেলছিলেন, এমন সময় জিবরাঈল (আঃ) তাঁর কাছে এলেন। অতঃপর তিনি তাঁকে ধরলেন, শুইয়ে দিলেন এবং তাঁর বুক চিরে দিলেন। অতঃপর তা থেকে একটি রক্তের দলা বের করলেন এবং বললেন: এটা তোমার মধ্যে শয়তানের অংশ। এরপর তিনি (জিবরাঈল) যমযমের পানি দ্বারা একটি স্বর্ণের পাত্রে করে তা ধৌত করলেন, অতঃপর যথাস্থানে তা পুনরায় রেখে দিলেন। বালকেরা দৌড়ে তাঁর মায়ের (অর্থাৎ তাঁর দুধ-মাতার) কাছে গেল এবং বলল: মুহাম্মদকে হত্যা করা হয়েছে। তারা তাঁর সাথে দেখা করল যখন তাঁর চেহারা ফ্যাকাশে হয়ে গিয়েছিল। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাঁর বুকে সেই সেলাইয়ের চিহ্ন দেখতে পেতাম।









কানযুল উম্মাল (35536)


35536 - "أيضا" إن الصلاة فرضت بمكة، وإن ملكين أتيا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذهبا به إلى زمزم فشقا بطنه فأخرجا حشوته في طست من ذهب فغسلاه بماء زمزم ثم كبسا جوفه - وفي لفظ: ثم حشيا جوفه - حكمة وعلما. "ن، كر".




নিশ্চয় সালাত (নামাজ) মক্কায় ফরয করা হয়েছিল। আর দুইজন ফেরেশতা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে তাঁকে যমযমের কাছে নিয়ে গেলেন। এরপর তাঁরা তাঁর বক্ষ বিদীর্ণ করলেন এবং তাঁর ভেতরের অংশ একটি স্বর্ণের পাত্রে বের করলেন। অতঃপর যমযমের পানি দিয়ে তা ধৌত করলেন। এরপর তাঁর পেট হিকমত ও জ্ঞান দ্বারা পূর্ণ করে দিলেন। (অন্য বর্ণনায়: অতঃপর তাঁর পেট ভরে দিলেন)।









কানযুল উম্মাল (35537)


35537 - "مسند أنيس بن جنادة العقدي" عن أبي ذر قال: كان لي أخ يقال له أنيس وكان شاعرا فسافر هو وشاعر آخر فأتيا مكة فرجع أنيس فقال: يا أخي! رأيت بمكة رجلا يزعم أنه نبي وأنه على دينك. "الحسن بن سفيان وأبو نعيم".
‌‌صبره صلى الله عليه وسلم على أذى المشركين




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার আনীস নামের একজন ভাই ছিল, যে ছিল কবি। সে এবং অন্য আরেকজন কবি সফরে বের হয়ে মক্কায় পৌঁছল। অতঃপর আনীস ফিরে এসে বলল: হে আমার ভাই! আমি মক্কায় এমন একজনকে দেখেছি, যিনি দাবি করেন যে তিনি নবী এবং তিনি তোমার দীনের ওপর আছেন। (আল-হাসান ইবনে সুফিয়ান ও আবু নুআঈম)।









কানযুল উম্মাল (35538)


35538 - "مسند طارق بن عبد الله المحاربي" عن طارق المحاربي قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بسوق ذي المجاز فمر وعليه جبة له حمراء وهو ينادي بأعلى صوته: " يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله - تفلحوا"، ورجل يتبعه بالحجارة وقد أدمى كعبيه وعرقوبيه 1 وهو يقول: يا أيها الناس! لا تطيعوه فإنه كذاب؛ قلت: من هذا؟ قالوا: غلام من بني عبد المطلب، قلت: فمن هذا يتبعه يرميه؟ قالوا: هذا عمه عبد العزى - وهو أبو لهب. "ش".




তারিক আল-মুহারিবি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যুল মাজাযের বাজারে দেখলাম। তিনি যাচ্ছিলেন, আর তাঁর পরনে ছিল একটি লাল রঙের জুব্বা। তিনি উচ্চস্বরে ঘোষণা করছিলেন: "হে লোক সকল! তোমরা বলো: লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ – তাহলে তোমরা সফলকাম হবে।" আর এক ব্যক্তি পাথর নিক্ষেপ করতে করতে তাঁর অনুসরণ করছিল, যার ফলে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) গোড়ালি ও পায়ের পিছনের শিরা (আখিল্লিস) রক্তাক্ত হয়ে গিয়েছিল। সে বলছিল: হে লোক সকল! তোমরা তাঁর কথা মান্য করো না, কেননা তিনি মিথ্যাবাদী। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তারা বলল: ইনি বনু আব্দুল মুত্তালিবের এক যুবক। আমি জিজ্ঞেস করলাম: আর এই যে ব্যক্তি অনুসরণ করে তাঁকে পাথর ছুঁড়ছে, সে কে? তারা বলল: ইনি তাঁর চাচা আব্দুল উযযা—যিনি আবু লাহাব।









কানযুল উম্মাল (35539)


35539 - عن الحارث بن الحارث الغامدي قال: قلت لأبي ونحن بمنى: ما هذه الجماعة! قال: هؤلاء قوم اجتمعوا على صابئ لهم، فتشرفنا فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو الناس إلى توحيد الله والإيمان به وهم يردون عليه قوله ويؤذونه حتى ارتفع النهار وانصدع عنه الناس، وأقبلت امرأة قد بدا نحرها تبكي تحمل قدحا فيه ماء ومنديلا، فتناوله منها فشرب وتوضأ ثم رفع رأسه إليها فقال: " يا بنية! خمري عليك نحرك ولا تخافي على أبيك غلبة ولا ذلا"، فقلنا: من هذه؟ قالوا: هذه زينب ابنته. "خ في تاريخه، طب وأبو نعيم، كر، وقال أبو زرعة الدمشقي: هذا حديث صحيح".




হারিস ইবনুল হারিস আল-গামিদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন মিনায় ছিলাম, তখন আমি আমার পিতাকে বললাম: এই দলটি কেমন? তিনি বললেন, এরা এমন এক সম্প্রদায় যারা তাদের এক 'সাবি'র (নতুন ধর্মের অনুসারীর) উপর একত্রিত হয়েছে। আমরা উঁকি দিয়ে দেখলাম, ইনিই হলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), যিনি মানুষকে আল্লাহর একত্ববাদ ও তাঁর প্রতি ঈমান আনার আহ্বান জানাচ্ছেন। আর তারা তাঁর (কথা) প্রত্যাখ্যান করছে এবং তাঁকে কষ্ট দিচ্ছে। এভাবে দিনের অনেকটা সময় অতিবাহিত হয়ে গেল এবং লোকজন তাঁর কাছ থেকে সরে গেল। তখন একজন মহিলা এলেন, যার বুক খোলা ছিল, তিনি কাঁদছিলেন এবং একটি পাত্রে পানি ও একটি রুমাল বহন করছিলেন। তিনি তার থেকে সেটা নিলেন, পানি পান করলেন এবং ওযু করলেন। এরপর তার দিকে মাথা তুলে বললেন: "হে আমার কন্যা! তোমার বুক ঢেকে নাও। আর তোমার পিতার উপর পরাভূত হওয়া বা অপমানিত হওয়ার ভয় করো না।" আমরা জিজ্ঞাসা করলাম: ইনি কে? তারা বলল: ইনি তাঁর কন্যা যায়নাব।









কানযুল উম্মাল (35540)


35540 - عن الوليد بن عبد الرحمن الجرشي عن مدرك بن الحارث الغامدي قال: حججت مع أبي فلما كنا بمنى إذا جماعة على رجل! فقلت: يا أبة! ما هذه الجماعة؟ فقال: هذا الصابيء الذي ترك دين قومه، ثم ذهب أبي حتى وقف عليهم على ناقته، فذهبت أنا حتى وقفت عليهم على ناقتي، فإذا به يحدثهم وهم يردون عليه، فلم يزل موقف أبي حتى تفرقوا عن ملال وارتفاع من النهار، وأقبلت جارية في يدها قدح فيه ماء ونحرها مكشوف، فقالوا: هذه بنته زينب، فناولته وهي تبكي، فقال: "خمري عليك نحرك يا بنية!
ولن تخافي على أبيك غلبة ولا ذلا". "كر".




মুদরিক ইবনুল হারিস আল-গামিদী থেকে বর্ণিত, তিনি (মুদরিক) বলেন: আমি আমার পিতার সাথে হজ করছিলাম। আমরা যখন মিনায় ছিলাম, তখন দেখলাম এক ব্যক্তির চারপাশে বহু লোকের ভিড়! আমি বললাম: আব্বা! এই ভিড় কিসের? তিনি বললেন: ইনি হলেন সেই 'সাবি' (ধর্মত্যাগকারী), যিনি তার সম্প্রদায়ের ধর্ম ত্যাগ করেছেন। এরপর আমার আব্বা তাঁর উটের পিঠে চড়ে তাদের কাছে গিয়ে দাঁড়ালেন, আমিও আমার উটের পিঠে চড়ে তাদের কাছে গিয়ে দাঁড়ালাম। দেখলাম, তিনি তাদের সাথে কথা বলছেন এবং তারা তার কথার জবাব দিচ্ছে। আমার আব্বা যতক্ষণ সেখানে দাঁড়িয়ে রইলেন, ততক্ষণ তারা বিরক্তি নিয়ে বিচ্ছিন্ন হতে শুরু করল এবং ততক্ষণে দিন বেশ উপরে উঠে গেল। তখন একটি বালিকা এল, তার হাতে একটি পাত্রে পানি ছিল এবং তার বুক উন্মুক্ত ছিল। লোকেরা বলল: ইনি তার মেয়ে যায়নাব। সে কাঁদতে কাঁদতে পাত্রটি তাকে দিলো। তিনি বললেন: "ওরে আমার মেয়ে! তোমার বুক ঢেকে রাখো! আর তোমার পিতার উপর কোনো প্রকার প্রভাব বা অপমান আসার ভয় করো না।"









কানযুল উম্মাল (35541)


35541 - عن منيب بن مدرك بن منيب عن أبيه عن جده قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجاهلية وهو يقول: " يا أيها الناس! قولوا: لا إله إلا الله - تفلحوا"، فمنهم من تفل في وجهه، ومنهم من حثى عليه التراب، ومنهم من سبه، فأقبلت جارية بعس من ماء فغسل وجهه ويديه وقال: " يا بنية! اصبري ولا تحزني على أبيك غلبة ولا ذلا"، فقلت: من هذه؟ فقالوا: زينب بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي جارية وصيفة. "كر".
‌‌الخصائص




মুনীব ইবনু মুনীব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জাহিলিয়াতের যুগে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে দেখেছি, যখন তিনি বলছিলেন: "হে লোকসকল! তোমরা বলো, 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' – তোমরা সফলকাম হবে।" তখন তাদের কেউ কেউ তাঁর মুখের উপর থুথু নিক্ষেপ করল, কেউ তাঁর গায়ে মাটি ছুঁড়ে মারল, আবার কেউ তাঁকে গালি দিল। অতঃপর একটি বালিকা এক পাত্র জল নিয়ে এলো, আর তিনি তাঁর মুখমণ্ডল ও উভয় হাত ধুলেন। তিনি বললেন: "হে আমার কন্যা! তুমি ধৈর্য ধারণ করো এবং তোমার পিতার উপর কোনো পরাজয় বা অপমান এসেছে মনে করে দুঃখিত হয়ো না।" আমি বললাম: ইনি কে? তারা বলল: ইনি হলেন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কন্যা যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আর তিনি একজন অল্পবয়সী দাসীসদৃশ বালিকা ছিলেন।









কানযুল উম্মাল (35542)


35542 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن أبي البختري قال: سمعت حديثا من رجل فأعجبني فقلت: أكتبه لي، فأتى به مكتوبا، قال: دخل العباس وعلي على عمر وهما يختصمان وعند عمر طلحة والزبير وسعد وعبد الرحمن بن عوف فقال لهم عمر: أنشدكم بالله، ألم تعلموا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إن كل مال النبي صدقة إلا ما أطعمه أهله أو كساهم، إنا لا نورث؟ قالوا: بلى، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينفق من ماله على أهله ويتصدق بفضله. "ط".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্বাস এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিবাদমান অবস্থায় তাঁর (উমরের) কাছে প্রবেশ করলেন। উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে তখন তালহা, যুবাইর, সা‘দ এবং আবদুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপস্থিত ছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তাদেরকে বললেন: আমি তোমাদের আল্লাহর কসম দিচ্ছি, তোমরা কি জানো না যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নবীর সকল সম্পদই সাদকা (দান), তবে যা দ্বারা তিনি তাঁর পরিবারকে খাদ্য দান করেছেন বা তাদের পোশাক দিয়েছেন তা ব্যতীত। আমরা (নবীগণ) উত্তরাধিকারসূত্রে সম্পত্তি রাখি না?" তারা বললেন: অবশ্যই জানি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সম্পদ থেকে তাঁর পরিবার-পরিজনের জন্য খরচ করতেন এবং উদ্বৃত্ত অংশ সাদকা করে দিতেন। (ত্ব)।









কানযুল উম্মাল (35543)


35543 - "مسند بشر بن حزن النصري رضي الله عنه" ثنا
شعبة عن أبي إسحاق عن بشر بن حزن النصري قال: افتخر أصحاب الإبل والغنم عند النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " بعث داود وهو راعي غنم وبعث موسى وهو راعي غنم، وبعثت أنا وأنا أرعى غنما لأهلي بجياد1 ". "البغوي وابن منده وأبو نعيم، كر" قال أبو نعيم: كذا رواه أبو داود بمتابعة غيره له ورواه ابن أبي عدى وغيره عن شعبة عن أبي إسحاق: عن عبدة بن حزن، وهو الصواب، وافقه عليه الثوري وزكريا ابن أبي عدي وأبي داود عن شعبة عن أبي إسحاق: عن عبدة ابن حزن.




বিশর ইবনু হাযন আন-নাসরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উট এবং ছাগলের মালিকেরা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অহংকার প্রকাশ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "দাঊদ (আঃ)-কে প্রেরণ করা হয়েছিল, যখন তিনি ছিলেন ছাগলের রাখাল। মূসা (আঃ)-কেও প্রেরণ করা হয়েছিল, যখন তিনি ছিলেন ছাগলের রাখাল। আর আমাকে প্রেরণ করা হয়েছে, যখন আমি আমার পরিবারের ছাগল চরাতাম জিয়াদ নামক স্থানে।"









কানযুল উম্মাল (35544)


35544 - عن عائشة قالت: ما مات رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أحل له أن ينكح ما شاء. "عب".
بنوه صلى الله عليه وسلم




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইন্তেকাল করেননি যতক্ষণ না তার জন্য বৈধ করা হলো যে তিনি যাকে ইচ্ছা বিবাহ করতে পারবেন।









কানযুল উম্মাল (35545)


35545 - "مسند البراء بن عازب" عن الشعبي عن البراء قال: توفي إبراهيم بن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو ابن ستة عشر شهرا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ادفنوه في البقيع، فإن له مرضعا يتم رضاعه
في الجنة. "عب وأبو نعيم في المعرفة".




বারা ইবন আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পুত্র ইবরাহীম ষোলো মাস বয়সে ইন্তেকাল করেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাকে জান্নাতুল বাকী'তে দাফন করো। কারণ তার জন্য একজন দুধমা রয়েছেন, যিনি জান্নাতে তার দুধ পান করানো পূর্ণ করবেন।









কানযুল উম্মাল (35546)


35546 - عن عدي بن ثابت عن البراء قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لما مات ابنه إبراهيم: "إن له مرضعا في الجنة". "خ 1، م، د، ت، ن وأبو عوانة، حب، ك وأبو نعيم".




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পুত্র ইবরাহীম মারা গেলে বললেন: "নিশ্চয় জান্নাতে তার জন্য একজন দুধ-মা (বা ধাত্রী) রয়েছে।"









কানযুল উম্মাল (35547)


35547 - عن بريدة قال: أهدى أمير القبط إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بغلة شهباء وجاريتين، فكان يركب البغلة، ووهب إحدى الجاريتين لحسان بن ثابت وتسر الأخرى، فولدت له ابن النبي صلى الله عليه وسلم. "أبو نعيم".




বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ক্বিবতিদের শাসক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর জন্য একটি সাদা-কালো (ধূসর বর্ণের) খচ্চর এবং দুইজন দাসী উপহার হিসেবে পাঠান। তিনি (নবী) খচ্চরটিতে আরোহণ করতেন, এবং দাসীদের মধ্যে একজনকে হাসসান ইবনু সাবিতকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দান করেন এবং অপরজনের সাথে সহবাস করেন (তাঁকে নিজের উপপত্নী হিসেবে গ্রহণ করেন), অতঃপর সে তাঁর জন্য আল্লাহর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পুত্র সন্তান জন্ম দেয়।









কানযুল উম্মাল (35548)


35548 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: لما مات إبراهيم ابن النبي صلى الله عليه وسلم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " يرضع بقية رضاعه في الجنة ". "أبو نعيم".




আব্দুল্লাহ ইবনু আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পুত্র ইবরাহীম মারা গেলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে জান্নাতে তার দুধ পানের বাকি অংশ সম্পন্ন করবে।"









কানযুল উম্মাল (35549)


35549 - عن إسماعيل بن أبي خالد قال: قلت لعبد الله بن أبي أوفى: رأيت إبراهيم بن النبي صلى الله عليه وسلم؟ قال: مات وهو صغير، ولو قدر أن يكون بعده نبي لكان. "أبو نعيم".




আবদুল্লাহ ইবনে আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইসমাঈল ইবনে আবি খালিদ বলেন: আমি তাঁকে (আবদুল্লাহ ইবনে আবি আওফাকে) জিজ্ঞেস করলাম, আপনি কি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পুত্র ইবরাহীমকে দেখেছিলেন? তিনি বললেন: সে অল্প বয়সেই ইন্তেকাল করেছে। যদি তাঁর (নবী মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর) পরে আর কোনো নবী হওয়ার সুযোগ থাকতো, তবে সে (ইবরাহীম) নবী হতো। (আবু নুআইম)









কানযুল উম্মাল (35550)


35550 - عن عبد الله بن عمرو أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل على أم إبراهيم مارية القبطية وهي حامل منه بإبراهيم وعندها نسيب لها كان قدم معها من مصر وأسلم وحسن إسلامه وكان كثيرا ما يدخل
على أم إبراهيم وإنه جب نفسه فقطع ما بين رجليه حتى لم يبق قليلا ولا كثيرا، فدخل رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما على أم إبراهيم فوجد عندها قريبها، فوجد في نفسه من ذلك شيئا كما يقع في أنفس الناس فرجع متغير اللون فلقيه عمر بن الخطاب فعرف ذلك في وجهه فقال: يا رسول الله! ما لي أراك متغير اللون؟ فأخبره ما وقع في نفسه من قريب مارية، فمضى بسيفه فأقبل يسعى حتى دخل على مارية فوجد عندها قريبها ذلك فأهوى بالسيف ليقتله، فلما رأى ذلك منه كشف عن نفسه، فلما رآه عمر رجع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره، فقال: " إن جبريل أتاني فأخبرني أن الله عز وجل قد برأها وقريبها مما وقع في نفسي، وبشرني أن في بطنها مني غلاما، وأنه أشبه الخلق بي، وأمرني أن أسمي ابني إبراهيم، وكناني بأبي إبراهيم، ولولا أني أكره أن أحول كنيتي التي عرفت بها لاكتنيت بأبي إبراهيم كما كناني جبريل". "كر، وسنده حسن".




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উম্মে ইব্রাহিম মারিয়া আল-কিবতিয়্যার কাছে গেলেন, যখন তিনি তাঁর পক্ষ থেকে ইব্রাহিমের গর্ভে ধারণ করছিলেন। আর তার কাছে তার এক আত্মীয় ছিল, যে মিসর থেকে তার সাথে এসেছিল এবং ইসলাম গ্রহণ করেছিল ও তার ইসলাম ছিল উত্তম। সে প্রায়ই উম্মে ইব্রাহিমের কাছে আসতো। আর সে নিজেকে খোজা করে নিয়েছিল; সে তার দুই পায়ের মাঝের সবকিছু কেটে ফেলেছিল, যাতে সামান্য বা বেশি কিছু অবশিষ্ট না থাকে। একদিন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম উম্মে ইব্রাহিমের কাছে প্রবেশ করলেন এবং তার কাছে তার সেই আত্মীয়কে দেখতে পেলেন। এতে তাঁর মনে কিছুটা সন্দেহের উদ্রেক হলো, যেমনটি মানুষের মনে হয়ে থাকে। অতঃপর তিনি মুখমণ্ডল পরিবর্তিত অবস্থায় ফিরে এলেন। তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাঁর দেখা হলো। তিনি তাঁর চেহারায় তা দেখে বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি আপনাকে পরিবর্তিত চেহারায় দেখতে পাচ্ছি কেন? তিনি মারিয়ার সেই আত্মীয় সম্পর্কে তাঁর মনে যা ঘটেছিল, তা তাঁকে জানালেন। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর তলোয়ার নিয়ে দৌড়ে গেলেন এবং মারিয়ার কাছে প্রবেশ করলেন। তিনি তার সেই আত্মীয়কে সেখানে পেলেন এবং তাকে হত্যা করার জন্য তলোয়ার দিয়ে আঘাত করতে উদ্যত হলেন। যখন সে তাঁর এই অবস্থা দেখল, তখন সে নিজের গোপন অঙ্গ উন্মোচন করল। যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা দেখলেন, তখন তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে ফিরে আসলেন এবং তাঁকে জানালেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার কাছে জিবরীল এসেছিলেন এবং আমাকে জানিয়েছেন যে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল আমার মনে যা উদ্রেক হয়েছিল, তা থেকে মারিয়া ও তার আত্মীয়কে মুক্ত ঘোষণা করেছেন এবং আমাকে সুসংবাদ দিয়েছেন যে তার গর্ভে আমার একটি ছেলে সন্তান রয়েছে এবং সে হবে সৃষ্টির মধ্যে আমার সাথে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ। আর তিনি আমাকে আদেশ করেছেন যেন আমি আমার ছেলের নাম ইব্রাহিম রাখি এবং তিনি আমাকে 'আবু ইব্রাহিম' কুনিয়্যাত (উপনাম) দিয়েছেন। আর যদি আমি আমার পরিচিত কুনিয়্যাত পরিবর্তন করাকে অপছন্দ না করতাম, তাহলে আমি অবশ্যই জিবরীল যেমন আমাকে কুনিয়্যাত দিয়েছেন, সেভাবে আবু ইব্রাহিম কুনিয়্যাত গ্রহণ করতাম।"









কানযুল উম্মাল (35551)


35551 - عن عبد الله بن عمرو قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فهبط عليه جبريل فقال: يا أبا إبراهيم! الله يقرئك السلام، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: " نعم، أنا أبو إبراهيم، وإبراهيم جدنا وبه عرفنا، وقد قال الله تعالى في محكم كتابه: {مِلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ
الْمُسْلِمِينَ} . "عد، كر، وقالا: فيه صخر بن عبد الله الكوفي بعوف بالحاجبي يحدث بالأباطيل".




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলাম, অতঃপর তাঁর নিকট জিবরীল (আঃ) অবতরণ করলেন এবং বললেন: হে আবূ ইবরাহীম! আল্লাহ আপনাকে সালাম জানিয়েছেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন: "হ্যাঁ, আমি আবূ ইবরাহীম। ইবরাহীম আমাদের দাদা এবং এর মাধ্যমেই আমরা পরিচিত। আর আল্লাহ তাআলা তাঁর সুদৃঢ় কিতাবে বলেছেন: {তোমাদের পিতা ইবরাহীমের ধর্ম। তিনি তোমাদেরকে ‘মুসলিম’ নাম দিয়েছেন।}।"