হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (35912)


35912 - عن الضحاك قال: قال عمر: يا ليتني كنت كبش أهلي سمنوني ما بدا لهم، حتى إذا كنت أسمن ما أكون زارهم بعض من يحبون فجعلوا بعضي شواء وبعضي قديدا ثم أكلوني فأخرجوني عذرة ولم أكن بشرا. "هناد حل، هب".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আহ! যদি আমি আমার পরিবারের একটি ভেড়া হতাম। তারা যখন যা চাইতো, আমাকে মোটা-তাজা করতো। অবশেষে যখন আমি সর্বাধিক মোটা হয়ে যেতাম, তখন তাদের প্রিয়জনদের কেউ তাদের সাথে দেখা করতে আসতো। এরপর তারা আমার কিছু অংশ ভুনা (কাবাব) করতো এবং কিছু অংশ শুকিয়ে মাংস বানাতো। অতঃপর তারা আমাকে খেয়ে ফেলতো এবং আমাকে মল হিসেবে বের করে দিত। আর আমি মানুষ না হতাম।









কানযুল উম্মাল (35913)


35913 - عن جابر قال: قال رجل لعمر بن الخطاب: جعلني الله فداك! قال: إذن يهينك الله. "ابن جرير".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল, আল্লাহ যেন আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করেন (বা, আপনার মুক্তিপণ করেন)! তিনি (উমার) বললেন, তাহলে আল্লাহ আপনাকে লাঞ্ছিত (বা অপমানিত) করবেন।









কানযুল উম্মাল (35914)


35914 - عن عامر بن ربيعة قال: رأيت عمر بن الخطاب أخذ تبنة من الأرض فقال: يا ليتني كنت هذه التبنة! ليتني لم أخلق! ليتني لم أك شيئا! ليت أمي لم تلدني! ليتني كنت نسيا منسيا. "ابن المبارك وابن سعد، ش ومسدد، كر".




আমের ইবনু রাবী'আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম যে, তিনি যমীন থেকে একটি খড় নিলেন এবং বললেন: হায়! যদি আমি এই খড়টিই হতাম! যদি আমাকে সৃষ্টিই করা না হতো! যদি আমি কোনো কিছুই না হতাম! যদি আমার মা আমাকে জন্ম না দিতেন! যদি আমি এমন কিছু হতাম যা বিস্মৃত, যা সম্পূর্ণ ভুলে যাওয়া হয়েছে।









কানযুল উম্মাল (35915)


35915 - عن عمر أنه سمع رجلا يقرأ: {هَلْ أَتَى عَلَى الْأِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئاً مَذْكُوراً1} فقال عمر: يا ليتها تمت. "ابن المبارك وأبو عبيد في فضائله وعبد بن حميد وابن المنذر".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে তেলাওয়াত করতে শুনলেন: "মানুষের উপর কি এমন একটি সময় অতিবাহিত হয়নি, যখন সে উল্লেখযোগ্য কিছুই ছিল না?" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "হায়! যদি এটি সম্পূর্ণ হয়ে যেত।"









কানযুল উম্মাল (35916)


35916 - عن عمر قال: لو نادى مناد من السماء: يا أيها الناس إنكم داخلون الجنة كلكم أجمعون إلا رجلا واحدا لخفت أن أكون أنا هو، ولو نادى مناد: أيها الناس؟ إنكم داخلون النار إلا رجلا واحدا لرجوت أن أكون أنا هو. "حل".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যদি আকাশ থেকে কোনো ঘোষণাকারী ঘোষণা দেয়, 'হে মানবজাতি, তোমরা সবাই জান্নাতে প্রবেশ করবে একজন লোক ছাড়া,' তবে আমি ভয় পাবো যে সেই একজন আমিই। আর যদি কোনো ঘোষণাকারী ঘোষণা দেয়, 'হে মানবজাতি, তোমরা সবাই জাহান্নামে প্রবেশ করবে একজন লোক ছাড়া,' তবে আমি আশা করবো যে সেই একজন আমিই।









কানযুল উম্মাল (35917)


35917 - عن ابن عمر أن عمر لقي أبا موسى الأشعري فقال له: يا أبا موسى! أيسرك أن عملك الذي كان مع رسول الله صلى الله عليه وسلم خلص لك وأنك خرجت من عملك كفافا خيره بشره وشره بخيره كفافا لا لك ولا عليك؟ قال: لا يا أمير المؤمنين! والله لقد قدمت البصرة وأن الجفاء فيهم لفاش فعلمتهم القرآن والسنة وغزوت بهم في سبيل الله وإني لأرجو بذلك فضله، قال عمر: لكن وددت أني خرجت من عملي خيره بشره وشره بخيره كفافا لا علي ولا لي وخلص لي عملي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم المخلص. "كر".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং তাকে বললেন: "হে আবূ মূসা! আপনি কি এতে খুশি হবেন যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আপনার যে নেক আমল ছিল, তা আপনার জন্য খালেসভাবে সংরক্ষিত থাকুক, আর আপনার বর্তমান আমল (নেতৃত্বের দায়িত্ব) থেকে আপনি এমনভাবে বেরিয়ে আসুন যে, তার ভালো ও মন্দ কাটাকাটি হয়ে যায়—অর্থাৎ তার ভালো কাজের বিনিময়ে মন্দ কাজ এবং মন্দ কাজের বিনিময়ে ভালো কাজ কাটাকাটি হয়ে যাক—ফলে আপনার পক্ষেও কিছু না থাকুক এবং আপনার বিরুদ্ধেও কিছু না থাকুক?" তিনি (আবূ মূসা) বললেন: "না, হে আমীরুল মুমিনীন! আল্লাহর কসম, আমি যখন বসরায় এলাম, দেখলাম তাদের মাঝে রুক্ষতা ব্যাপক। তখন আমি তাদের কুরআন ও সুন্নাহ শিক্ষা দিয়েছি এবং আল্লাহর রাস্তায় তাদের সাথে জিহাদ করেছি। আমি এর মাধ্যমে আল্লাহর অনুগ্রহ প্রত্যাশা করি।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "কিন্তু আমি কামনা করি যে, আমার বর্তমান আমল থেকে যেন আমি এমনভাবে বেরিয়ে আসি যে, তার ভালো ও মন্দ যেন কাটাকাটি হয়ে যায়, ফলে আমার বিপক্ষেও কিছু না থাকে এবং আমার পক্ষেও কিছু না থাকে, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে আমার যে খালেস আমল ছিল, তা যেন আমার জন্য সংরক্ষিত থাকে।"









কানযুল উম্মাল (35918)


35918 - عن حسن بن محمد بن علي بن أبي طالب أن عمر بن الخطاب كان يقرأ في خطبته يوم الجمعة: {إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ - حتى بلغ: عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ} . ثم ينقطع. "الشافعي".
‌‌زهده رضي الله عنه




হাসান ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আলী ইবনে আবি তালিব থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জুম'আর দিন তাঁর খুতবার সময় (সূরা) ইযাশ শামসু কুওভিরাত থেকে পাঠ শুরু করে যখন ‘আলিমাত নাফসুম মা আহদারাত’ পর্যন্ত পৌঁছতেন, তখন তিনি থেমে যেতেন।









কানযুল উম্মাল (35919)


35919 - عن الحسن قال: دخل عمر على ابنه عبد الله وإن عنده
لحما فقال: ما هذا اللحم؟ قال: اشتهيته، قال: وكلما اشتهيت شيئا أكلته! كفى بالمرء سرفا أن يأكل كل ما اشتهاه. "ابن المبارك، عب، حم في الزهد والعسكري في المواعظ، كر".




আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পুত্র আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন, আর তাঁর কাছে কিছু গোশত ছিল। তিনি (উমার) জিজ্ঞাসা করলেন, ‘এই গোশত কীসের?’ [আব্দুল্লাহ] বললেন, ‘আমার এটি খেতে ইচ্ছা হয়েছে।’ তিনি (উমার) বললেন, ‘আর যখনই তোমার কিছু খেতে ইচ্ছা হবে, তুমি সেটিই খেয়ে ফেলবে? মানুষের জন্য এটা অপচয় (সারাফ) হিসেবে যথেষ্ট যে, সে তার আকাঙ্ক্ষিত সব কিছুই খেয়ে ফেলে।’









কানযুল উম্মাল (35920)


35920 - عن يسار بن نمير قال: ما نخلت لعمر طعاما قط إلا وأنا له عاص. "ابن المبارك وسعد وهناد".




ইয়াসার ইবন নুমাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমারের জন্য কখনো কোনো খাদ্য চেলে (পরিষ্কার করে) দেইনি; যখনই দিতাম, তখনই আমি তাঁর অবাধ্য হতাম।









কানযুল উম্মাল (35921)


35921 - عن سعيد بن جبير قال: بلغ عمر بن الخطاب أن يزيد ابن أبي سفيان يأكل ألوان الطعام فقال لمولى له: يقال له يرفأ: إذا علمت أنه قد حضر عشاؤه فأعلمني، فلما حضر عشاؤه أعلمه، فأتى عمر فسلم واستأذن فأذن له، فدخل فقرب عشاؤه فجاء بثريد ولحم فأكل عمر معه، ثم قرب شواء فبسط يزيد يده وكف عمر ثم قال عمر: الله يا يزيد بن أبي سفيان! أطعام بعد طعام؟ والذي نفس عمر بيده! لئن خالفتم عن سنتهم ليخالفن بكم عن طريقهم. "ابن المبارك".




সাঈদ ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছাল যে ইয়াযিদ ইবনে আবী সুফিয়ান বিভিন্ন ধরনের খাবার খাচ্ছেন। তখন তিনি তাঁর ইয়ারফা নামক এক মুক্তদাসকে বললেন: যখন তুমি জানতে পারবে যে তার রাতের খাবার প্রস্তুত হয়েছে, তখন আমাকে জানাবে। যখন তার রাতের খাবার প্রস্তুত হলো, তখন ইয়ারফা তাঁকে (উমরকে) জানাল। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে সালাম দিলেন এবং প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। তাকে অনুমতি দেওয়া হলো। তিনি প্রবেশ করলেন। ইয়াযিদের রাতের খাবার পরিবেশন করা হলো। সেখানে সারীদ (গোশতমিশ্রিত রুটির খাবার) এবং গোশত আনা হলো। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার সাথে খেলেন। এরপর ভুনা গোশত পরিবেশন করা হলো। ইয়াযিদ যখন তা খাওয়ার জন্য হাত বাড়ালেন, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হাত গুটিয়ে নিলেন। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ্‌র কসম, হে ইয়াযিদ ইবনে আবী সুফিয়ান! এক খাবারের পর আরেক খাবার? যার হাতে উমরের প্রাণ, তার কসম! যদি তোমরা তাদের (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং সাহাবীদের) সুন্নাহ থেকে সরে যাও, তবে তোমাদেরও তাদের পথ থেকে সরিয়ে দেওয়া হবে।









কানযুল উম্মাল (35922)


35922 - عن أبي موسى الأشعري أنه قدم على عمر بن الخطاب مع وفد أهل البصرة، قال: فكنا ندخل عليه وله كل يوم خبز يلت، وربما وافيناه مأدوما بسمن أحيانا بزيت وأحيانا بلبن، وربما وافقنا القدائد اليابسة قد دقت ثم أغلي بماء، وربما وافقنا
اللحم الغريض 1 وهو قليل، فقال لنا يوما: إني والله لقد أرى تقديركم وكراهيتكم طعامي وإني والله لو شئت لكنت أطيبكم طعاما وأرقكم عيشا! أما والله: ما أجهل عن كراكر 2 وأسنمة وعن صلاء وعن صلائق 3 وصناب 4 - قال جرير ابن حازم: الصلاة الشواء، والصناب الخردل، والصلائق الخبز الرقاق - ولكني سمعت الله عير قوما بأمر فعلوه، فقال: "أذهبتم طيبتكم في حياتكم الدنيا واستمعتم بها" فقال أبو موسى: لو كلمتم أمير المؤمنين ففرض لكم من بيت المال طعاما تأكلونه فكلموه! فقال: يا معشر الأمراء! أما ترضون لأنفسكم ما أرضى لنفسي، فقالوا: يا أمير المؤمنين! إن المدينة أرض العيش بها شديد، ولا نرى طعامك يعشي ولا يؤكل وإنا بأرض ذات ريف وإن أميرنا يعشي وإن طعامه يؤكل،
فنكس عمر ساعة ثم رفع رأسه فقال: قد فرضت لكم من بيت المال شاتين وجريبين، فإذا كان الغداة فضع إحدى الشاتين على أحد الجريبين فكل أنت وأصحابك، ثم ادع بشراب فاشرب - يعني الشراب الحلال - ثم اسق الذي عن يمينك ثم الذي يليه ثم قم لحاجتك، فإذا كان بالعشى فضع الشاة الغابرة على الجريب الغابر فكل أنت وأصحابك، ألا وأشبعوا الناس في بيوتهم وأطعموا عيالهم فإن تجفيتكم للناس لا يحسن أخلاقهم ولا يشبع جائعهم، فوالله مع ذلك ما أظن رستاقا يؤخذ منه كل يوم شاتان وجريبان إلا يسرع ذلك في خرابه. "ابن المبارك وابن سعد؛ كر".




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বসরার প্রতিনিধি দলের সাথে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। তিনি (আবূ মূসা) বলেন: আমরা তাঁর কাছে যেতাম এবং তিনি প্রতিদিন আমাদের মাখা রুটি খেতে দিতেন। কখনও কখনও আমরা দেখতাম যে তা ঘি দিয়ে মাখানো, কখনও কখনও জলপাই তেল (যাইতুন) দিয়ে, আবার কখনও কখনও দুধ দিয়ে। কখনও কখনও আমরা দেখতাম শুকনো মাংসের টুকরোগুলোকে প্রথমে পিষে তারপর পানি দিয়ে ফোটানো হয়েছে। আর কখনও কখনও আমরা তাজা মাংস পেতাম, যদিও তা খুব কম হতো।

একদিন তিনি (উমর) আমাদের বললেন: আল্লাহর কসম! আমি তোমাদের আমার খাবারের প্রতি অবজ্ঞা ও অপছন্দ দেখতে পাচ্ছি। আল্লাহর কসম! আমি যদি চাইতাম, তবে আমি তোমাদের চেয়েও উত্তম খাবার ও কোমল জীবনযাপন করতে পারতাম! আল্লাহর কসম! আমি উটের কুঁজ ও চর্বি, ভুনা মাংস (সালা), পাতলা রুটি (সালাইক) এবং সরিষা (সুনাব) সম্পর্কে অজ্ঞ নই। (জারীর ইবনে হাযিম বলেন: সালাহ অর্থ ভুনা মাংস, সুনাব অর্থ সরিষা, আর সালাইক অর্থ পাতলা রুটি)।

কিন্তু আমি শুনেছি, আল্লাহ তাআলা একটি সম্প্রদায়ের নিন্দা করেছেন তাদের কৃতকর্মের জন্য, যখন তিনি বলেন: “তোমরা তোমাদের সুখ-সম্ভোগ দুনিয়ার জীবনেই নিঃশেষ করে দিয়েছ এবং তা উপভোগ করে নিয়েছ।”

আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা যদি আমীরুল মু'মিনীনকে বলো যে তিনি যেন তোমাদের জন্য বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে এমন খাবারের ব্যবস্থা করেন যা তোমরা খেতে পারো। এরপর তারা তাঁর সাথে কথা বললেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে শাসকবর্গ! তোমরা কি তোমাদের জন্য তা পছন্দ কর না, যা আমি নিজের জন্য পছন্দ করি? তারা বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! মদীনা এমন এক ভূমি যেখানে জীবনযাত্রা কঠিন, আর আমরা দেখছি আপনার খাবার রাতে ভোজের যোগ্য নয় এবং তা খাওয়াও যায় না। আর আমরা এমন ভূমির অধিবাসী যা শস্য-শ্যামল এবং আমাদের আমীর রাতে খাবার দেন এবং তাঁর খাবার খাওয়া হয়।

উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিছুক্ষণ মাথা নিচু করে থাকলেন। এরপর মাথা তুলে বললেন: আমি তোমাদের জন্য বাইতুল মাল থেকে দুটি বকরী এবং দুই 'জারীব' (খাদ্য শস্যের পরিমাপ) নির্ধারণ করে দিলাম। যখন সকাল হবে, তখন দুটি বকরীর একটি এবং দুটি 'জারীব'-এর একটি শস্য নিয়ে এসো। তারপর তুমি ও তোমার সাথীরা তা খাও। এরপর পানীয় আনো এবং পান করো – (অর্থাৎ হালাল পানীয়)। এরপর তোমার ডানপাশে যে আছে তাকে পান করাও, তারপর তার পরের জনকে। এরপর তোমরা নিজেদের কাজে যাও। যখন সন্ধ্যা হবে, তখন অবশিষ্ট বকরী ও অবশিষ্ট শস্য নিয়ে এসো এবং তুমি ও তোমার সাথীরা তা খাও। তোমরা শোনো! তোমরা ঘরে ঘরে মানুষের পেট ভরাও এবং তাদের পরিবার-পরিজনকে আহার করাও। কারণ তোমাদের পক্ষ থেকে মানুষের প্রতি অবজ্ঞা তাদের স্বভাবকে সুন্দর করে না এবং ক্ষুধার্তকে পরিতৃপ্ত করে না। আর আল্লাহর কসম! এরপরও আমি মনে করি না যে, এমন কোনো জনপদ (রুস্তাক) আছে যেখান থেকে প্রতিদিন দুটি বকরী ও দুই জারীব শস্য নেওয়া হয়, আর তা দ্রুত ধ্বংসের দিকে ধাবিত হবে না। (ইবনুল মুবারক ও ইবনে সা'দ থেকে বর্ণিত)।









কানযুল উম্মাল (35923)


35923 - عن عروة عن عامل لعمر كان على أذرعات قال: قدم علينا عمر بن الخطاب وإذا عليه قميص من كربيس فأعطانيه فقال: اغسله وارقعه، فغسلته ورقعته ثم قطعت عليه قميصا قبطيا فأتيته بهما فقلت: هذا قميصك وهذا قميص قطعته عليه لتلبسه، فمسه فوجده لينا فقال: لا حاجة لنا فيه؛ هذا أنشف للعرق منه. "ابن المبارك".




উমরের এক কর্মচারী, যিনি আযরু'আতের দায়িত্বে ছিলেন, থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমাদের নিকট উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করলেন, আর তখন তাঁর পরিধানে ছিল কার্বীস (মোটা সুতার) কাপড়ের তৈরি একটি জামা। তিনি সেটি আমাকে দিলেন এবং বললেন: এটি ধৌত করো এবং সেলাই করে তালি লাগাও। অতঃপর আমি সেটি ধৌত করলাম এবং তাতে তালি লাগালাম। এরপর আমি তাঁর জন্য কুবতী (মিশরী নরম লিনেন) কাপড়ের একটি জামা কাটলাম। অতঃপর আমি তাঁকে উভয়টি এনে বললাম: এই হলো আপনার জামা এবং এই হলো সেই জামা যা আমি কেটেছি যেন আপনি এটি পরিধান করতে পারেন। তিনি সেটি স্পর্শ করলেন এবং দেখলেন যে সেটি নরম। তখন তিনি বললেন: আমাদের এটির প্রয়োজন নেই; কারণ এই (পুরাতন) জামাটি এর (নতুন জামাটির) চেয়ে ঘাম দ্রুত শুকিয়ে নেয়।









কানযুল উম্মাল (35924)


35924 - عن حميد بن هلال أن حفص بن أبي العاص كان يحضر طعام عمر وكان لا يأكل فقال له عمر: ما يمنعك من طعامنا؟
قال: طعامك جشب غليظ وإني راجع إلى طعام لين قد صنع لي فأصيب منه، قال: أتراني أعجز أن آمر بشاة فيلقي عنها شعرها وآمر بدقيق فينخل في خرقة ثم آمر به فيخبز خبزا رقاقا وآمر بصاع من زبيب فيقذف في سعن 1 ثم يصب عليه من الماء فيصبح كأنه دم غزال؟ فقال حفص: إني لأراك عالما بطيب العيش، فقال عمر: أجل، والذي نفسي بيده لولا كراهية أن ينقص من حسناتي يوم القيامة لشاركتكم في لين عيشكم. "ابن سعد وعبد ابن حميد".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খাবারের মজলিসে হাফস ইবনে আবিল আস উপস্থিত হতেন, কিন্তু তিনি খেতেন না। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তোমাকে আমাদের খাবার খাওয়া থেকে কিসে বারণ করছে? তিনি বললেন: আপনার খাবার রুক্ষ ও মোটা। আমি এমন নরম খাবারের দিকে যাচ্ছি যা আমার জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে এবং আমি তা খাব।

তিনি (উমর) বললেন: তুমি কি মনে করো আমি অক্ষম যে, আমি একটি ভেড়ার আদেশ করব যার পশম দূর করা হবে, আর ময়দার আদেশ করব যা একটি কাপড়ের মাধ্যমে চালা হবে, অতঃপর তা দিয়ে পাতলা রুটি বানানো হবে এবং এক সা’ কিশমিশের আদেশ করব, যা একটি চামড়ার পাত্রে রাখা হবে, তারপর তাতে পানি ঢালা হবে, ফলে তা (মিষ্টি রসে) হরিণের রক্তের মতো হয়ে যাবে?

তখন হাফস বললেন: আমি তো দেখছি আপনি বিলাসবহুল জীবনযাপন সম্পর্কে জ্ঞানী। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ, যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! কিয়ামতের দিন আমার নেকি কমে যাওয়ার অপছন্দ (ভয়) যদি না থাকতো, তবে আমি অবশ্যই তোমাদের বিলাসবহুল জীবনযাপনে অংশ নিতাম।









কানযুল উম্মাল (35925)


35925 - عن الربيع بن زياد الحارثي أنه وفد إلى عمر بن الخطاب فأعجبته هيئته ونحوه فشكى عمر طعاما غليظا أكله فقال الربيع: يا أمير المؤمنين! إن أحق الناس بطعام لين ومركب لين وملبس لين لأنت، فرفع عمر جريدة معه فضرب بها رأسه وقال أما والله! ما أراك أردت بها الله وما أردت بها إلا مقاربتي، إن كنت لأحسب أن فيك؟ ويحك! هل تدري ما مثلي ومثل هؤلاء؟ قال: وما مثلك ومثلهم؟ قال: مثل قوم سافروا فدفعوا
نفقاتهم إلى رجل منهم فقالوا له: أنفق علينا، فهل يحل له أن يستأثر منها بشيء؟ قال: لا يا أمير المؤمنين! قال: فكذلك مثلي ومثلهم. "ابن سعد وابن راهويه، كر".




রাবী' ইবন যিয়াদ আল-হারিছী থেকে বর্ণিত, তিনি উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে দূত হিসেবে আগমন করেছিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার আকৃতি ও চালচলন দেখে মুগ্ধ হন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তিনি যে শক্ত খাবার খেয়েছিলেন তা নিয়ে অভিযোগ করলেন। রাবী' বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! নরম খাবার, আরামদায়ক বাহন এবং নরম পোশাকের সবচেয়ে বেশি হকদার ব্যক্তি হলেন আপনিই। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার কাছে থাকা একটি খেজুরের ডাল তুলে নিলেন এবং তা দিয়ে তার মাথায় আঘাত করলেন। আর বললেন: আল্লাহর কসম! আমি মনে করি না তুমি এর দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টি চেয়েছো; বরং তুমি কেবল আমার নৈকট্য লাভ করতে চেয়েছো। আমি তো ভেবেছিলাম তোমার মধ্যে ভালো কিছু আছে? তোমার সর্বনাশ হোক! তুমি কি জানো আমার এবং এই লোকদের (জনসাধারণের) উদাহরণ কী? তিনি (রাবী') বললেন: আপনার এবং তাদের উদাহরণ কী? তিনি বললেন: তারা হলো এমন একদল লোকের মতো, যারা ভ্রমণে বেরিয়েছে এবং তাদের সব খরচ (খাবার ও পাথেয়) তাদের মধ্য থেকে একজনের কাছে জমা দিয়েছে এবং তাকে বলেছে: আমাদের জন্য ব্যয় করো। এখন, তার জন্য কি জায়েয হবে যে সে তা থেকে নিজের জন্য কিছু বিশেষভাবে গ্রহণ করবে? তিনি বললেন: না, হে আমীরুল মু'মিনীন! উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তেমনি আমার এবং তাদের উদাহরণও একই।









কানযুল উম্মাল (35926)


35926 - عن عمرو بن ميمون قال: أمنا عمر بن الخطاب في بت 1 "ابن سعد".




আমর ইবনে মাইমুন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদেরকে 'বাতে' সালাতের ইমামতি করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (35927)


35927 - عن أنس بن مالك قال: رأيت عمر بن الخطاب وهو يومئذ أمير المؤمنين وقد رقع بين كتفيه برقاع ثلاث لبد 2 بعضها فوق بعض. "مالك، هب".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন অবস্থায় দেখেছি যখন তিনি ছিলেন আমীরুল মু'মিনীন (বিশ্বাসীদের নেতা)। তখন তাঁর দুই কাঁধের মাঝখানে তিনটি তালি লাগানো ছিল, যার একটির উপরে আরেকটি জোড়া দেওয়া ছিল।









কানযুল উম্মাল (35928)


35928 - عن عاصم بن عبيد الله بن عاصم أن عمر كان يمسح بنعليه ويقول: إن مناديل آل عمر نعالهم. "ابن سعد".




উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর জুতো দিয়ে মুছতেন এবং বলতেন: নিশ্চয়ই উমার পরিবারের রুমাল হলো তাদের জুতো। (ইবনু সা'দ)









কানযুল উম্মাল (35929)


35929 - عن السائب بن يزيد قال: ربما تعشيت عند عمر بن الخطاب فيأكل الخبز واللحم ثم يمسح يده على قدمه ثم يقول: هذا منديل عمر وآل عمر. "ابن سعد".




সা'ইব ইবনে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মাঝে মাঝে উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে রাতের খাবার খেয়েছি। তিনি রুটি ও গোশত খেতেন। অতঃপর তিনি তাঁর হাত তাঁর পায়ের উপর মুছে নিতেন এবং বলতেন: এটা হলো উমার ও উমারের পরিবারের রুমাল।









কানযুল উম্মাল (35930)


35930 - عن أنس قال: كان أحب الطعام إلى عمر الثفل 1 وأحب الشراب إليه النبيذ. "ابن سعد".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রিয়তম খাবার ছিল الثفل (খাদ্যের তলানি/মোটা অংশ) এবং প্রিয়তম পানীয় ছিল নাবীয।









কানযুল উম্মাল (35931)


35931 - عن الأحوص بن حكيم عن أبيه قال: اتي عمر بلحم فيه سمن فأبى أن يأكلهما وقال: كل واحد منهما أدم. "ابن سعد".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে ঘি মিশ্রিত মাংস আনা হলো। তিনি সে দুটোই খেতে অস্বীকার করলেন এবং বললেন: এর প্রত্যেকটিই হলো তরকারি (আদম)।