কানযুল উম্মাল
35992 - عن محمد بن عمر المخزومي عن أبيه قال: نادى عمر ابن الخطاب: الصلاة جامعة! فلما اجتمع الناس وكثروا صعد المنبر فحمد الله وأثنى عليه بما هو أهله وصلى على نبيه ثم قال: أيها الناس! لقد رأيتني أرعى على خالات لي من بني مخزوم فيقبضن لي القبضة من التمر أو الزبيب فأظل يومي وأي يوم؟ ثم نزل فقال له عبد الرحمن بن عوف: ما زدت على أن قمأت نفسك - يعني عبت، قال: ويحك يا ابن عوف! إني خلوت فحدثتني نفسي فقالت: أنت أمير المؤمنين فمن ذا أفضل منك؟ فأردت أن أعرفها نفسها. "الدينوري".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ঘোষণা দিলেন: আস-সালাতু জামিআহ (নামাজের জন্য সমবেত হও)! যখন লোকেরা একত্রিত হলো এবং ভিড় বাড়লো, তখন তিনি মিম্বরে আরোহণ করলেন। তিনি আল্লাহর যথোপযুক্ত প্রশংসা ও গুণগান করলেন এবং তাঁর নবীর (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) প্রতি দরূদ পাঠ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: 'হে লোকসকল! আমি আমার নফসের (মনের) দিকে তাকিয়েছি। আমি দেখেছি যে আমি বনু মাখযূম গোত্রের আমার খালাদের ছাগল চরাতাম। তারা আমাকে এক মুঠো খেজুর বা কিসমিস দিত, আর আমি সেই দিনটি পার করতাম – এবং কী কঠিনই না ছিল সেই দিন!' এরপর তিনি নেমে এলেন। তখন আবদুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: 'আপনি তো নিজেকে অপমান করা ছাড়া আর কিছুই করলেন না!' (অর্থাৎ, আপনি নিজের ত্রুটি প্রকাশ করলেন)। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'আফসোস তোমার জন্য, হে ইবনে আউফ! আমি একান্তে ছিলাম, তখন আমার মন আমাকে প্ররোচনা দিল এবং বললো: 'তুমি তো আমীরুল মুমিনীন, তোমার চেয়ে উত্তম আর কে আছে?' তাই আমি তাকে তার আসল পরিচয় জানাতে চেয়েছি।'
35993 - عن زر قال: رأيت عمر بن الخطاب يمشي إلى العيد حافيا. "المروزي في العيدين".
ورعه رضي الله عنه
যির থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তিনি ঈদের (নামাযের) দিকে খালি পায়ে হেঁটে যাচ্ছিলেন।
35994 - عن زيد بن أسلم قال: شرب عمر لبنا فأعجبه فسأل الذي سقاه: من أين لك هذا اللبن؟ فأخبره أنه ورد على ماء فإذا
نعم من نعم الصدقة وهم يسقون فحلبوا لنا من ألبانها في سقائي هذا، فأدخل عمر اصبعه فاستقاءه. "مالك، هق".
যায়েদ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিছু দুধ পান করলেন এবং তা তাঁর খুব ভালো লাগলো। তিনি যিনি তাঁকে পান করিয়েছিলেন তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: "এই দুধ তুমি কোথা থেকে পেলে?" সে তাঁকে জানালো যে, সে একটি পান করার স্থানে গিয়েছিল এবং সেখানে সাদাকাহের (যাকাতের) উট দেখতে পেল, আর তারা সেগুলোকে পানি পান করাচ্ছিল। আর তারা আমার এই চামড়ার মশকে সেগুলোর দুধ থেকে কিছু দুধ দোহন করে দিয়েছিল। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর আঙ্গুল প্রবেশ করালেন এবং তা বমি করে ফেলে দিলেন।
35995 - عن عروة أن عمر بن الخطاب قال: لا يحل لي من المال إلا ما آكل من صلب مالي. "ابن سعد".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার জন্য সম্পদ থেকে শুধু ততটুকুই বৈধ, যা আমি আমার মূল সম্পত্তি থেকে আহার করি। [ইবনে সা'দ]
35996 - عن عمران أن عمر بن الخطاب كان إذا احتاج أتى صاحب بيت المال فاستقرضه فربما عسر فيأتيه صاحب بيت المال يتقاضاه فيلزمه فيحتال له عمر، وربما خرج عطاؤه فقضاه. "ابن سعد".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন অভাবী হতেন, তখন বাইতুল মালের দায়িত্বশীল ব্যক্তির কাছে আসতেন এবং তাঁর থেকে ঋণ গ্রহণ করতেন। কখনো কখনো ঋণ পরিশোধ করা তাঁর জন্য কঠিন হয়ে যেত। তখন বাইতুল মালের দায়িত্বশীল ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে পাওনা পরিশোধের দাবি করতেন এবং তিনি তা পরিশোধে বাধ্য থাকতেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন তার জন্য (পরিশোধের) কৌশল অবলম্বন করতেন, এবং কখনো কখনো যখন তাঁর ভাতা আসত, তখন তিনি তা পরিশোধ করে দিতেন। (ইবনে সাদ)
35997 - عن ابن للبراء بن معرور أن عمر خرج يوما حتى أتى المنبر وقد كان اشتكى شكوى له فنعت له العسل وفي بيت المال عكة فقال: إن أذنتم لي فيها أخذتها وإلا فإنها علي حرام، فأذنوا له فيها. "ابن سعد، كر".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদা (অসুস্থতার কারণে) বের হয়ে মিম্বরের নিকট আসলেন। তিনি একটি অসুস্থতায় ভুগছিলেন, তাই তার জন্য মধু সেবনের পরামর্শ দেওয়া হলো। বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) এক কৌটা মধু ছিল। তিনি বললেন: তোমরা যদি আমাকে তা ব্যবহারের অনুমতি দাও, তবে আমি তা গ্রহণ করবো। অন্যথায়, তা আমার জন্য হারাম। অতঃপর তারা তাকে এর অনুমতি দিলেন।
35998 - عن عاصم بن عمر قال: لما زوجني عمر أنفق علي من مال الله شهرا ثم أرسل إلي عمر يرفأ فأتيته فقال: والله! ما كنت أرى هذا المال يحل لي من قبل أن إليه إلا بحقه وما كان قط أحرم علي منه إذ وليته فعاد أمانتي وقد أنفقت عليك شهرا من مال الله ولست بزائدك ولكني معيبك بثمر مالي بالغابة فاجدده فبعه ثم ائت رجلا من قومك من تجارهم فقم إلى جنبه فإذا اشترى
شيئا فاستشركه فاستنفق وأنفق على أهلك. "ابن سعد وأبو عبيد في الأموال".
আসিম ইবনু উমর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার বিবাহ দিলেন, তিনি আল্লাহর সম্পদ থেকে আমার জন্য এক মাস খরচ করলেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কর্মচারী ইয়ারফাকে আমার নিকট পাঠালেন। আমি তাঁর কাছে আসলাম। তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আমার নিকট এর পূর্বে এই সম্পদ বৈধ ছিল না, তবে কেবল হক্ব (স্বীয় অধিকার) দ্বারা। আর এর চেয়ে অধিক হারাম (অবৈধ) আমার নিকট কিছুই ছিল না, যখন আমি এর দায়িত্ব গ্রহণ করলাম এবং এটি আমার আমানত হয়ে গেল। আমি আল্লাহর সম্পদ থেকে তোমার জন্য এক মাস খরচ করেছি, কিন্তু আমি তোমাকে এর অতিরিক্ত আর কিছু দেব না। তবে আমি তোমাকে আমার গাবাহ এলাকার (বাগানের) সম্পদের ফল থেকে জীবিকা উপার্জন করার অনুমতি দিচ্ছি। তুমি তা সংগ্রহ করো ও বিক্রি করো। অতঃপর তোমার গোত্রের ব্যবসায়ীদের মধ্য থেকে একজন লোকের কাছে যাও এবং তার পাশে দাঁড়াও। যখন সে কোনো কিছু ক্রয় করে, তখন তার সাথে অংশীদারিত্বে লিপ্ত হও, তারপর (তা থেকে) তুমি জীবিকা নির্বাহ করো এবং তোমার পরিবারের জন্য খরচ করো।
35999 - عن الحسن أن عمر بن الخطاب رأى جارية تطيش هزالا فقال: عمر من هذه الجارية؟ فقال عبد الله: هذه إحدى بناتك، قال: وأي بناتي هذه؟ قال: ابنتي، قال: ما بلغ بها ما أرى؟ قال: عملك، لا تنفق عليها، فقال: إني والله ما اغرك من ولدك فأوسع على ولدك أيها الرجل. "ابن سعد، كر، ش".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক যুবতীকে দেখতে পেলেন, যে অত্যন্ত দুর্বল ও ক্ষীণকায় হয়ে ঘুরছে। উমর জিজ্ঞেস করলেন: "এই মেয়েটি কে?" আব্দুল্লাহ বললেন: "সে আপনারই এক কন্যা (বংশধর)।" [উমর] বললেন: "আমার কোন কন্যা?" [আব্দুল্লাহ] বললেন: "আমার মেয়ে।" উমর জিজ্ঞেস করলেন: "আমি যে অবস্থা দেখছি, তার কারণ কী?" [আব্দুল্লাহ] বললেন: "আপনার কার্যকলাপ। আপনি তার জন্য খরচ করেন না।" তখন উমর বললেন: "আল্লাহর কসম, আমি তোমার সন্তানের ব্যাপারে তোমাকে কৃপণতা শেখাইনি। হে লোক, তুমি তোমার সন্তানের জন্য পর্যাপ্ত খরচ করো।"
36000 - عن إبراهيم أن عمر بن الخطاب كان يتجر وهو خليفة وجهز عيرا إلى الشام فبعث إلى عبد الرحمن بن عوف يستقرضه أربعة آلاف درهم فقال للرسول: قل له: يأخذها من بيت المال ثم ليردها، فلما جاءه الرسول فأخبره بما قال شق عليه، فلقيه عمر فقال: أنت القائل: ليأخذها من بيت المال؟ فإن مت قبل أن تجيء قلتم: أخذها أمير المؤمنين دعوها له، وأوخذ بها يوم القيامة! لا، ولكن أردت أن آخذها من رجل حريص شحيح مثلك فإن مت أخذها من ميراثي. "أبو عبيد في الأموال وابن سعد، كر".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি খলিফা থাকা অবস্থায় ব্যবসা করতেন। তিনি শামের (সিরিয়া) উদ্দেশ্যে একটি বাণিজ্য কাফেলা তৈরি করলেন এবং আব্দুল রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চার হাজার দিরহাম ঋণ চাইলেন। আব্দুল রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন প্রেরিত দূতকে বললেন: তুমি তাকে (উমরকে) বলো, তিনি যেন বাইতুল মাল (রাষ্ট্রীয় কোষাগার) থেকে নিয়ে নেন এবং পরে তা পরিশোধ করে দেন। যখন দূত উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে আব্দুল রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কথা জানালেন, তখন তিনি মনঃকষ্ট পেলেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (আব্দুল রহমান ইবনু আওফ-এর) সাথে দেখা করে বললেন: আপনিই কি সেই ব্যক্তি, যিনি বলেছেন—তিনি যেন বাইতুল মাল থেকে নিয়ে নেন? (তাহলে শুনুন,) যদি সেই ঋণ পরিশোধের আগে আমার মৃত্যু হয়ে যায়, তবে আপনারা বলবেন: আমীরুল মু'মিনীন নিয়েছেন, এটা তাকে ছেড়ে দাও। ফলে আমি কিয়ামতের দিন এর জন্য পাকড়াও হব! না, বরং আমি চেয়েছিলাম আপনার মতো একজন সতর্ক ও হিসাবি ব্যক্তির কাছ থেকে ঋণ নিতে, যেন যদি আমি মারা যাই, তবে আপনি আমার উত্তরাধিকার (মিরাস) থেকে তা আদায় করে নেন।
36001 - عن عبد العزيز بن أبي جميلة الأنصاري قال: كان
قميص عمر لا يجاوز كمه رسغ كفيه. "ابن سعد".
আব্দুল আযীয ইবন আবী জামিলাহ আল-আনসারী থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জামার আস্তিন তাঁর দুই হাতের কব্জিকে অতিক্রম করত না।
36002 - عن بديل بن ميسرة قال: خرج عمر بن الخطاب يوما إلى الجمعة وعليه قميص سنبلاني فجعل يعتذر إلى الناس وهو يقول: حبسني قميصي هذا وجعل يمد يده يعني كميه فإذا تركه رجع إلى أطراف أصابعه. "ابن سعد".
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন জুমুআর সালাতের জন্য বের হলেন। তখন তাঁর পরিধানে ছিল একটি সংকীর্ণ জামা (কামীস)। তিনি লোকজনের কাছে ওজর পেশ করতে লাগলেন এবং বললেন: “এই জামাটি আমাকে আটকে রেখেছে।” তিনি তাঁর হাত ধরে টান দিচ্ছিলেন—অর্থাৎ তাঁর আস্তিন ধরে—কিন্তু যখনই তিনি সেটি ছেড়ে দিচ্ছিলেন, তা আঙুলের ডগা পর্যন্ত ফিরে যাচ্ছিল।
36003 - عن هشام بن خالد قال: رأيت عمر يتزر فوق السرة. "ابن سعد".
হিশাম ইবনে খালিদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমারকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নাভির উপরে তাহবন্দ পরিধান করতে দেখেছি।
36004 - عن عامر بن عبيدة الباهلي قال: سألت أنسا عن الخز فقال: وددت أن الله لم يخلقه وما أحد من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم إلا وقد لبسه ما خلا عمر - وابن عمر. "ابن سعد، وهو صحيح".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তাঁর শিষ্য) আমির ইবনে উবায়দা আল-বাহিলি বলেন: আমি তাঁকে ‘খায’ (মিশ্রিত রেশমি কাপড়) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলে তিনি বললেন: আমি চাই আল্লাহ যেন তা সৃষ্টি না করতেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যতীত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে এমন কেউ ছিলেন না যিনি তা পরিধান করেননি।
36005 - عن المسور بن مخرمة قال: كنا نتعلم من عمر بن الخطاب الورع. "ابن سعد".
عدله رضي الله عنه
মিসওয়ার ইবনে মাখরামাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছ থেকে আল্লাহভীতি ও পরহেজগারি শিখতাম। [ইবনু সা'দ]
তাঁর ন্যায়পরায়ণতা (আল্লাহ তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট হোন)।
36006 - عن ابن عمر قال: اشتريت إبلا وارتجعتها إلى الحمى فلما سمنت قدمت بها، فدخل عمر السوق فرأى إبلا سمانا فقال: لمن هذه الإبل؟ قيل لعبد الله بن عمر، فجعل يقول: يا عبد الله بن
عمر! بخ بخ ابن أمير المؤمنين! فجئت أسعى فقلت: مالك يا أمير المؤمنين؟ قال: ما هذه الإٌبل؟ قلت: إبل اشتريتها وبعثت بها إلى الحمى أبتغي ما يبتغي المسلمون، فقال: ارعوا إبل ابن أمير المؤمنين، اسقوا إبل ابن أمير المؤمنين، يا عبد الله بن عمر! اغد على رأس مالك، واجعل الفضل في بيت مال المسلمين. "ص، ش، ق".
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কিছু উট ক্রয় করলাম এবং সেগুলোকে সংরক্ষিত চারণভূমিতে (আল-হিমা) পাঠিয়ে দিলাম। যখন সেগুলো মোটা ও স্বাস্থ্যবান হলো, তখন আমি সেগুলোকে নিয়ে আসলাম। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাজারে প্রবেশ করলেন এবং মোটাতাজা উট দেখতে পেলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: এই উটগুলো কার? বলা হলো, আব্দুল্লাহ ইবন উমরের। তখন তিনি বলতে লাগলেন: হে আব্দুল্লাহ ইবন উমর! বাহ! বাহ! আমীরুল মুমিনীন-এর পুত্র! (এ কথা শুনে) আমি দৌড়ে আসলাম এবং বললাম: হে আমীরুল মুমিনীন, আপনার কী হয়েছে? তিনি বললেন: এই উটগুলো কীসের? আমি বললাম: আমি উটগুলো ক্রয় করেছিলাম এবং মুসলমানদের মতো (মুনাফা লাভের) উদ্দেশ্যে সেগুলোকে চারণভূমিতে পাঠিয়েছিলাম। তিনি বললেন (তিরস্কারের সুরে): আমীরুল মুমিনীন-এর পুত্রের উটগুলো চরাও! আমীরুল মুমিনীন-এর পুত্রের উটগুলোকে পানি পান করাও! হে আব্দুল্লাহ ইবন উমর! তুমি কেবল তোমার মূলধনটুকু রাখো, আর অতিরিক্ত (মুনাফা) অংশ মুসলমানদের বাইতুল মালে (রাষ্ট্রীয় কোষাগারে) জমা দাও। [সা, শ, ক]।
36007 - عن عطاء قال: كان عمر بن الخطاب يأمر عماله أن يوافوه بالموسم فإذا اجتمعوا قال: يا أيها الناس! إني لم أبعث عمالي عليكم ليصيبوا من أبشاركم ولا من أموالكم ولا من أعراضكم، إنما بعثتهم ليحجزوا بينكم وليقسموا فيئكم بينكم، فمن فعل به غير ذلك فليقم، فما قام أحد إلا رجل واحد قام فقال: يا أمير المؤمنينّ! إن عاملك فلانا ضربني مائة سوط، قال: فيم ضربته؟ قم فاقتص منه، فقام عمرو بن العاص فقال: يا أمير المؤمنين! إنك إن فعلت هذا يكثر عليك ويكون سنة يأخذ بها من بعدك، فقال: أنا لا أقيد وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقيد من نفسه! قال: فدعنا فلنرضه، قال: دونكم فأرضوه، فافتدى منه بمائتي دينار عن كل سوط بدينارين. "ابن سعد وابن راهويه".
আতা থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর গভর্নরদের (কর্মকর্তাদের) নির্দেশ দিতেন যেন তারা (হজ্জের) মওসুমের সময় তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করে। যখন তারা একত্রিত হতেন, তিনি বলতেন: "হে জনমণ্ডলী! আমি আমার গভর্নরদের তোমাদের উপর এজন্য পাঠাইনি যে তারা তোমাদের চামড়ার (দেহের), তোমাদের সম্পদের কিংবা তোমাদের সম্মানের উপর আঘাত হানবে। বরং আমি তাদের পাঠিয়েছি তোমাদের মধ্যে মীমাংসা করার জন্য এবং তোমাদের মধ্যে তোমাদের লুণ্ঠিত সম্পদ (ফাই) বন্টন করার জন্য। সুতরাং যার সাথে এর বিপরীত কিছু করা হয়েছে, সে যেন দাঁড়ায়।" তখন একজন লোক ছাড়া আর কেউ দাঁড়ালো না। সে দাঁড়িয়ে বলল: "হে আমীরুল মু'মিনীন! আপনার অমুক গভর্নর আমাকে একশ'টি বেত্রাঘাত করেছে।" উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তুমি তাকে কিসের জন্য মেরেছ? ওঠো, এবং তার থেকে এর কিসাস (প্রতিশোধ) নাও।" তখন আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দাঁড়িয়ে বললেন: "হে আমীরুল মু'মিনীন! আপনি যদি এটি করেন, তবে আপনার উপর চাপ বেড়ে যাবে এবং এটি একটি প্রথা (সুন্নাহ) হয়ে যাবে যা আপনার পরের লোকেরা গ্রহণ করবে।" তিনি (উমার) বললেন: "আমি কিসাস কীভাবে নেব না, অথচ আমি দেখেছি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের পক্ষ থেকে কিসাস নিতেন!" তিনি (আমর) বললেন: "তাহলে আমাদের অনুমতি দিন, আমরা তাকে সন্তুষ্ট করি (ক্ষতিপূরণ দিই)।" তিনি (উমার) বললেন: "তোমরা যাও এবং তাকে সন্তুষ্ট করো।" অতঃপর বেত্রাঘাতের প্রতিটির জন্য দুটি করে দিনার হিসেবে মোট দুইশো দিনার দিয়ে তার কাছ থেকে মুক্তিপন গ্রহণ করা হলো।
36008 - عن عمر قال: أيما عامل لي ظلم أحدا فبلغتني مظلمته فلم أغيرها فأنا ظلمته. "ابن سعد".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার কোনো কর্মকর্তা যদি কাউকে জুলুম করে এবং সেই জুলুমের খবর আমার কাছে পৌঁছায়, অতঃপর আমি তা পরিবর্তন না করি (বা প্রতিকার না করি), তাহলে আমিই তাকে জুলুম করলাম।
36009 - عن البهي أن عبيد الله بن عمر شتم المقداد فقال عمر: علي نذر إن لم أقطع لسانك، فكلموه وطلبوا إليه فقال: دعوني حتى أقطع لسانه حتى لا يشتم بعده أحدا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم. "حم واللالكائي معا في السنة وأبو القاسم بن بشران في أماليه، كر".
বাহি থেকে বর্ণিত, উবাইদুল্লাহ ইবনু উমার, মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে গালি দিয়েছিলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি কসম করেছি যে, আমি অবশ্যই তোমার জিহ্বা কেটে ফেলব। ফলে লোকেরা তাঁর সাথে কথা বলল এবং তাঁকে অনুরোধ করল। তখন তিনি বললেন: আমাকে ছেড়ে দাও, যেন আমি তার জিহ্বা কেটে ফেলি, যাতে সে এরপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কোনো সাহাবীকে গালি দিতে না পারে।
36010 - عن أنس أن رجلا من أهل مصر أتى عمر بن الخطاب فقال: يا أمير المؤمنين! عائذ بك من الظلم، قال: عذت معاذا، قال: سابقت ابن عمرو بن العاص فسبقته، فجعل يضربني بالسوط ويقول: أنا ابن الأكرمين، فكتب عمر إلى عمرو يأمره بالقدوم ويقدم بابنه معه، فقدم، فقال عمر: أين المصري؟ خذ السوط فاضرب، فجعل يضربه بالسوط ويقول عمر: اضرب ابن الأكرمين. قال أنس، فضرب، فوالله لقد ضربه ونحن نحب ضربه، فما أقلع عنه حتى تمنينا أنه يرفع عنه، ثم قال عمر للمصري: ضع السوط على صلعة 1 عمرو، فقال: يا أمير المؤمنين! إنما ابنه الذي ضربني وقد استقدت منه، فقال عمر لعمرو:
مذ كم تعبدتم الناس وقد ولدتهم أمهاتهم أحرارا؟ قال: يا أمير المؤمنين! لم أعلم ولم يأتني. "ابن عبد الحكم".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মিসরের এক ব্যক্তি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল: হে আমীরুল মুমিনীন! আমি আপনার নিকট জুলুম থেকে আশ্রয় চাই। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তুমি সঠিক আশ্রয়ের খোঁজ করেছ। লোকটি বলল: আমি আমর ইবনুল আসের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) পুত্রের সাথে দৌড় প্রতিযোগিতা করেছিলাম এবং আমি তাকে হারিয়ে দিয়েছিলাম। সে তখন চাবুক দিয়ে আমাকে মারতে শুরু করল এবং বলতে লাগল: আমি সম্মানিতদের পুত্র। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখলেন, তাঁকে এবং তাঁর পুত্রকে নিয়ে মদিনায় আসার নির্দেশ দিলেন। তারা এলে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: মিসরীয় লোকটি কোথায়? চাবুক নাও এবং আঘাত করো। সে তাকে চাবুক দিয়ে মারতে শুরু করল এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতে লাগলেন: সম্মানিতদের পুত্রকে আঘাত করো! আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, সে আঘাত করতে লাগল। আল্লাহর কসম! আমরা (উপস্থিত লোকেরা) তার আঘাতকে এত পছন্দ করছিলাম যে সে যেন আঘাত বন্ধ না করে, শেষ পর্যন্ত আমরা চাইছিলাম যে এবার যেন সে বিরত হয়। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিসরীয় লোকটিকে বললেন: এবার আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর টাক মাথার উপরে চাবুক রাখো (অর্থাৎ তাকেও মারো)। লোকটি বলল: হে আমীরুল মুমিনীন! আমাকে তো শুধু তাঁর পুত্রই মেরেছিল এবং আমি তার থেকে কিসাস (প্রতিশোধ) নিয়ে নিয়েছি। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তোমরা কখন থেকে মানুষকে গোলাম বানিয়ে নিলে, অথচ তাদের মায়েরা তো তাদের স্বাধীন করেই জন্ম দিয়েছে? আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন! আমি জানতাম না (যে এমন ঘটেছে) এবং এই (খবর) আমার কাছে পৌঁছায়নি। (ইবনু আবদিল হাকাম)।
36011 - عن مليح بن عوف السلمى قال: بلغ عمر بن الخطاب أن سعد بن أبي وقاص صنع بابا مبوبا من خشب على باب داره وخص على قصره خصا 1 من قصب، فبعث محمد بن مسلمة وأمرني بالمسير معه وكنت دليلا بالبلاد، فخرجنا وقد أمره أن يحرق ذلك الباب وذلك الخص وأمره أن يقيم سعدا لأهل الكوفة في مساجدهم، وذلك أن عمر بلغه عن بعض أهل الكوفة أن سعدا حابى في بيع خمس باعه، فانتهينا إلى دار سعد فأحرق الباب والخص، وأقام محمد سعدا في مساجدها فجعل يسألهم عن سعد ويخبرهم أن أمير المؤمنين أمره بهذا، فلا يجد أحدا يخبره إلا خيرا. "ابن سعد".
মুলিহ ইবনে আওফ আস-সুলামি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছাল যে, সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বাড়ির দরজায় কাঠের তৈরি একটি কপাটওয়ালা দরজা বানিয়েছেন এবং তাঁর প্রাসাদের উপর বাঁশের তৈরি একটি বেড়া দিয়েছেন। অতঃপর তিনি মুহাম্মাদ ইবনু মাসলামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে প্রেরণ করলেন এবং আমাকে তাঁর সাথে যাওয়ার নির্দেশ দিলেন, আর আমি সে অঞ্চলে পথপ্রদর্শক ছিলাম। আমরা বের হলাম, আর তিনি (উমার) তাঁকে নির্দেশ দিয়েছিলেন যেন তিনি সেই দরজা ও সেই বেড়া পুড়িয়ে দেন এবং তিনি মুহাম্মাদকে নির্দেশ দিয়েছিলেন যেন তিনি সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কুফাবাসীদের জন্য তাদের মসজিদগুলোতে দাঁড় করান। এর কারণ ছিল যে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে কুফার কিছু লোকের মাধ্যমে এই খবর পৌঁছেছিল যে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বিক্রি করা গণীমতের এক পঞ্চমাংশ (খুমস) বিক্রির ক্ষেত্রে পক্ষপাতিত্ব করেছেন। অতঃপর আমরা সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাড়িতে পৌঁছলাম এবং দরজা ও বেড়াটি পুড়িয়ে দিলাম। আর মুহাম্মাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কুফার মসজিদগুলোতে দাঁড় করালেন এবং তাদের কাছে সা'দ সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে শুরু করলেন এবং তাদের জানালেন যে আমীরুল মুমিনীন তাকে এই কাজ করতে নির্দেশ দিয়েছেন। কিন্তু তিনি এমন কাউকে পেলেন না যে সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কে ভালো ব্যতীত অন্য কিছু জানাল।
