কানযুল উম্মাল
36112 - عن أبي الدرداء قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من فلق1 فيه إلى أذني ورآني وأنا أمشي بين يدي أبي بكر وعمر فدعاني فقال لي: يا أبا الدرداء! أتمشي بين يدي من هو خير منك؟
فقلت: ومن هو يا رسول الله؟ فقال: أبو بكر وعمر، ما طلعت الشمس ولا غربت على أحد بعد النبين والمرسلين خير من أبي بكر وعمر. "كر".
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, যে ব্যক্তি তার মুখ কান পর্যন্ত ফাটল (বিস্ময়ে/বিরক্তিতে) এবং আমাকে দেখল যখন আমি আবু বকর ও উমরের সামনে দিয়ে হেঁটে যাচ্ছিলাম, তখন তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে ডেকে বললেন, হে আবু দারদা! তুমি কি এমন ব্যক্তির সামনে দিয়ে হাঁটছ যিনি তোমার চেয়ে উত্তম? আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! তিনি কে? তিনি বললেন, আবু বকর ও উমর। নবী ও রাসূলগণের পরে এমন কোনো ব্যক্তির উপর সূর্য উদিত হয়নি বা অস্তমিত হয়নি, যিনি আবু বকর ও উমরের চেয়ে উত্তম।
36113 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: كان لأبي بكر وعمر مع النبي صلى الله عليه وسلم مجلس هذا عن يمينه وهذا عن شماله، فإذا غابا لم يجلس ذلك المجلس أحد. "كر".
আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে (বসার) একটি নির্দিষ্ট স্থান ছিল—এঁদের একজন তাঁর ডান পাশে এবং অন্যজন তাঁর বাম পাশে বসতেন। যখন তাঁরা দুজন অনুপস্থিত থাকতেন, তখন কেউ ওই স্থানে বসতেন না।
36114 - عن عبد العزيز بن عبد المطلب عن أبيه عن جده عبد الله بن حنطب قال: كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ طلع أبو بكر وعمر، فلما نظر إليهما قال: هذان السمع والبصر - وفي لفظ: أبو بكر وعمر مني بمنزلة السمع والبصر من الرأس. أبو نعيم، "كر".
আব্দুল্লাহ ইবনু হানতাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বসেছিলাম, এমন সময় আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। যখন তিনি তাদের দিকে তাকালেন, তখন বললেন: এরা দুজন হলো শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি। - অন্য এক বর্ণনায় (এসেছে): আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার নিকট মাথা থেকে শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তির মর্যাদার অনুরূপ।
36115 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: خير أمتي من بعدي أبو بكر وعمر لا تخبرهما يا علي. "الديلمي".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার পরে আমার উম্মতের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তি হলো আবু বকর এবং উমর। হে আলী, তুমি তাদের দু'জনকে এই কথা জানিও না।
36116 - عن أبي هريرة قال: خرج النبي صلى الله عليه وسلم متكئا على علي بن أبي طالب فاستقبله أبو بكر وعمر فقال له: يا علي أتحب هذين الشيخين! قال: نعم يا رسول الله! قال: أحبهما تدخل الجنة. "كر".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী ইবনে আবি তালিবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপর ভর দিয়ে বের হচ্ছিলেন। তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আলী! তুমি কি এই দুই শায়খকে ভালোবাসো? আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ! তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, তুমি তাদের ভালোবাসো, তাহলে তুমি জান্নাতে প্রবেশ করবে।
36117 - عن أبي هريرة قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم بمارية القبطية بيت حفصة ابنة عمر فوجدتها معه فعاتبته في ذلك، قال:
فإنها حرام علي أن أمسها، ثم قال: يا حفصة! ألا أبشرك؟ قالت: بلى بأبي أنت وأمي! قال: يلي هذا الأمر من بعدي أبو بكر، ويلي من بعد أبي بكر أبوك، اكتمي هذا علي. "كر".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মারিয়া আল-কিবতিয়্যাকে নিয়ে হাফসা বিনতে উমরের ঘরে প্রবেশ করলেন। তখন হাফসা তাঁকে (মারিয়ার) সাথে দেখতে পেলেন এবং এ বিষয়ে তাঁকে ভর্ৎসনা করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাকে স্পর্শ করা আমার জন্য হারাম। এরপর তিনি বললেন: হে হাফসা! আমি কি তোমাকে একটি সুসংবাদ দেব না? তিনি (হাফসা) বললেন: অবশ্যই, আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন! তিনি বললেন: আমার পরে এই শাসনের ভার গ্রহণ করবে আবূ বকর। আর আবূ বকরের পরে এই ভার গ্রহণ করবে তোমার পিতা। তুমি আমার জন্য এটি গোপন রাখবে।
36118 - عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال لأبي بكر وعمر: ألا أخبركما مثلكما في الملائكة ومثلكما في الأنبياء؟ أما مثلك أنت يا أبا بكر في الملائكة كمثل ميكائيل ينزل بالرحمة، ومثلك في النبياء كمثل إبراهيم إذ كذبه قومه فصنعوا به ما صنعوا، قال: {مَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ} ومثلك يا عمر في الملائكة كمثل جبريل ينزل بالبأس والشدة والنقمة من أعداء الله، ومثلك في الأنبياء كمثل نوح إذ قال: {رَبِّ لا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّاراً} . "عد، كر".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: আমি কি তোমাদেরকে ফেরেশতাদের মাঝে তোমাদের উদাহরণ এবং নবীদের মাঝে তোমাদের উদাহরণ সম্পর্কে অবহিত করব না? হে আবূ বকর! ফেরেশতাদের মাঝে তোমার উদাহরণ হলো মিকাইলের মতো, যিনি রহমত (দয়া) নিয়ে অবতরণ করেন। আর নবীদের মাঝে তোমার উদাহরণ হলো ইবরাহীম (আঃ)-এর মতো, যখন তাঁর কওম তাঁকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল এবং তারা তাঁর প্রতি যা করার করল। তিনি বললেন: {مَنْ تَبِعَنِي فَإِنَّهُ مِنِّي وَمَنْ عَصَانِي فَإِنَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ} ‘যে আমার অনুসরণ করবে, সে আমারই দলভুক্ত এবং যে আমার অবাধ্য হবে, (তাহলে) আপনি তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’ আর হে উমার! ফেরেশতাদের মাঝে তোমার উদাহরণ হলো জিবরাইলের মতো, যিনি আল্লাহর শত্রুদের প্রতি কঠোরতা, কঠিনতা ও প্রতিশোধ নিয়ে অবতরণ করেন। আর নবীদের মাঝে তোমার উদাহরণ হলো নূহের মতো, যখন তিনি বললেন: {رَبِّ لا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّاراً} ‘হে আমার রব! আপনি ভূপৃষ্ঠে কাফিরদের মধ্য থেকে একটি বসতি স্থাপনকারীকেও ছেড়ে দেবেন না।’
36119 - عن عطاء عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن الله أيدني بأربعة وزراء، قلنا: من هؤلاء الأربعة وزراء يا رسول الله! قال: اثنين من أهل السماء واثنين من أهل الأرض، قلنا: من هؤلاء الاثنين من أهل السماء؟ قال: جبريل وميكائيل، قلنا: من هؤلاء الاثنين من أهل الأرض - أومن أهل الدنيا؟ قال: أبو بكر وعمر. "خط، كر"، وقالا: تفرد بروايته محمد بن مجيب.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা আমাকে চারজন উযীর (সহায়ক) দ্বারা শক্তিশালী করেছেন। আমরা বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! এই চারজন উযীর কারা? তিনি বললেন: দু'জন আসমানবাসী এবং দু'জন যমীনবাসী। আমরা বললাম: আসমানবাসী সেই দুইজন কারা? তিনি বললেন: জিবরীল ও মীকাইল। আমরা বললাম: যমীনবাসী (বা দুনিয়াবাসী) সেই দুইজন কারা? তিনি বললেন: আবূ বকর ও উমার।"
36120 - عن وهب عن عطاء عن ليث عن مجاهد عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن لي وزيرين من أهل السماء ووزيرين من أهل الأرض، فوزيراي من أهل السماء جبريل وميكائيل، ووزيراي من أهل الأرض أبو بكر وعمر. "كر".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আমার জন্য আসমানবাসীদের মধ্য থেকে দুইজন উজির (মন্ত্রী) আছেন এবং জমিনবাসীদের মধ্য থেকে দুইজন উজির আছেন। আসমানবাসীদের মধ্য থেকে আমার দুইজন উজির হলেন জিবরীল ও মীকাইল, আর জমিনবাসীদের মধ্য থেকে আমার দুইজন উজির হলেন আবূ বকর ও উমার।"
36121 - عن ليث عن مجاهد عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لكل نبي وزيران من أهل السماء وأهل الأرض، فوزيراي من أهل السماء جبرئيل وميكائيل، ووزيراي من أهل الأرض أبو بكر وعمر. "كر".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: প্রত্যেক নবীর জন্য আকাশবাসী ও পৃথিবী থেকে দু'জন করে মন্ত্রী (বা উপদেষ্টা) থাকে। সুতরাং, আকাশবাসীদের মধ্য থেকে আমার দুই মন্ত্রী হলেন জিবরীল ও মিকাইল, আর পৃথিবীর মধ্য থেকে আমার দুই মন্ত্রী হলেন আবু বকর ও উমার।
36122 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قام إليه رجل فقال: يا رسول الله! من خير الناس؟ قال: رسول الله، قال: ثم من يا رسول الله؟ قال: إذا عد الصالحون فأت بأبي بكر، قال: ثم من! قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إذا عد المجاهدون فأت بعمر بن الخطاب، ثم قال: عمر معي حيث حللت وأنا مع عمر حيث حل، ومن أحب عمر فقد أحبني ومن أبغض عمر فقد أبغضني.
"عق" وابن مردويه، "كر".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে দাঁড়াল এবং জিজ্ঞাসা করল, 'হে আল্লাহর রাসূল! সর্বোত্তম মানুষ কে?' তিনি বললেন, 'আল্লাহর রাসূল।' সে বলল, 'তারপর কে, হে আল্লাহর রাসূল?' তিনি বললেন, 'যখন নেককারদের গণনা করা হবে, তখন আবূ বকরকে (অগ্রাধিকার দাও)।' সে বলল, 'তারপর কে?' রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'যখন মুজাহিদদের গণনা করা হবে, তখন উমর ইবনুল খাত্তাবকে (অগ্রাধিকার দাও)।' অতঃপর তিনি বললেন, 'আমি যেখানেই অবস্থান করি না কেন, উমর আমার সঙ্গে থাকবে এবং উমর যেখানেই অবস্থান করে, আমি তার সঙ্গে থাকব। আর যে উমরকে ভালোবাসল, সে আমাকেই ভালোবাসল। আর যে উমরকে ঘৃণা করল, সে আমাকেই ঘৃণা করল।'
36123 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أراد أن يبعث رجلا في حاجة قد أهمته وأبو بكر عن يمينه وعمر عن يساره، فقال
له علي: ما يمنعك من هذين؟ قال: كيف أبعث هذين وهما من الدين بمنزلة السمع والبصر من الرأس. "ابن النجار".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক গুরুত্বপূর্ণ কাজে একজনকে পাঠাতে চাইলেন যা তাঁকে চিন্তিত করেছিল, আর তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাঁর ডান দিকে এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন তাঁর বাম দিকে। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: এই দু’জনকে (দূরে) পাঠাতে আপনার বাধা কোথায়? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি কীভাবে এই দু’জনকে (দূরে) পাঠাতে পারি, যখন তারা উভয়েই দীনের ক্ষেত্রে মাথার জন্য কান ও চোখের মতো স্থান দখল করে আছেন।
36124 - عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه دخل المسجد بين أبي بكر وعمر وقال: هكذا ندخل الجنة. "ابن النجار".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাঝখান দিয়ে মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: এভাবেই আমরা জান্নাতে প্রবেশ করব।
36125 - عن جابر بن عبد الله قال: قيل لعائشة: إن ناسا يتناولون أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أنهم يتناولون أبا بكر وعمر، فقالت: أتعجبون من هذا؟ إنما قطع عنهم العمل فأحب الله أن لا يقطع عنهم الأجر. "كر".
জাবির ইবন আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদা আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো: কিছু লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণকে নিয়ে সমালোচনা করে, এমনকি তারা আবূ বাকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এরও সমালোচনা করে। তখন তিনি (আয়েশা) বললেন: তোমরা কি এতে আশ্চর্য হচ্ছো? তাদের (সাহাবীদের) আমল তো (মৃত্যুর কারণে) বন্ধ হয়ে গিয়েছে, তাই আল্লাহ চেয়েছেন যেন তাদের সওয়াব বন্ধ না হয়ে যায়।
36126 - عن ميمون بن مهران عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أراد أن يرسل رجلا في حاجة مهمة وأبو بكر وعمر عن يمينه وعن يساره، فقال علي: ألا تبعث أحد هذين؟ قال: وكيف أبعث هذين وهما من هذا الدين بمنزلة السمع والبصر من الرأس. "كر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি গুরুত্বপূর্ণ প্রয়োজনে একজন ব্যক্তিকে কোথাও পাঠানোর ইচ্ছা করলেন। আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ডান ও বাম দিকে ছিলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি কি এই দু’জনের কাউকে (অন্য কাজে) পাঠাবেন না? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি কীভাবে এই দুজনকে পাঠাবো, যখন তারা এই দ্বীনের কাছে মাথার কান ও চোখের মর্যাদার মতো?
36127 - عن نافع قال: قيل لعبد الله بن عمر: إنك قد أحسنت الثناء على عبد الله بن مسعود، فقال: وما يمنعني من ذلك؟ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: خذوا القرآن من أربعة: من عبد الله بن مسعود وسالم مولى أبي حذيفة ومن أبي بن كعب ومن معاذ بن جبل، قال: ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لقد هممت أن أبعثهم في الأمم كما
بعث عيسى ابن مريم الحواريين، قالوا: يا رسول الله صلى الله عليه وسلم! أفلا تبعث أبا بكر وعمر فهما أعلم وأفضل؟ فقال: إني لا غنى بي عنهما، إنهما مني بمنزلة السمع والبصر وبمنزلة العينين من الرأس. "كر".
আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তাকে বলা হলো যে, আপনি আব্দুল্লাহ ইবন মাসঊদের খুব প্রশংসা করেন। তিনি বললেন: তাতে আমার বাধা কী? আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: তোমরা চার ব্যক্তির কাছ থেকে কুরআন শিক্ষা করো: আব্দুল্লাহ ইবন মাসঊদ, আবু হুযাইফার আযাদকৃত গোলাম সালিম, উবাই ইবন কা’ব এবং মু'আয ইবন জাবাল। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরও বললেন: আমি এদেরকে বিভিন্ন জাতির কাছে (শিক্ষক হিসেবে) প্রেরণ করার সংকল্প করেছি, যেমন ঈসা ইবন মারইয়াম তাঁর হাওয়ারীগণকে প্রেরণ করেছিলেন। লোকেরা জিজ্ঞেস করল: ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনি কি আবূ বকর ও উমরকে প্রেরণ করবেন না? কারণ তারা তো অধিক জ্ঞানী ও উত্তম। তিনি বললেন: তাদের ছাড়া আমার উপায় নেই। তারা আমার কাছে কান ও চোখের মতো এবং মাথার দুটি চোখের সমতুল্য।
36128 - عن ابن عمر قال: آخى رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أبي بكر وعمر، فبينما هو قاعد إذ طلع كل واحد منهما آخذ بيد صاحبه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هذان سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين؛ لا تخبرهما يا علي. "كر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আবূ বকর ও উমরের মাঝে ভ্রাতৃত্ব স্থাপন করলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বসে ছিলেন, এমন সময় তাঁরা দুজন একে অপরের হাত ধরে উপস্থিত হলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: এই দুজন হলেন নবী ও রাসূলগণ ব্যতীত পূর্বাপর জান্নাতের প্রবীণদের (বৃদ্ধদের) সর্দার। হে আলী, তুমি তাঁদের দুজনকে এ বিষয়ে কিছু জানিও না।
36129 - عن ابن عمر قال: يؤتى بأقوام يوم القيامة فيوقفون بين يدي الله تعالى فيؤمر بهم إلى النار فإذا هم الزبانية تأخذهم وقربوا من النار وهم مالك أن يأخذهم، قال الله تعالى لملائكة الرحمة: ردوهم فيردونهم، فيقفون بين يدي الله تعالى طويلا فيقول: عبادي! أمرت بكم إلى النار بذنوب سلفت لكم واستوجبتم بها وقد ردعتكم وقد وهبت ذنوبكم لحبكم أبا بكر وعمر. "كر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন কিছু লোককে আনা হবে এবং আল্লাহ তাআলার সামনে দাঁড় করানো হবে। অতঃপর তাদের জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাওয়ার নির্দেশ দেওয়া হবে। যখন জাহান্নামের প্রহরীরা (যাবানিয়াহ) তাদের ধরে নেবে এবং তারা জাহান্নামের কাছে চলে যাবে, আর (ফেরেশতা) মালিক তাদের ধরে নিতে প্রস্তুত হবে, তখন আল্লাহ তাআলা রহমতের ফেরেশতাদের বলবেন: তাদের ফিরিয়ে আনো। অতঃপর তারা তাদের ফিরিয়ে আনবে। এরপর তারা দীর্ঘ সময় আল্লাহ তাআলার সামনে দাঁড়িয়ে থাকবে। তখন তিনি বলবেন: হে আমার বান্দাগণ! তোমাদের কৃত পাপের কারণে আমি তোমাদেরকে জাহান্নামে যাওয়ার নির্দেশ দিয়েছিলাম, যার দ্বারা তোমরা (শাস্তি) পাওয়ার উপযুক্ত হয়েছিলে। কিন্তু এখন আমি তোমাদের থামিয়ে দিলাম এবং তোমাদের এই গুনাহগুলো ক্ষমা করে দিলাম শুধু এই কারণে যে, তোমরা আবূ বকর ও উমরকে ভালোবাসতে।
36130 - عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل المسجد وعن يمينه أبو بكر وعن يساره عمر فقال: هكذا نبعث يوم القيامة. "كر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং তাঁর ডানপাশে ছিলেন আবূ বকর এবং তাঁর বামপাশে ছিলেন উমর। অতঃপর তিনি বললেন: কিয়ামতের দিন আমরা এভাবেই পুনরুত্থিত হব।
36131 - عن ابن عمر قال: خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم بين أبي بكر
وعمر ثم قال: هكذا نموت وهكذا ندفن وهكذا ندخل الجنة. "كر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাঝে হেঁটে বের হলেন। অতঃপর তিনি বললেন: এভাবেই আমরা মৃত্যুবরণ করব, এভাবেই আমাদের দাফন করা হবে এবং এভাবেই আমরা জান্নাতে প্রবেশ করব।
