হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (36192)


36192 - عن هرم بن الحارث وأسامة بن حريم عن مرة البهزي قال بينما نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم في طريق من طرق المدينة فقال: كيف تصنعون في فتنة تثور في أقطار الأرض كأنها صياصي1 بقر؟ فقالوا: فنصنع ماذا يا رسول الله؟ فقال: عليكم بهذا وأصحابه، قال: فأسرعت حتى عطفت على الرجل فقلت: هذا يا رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: هذا فإذا هو عثمان. "ش".




মুরাহ আল-বাহযী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদিন আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে মদীনার কোনো এক রাস্তায় ছিলাম। তখন তিনি বললেন: পৃথিবীর বিভিন্ন প্রান্তে যখন গরুর শিং-এর মতো বিশাল ফিতনা মাথাচাড়া দিয়ে উঠবে, তখন তোমরা কী করবে? তারা বললো: হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কী করবো? তিনি বললেন: তোমরা এই ব্যক্তি এবং তার সঙ্গীদের অনুসরণ করবে। বর্ণনাকারী বলেন: তখন আমি দ্রুত এগিয়ে গেলাম এবং সেই ব্যক্তির দিকে ইশারা করে বললাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এই ব্যক্তি? তিনি বললেন: ইনিই। দেখা গেলো, তিনি ছিলেন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









কানযুল উম্মাল (36193)


36193 - عن أبي قلابة قال: لما قتل عثمان قام مرة بن كعب فقال: لولا حديث سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قمت إن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر فتنة فقر بها فمر رجل مقنع بردائه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: هذا وأصحابه يومئذ على الحق فانطلقت فأخذت بوجهه إلى
رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: هذا قال: نعم، فإذا هو عثمان. "ش".




মুররাহ ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হত্যা করা হলো, তখন আমি দাঁড়ালাম এবং বললাম: আমি যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছ থেকে শোনা একটি হাদিস না শুনতাম, তবে আমি দাঁড়াতাম না। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একটি ফিতনার (বিপর্যয়ের) কথা উল্লেখ করেছিলেন এবং সেটির বিবরণ দিচ্ছিলেন। অতঃপর এক ব্যক্তি তার চাদর দ্বারা মাথা আবৃত করে সেখান দিয়ে যাচ্ছিলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: এই ব্যক্তি এবং তার সঙ্গীরা সেদিন হকের (সঠিক পথের) উপর থাকবে। তখন আমি দ্রুত এগিয়ে গিয়ে তার চেহারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের দিকে ফেরালাম এবং বললাম: ইনি? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হ্যাঁ। দেখা গেল, তিনি হলেন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।









কানযুল উম্মাল (36194)


36194 - "مسند سلمة بن الأكوع" عن إياس بن سلمة عن أبيه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بايع لعثمان بن عفان بإحدى يديه على الأخرى وقال: اللهم! إن عثمان في حاجتك وحاجة رسولك. "طب، كر"1




সালামাহ ইবনুল আকওয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসমান ইবন আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে তাঁর এক হাত অপর হাতের উপর রেখে বাইয়াত (শপথ) গ্রহণ করলেন এবং বললেন: হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই উসমান আপনার এবং আপনার রাসূলের প্রয়োজনে (ব্যস্ত রয়েছে)।









কানযুল উম্মাল (36195)


36195 - عن شداد بن أوس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: بينا أنا جالس إذ أتاني جبريل فاحتملني على عاتقه الأيمن فأدخلني جنة ربي - وفي لفظ: جنة عدن، فبينا أنا فيها إذ رمقت بعيني تفاحة فانفلقت التفاحة نصفين فخرجت منها جارية، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: لم أر أحسن منها حسنا ولا أجمل منها جمالا تسبح الله بتسبيح لم يسمع الأولون والآخرون بمثله، قلت: ما أنت؟ قالت: أنا الحوراء خلقني ربي من نور عرشه، قلت: فلمن أنت؟ قالت: أنا للأمين الخليفة المظلوم عثمان بن عفان. "ع، كر".




শাদাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি যখন বসা ছিলাম, তখন জিবরীল আমার কাছে আসলেন। অতঃপর তিনি আমাকে তাঁর ডান কাঁধে তুলে নিলেন এবং আমাকে আমার রবের জান্নাতে প্রবেশ করালেন। (অন্য এক বর্ণনায়: 'জান্নাতে আদন')। আমি সেখানে থাকাকালে আমার চোখে একটি আপেল পড়ল। আপেলটি দুই ভাগে বিভক্ত হয়ে গেল এবং তা থেকে একজন যুবতী নারী বের হলো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি তার চেয়ে অধিক রূপবতী ও সৌন্দর্যময়ী আর কাউকে দেখিনি। সে এমন তাসবীহ দ্বারা আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করছিল, যা পূর্ববর্তী ও পরবর্তী কেউই শোনেনি। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: তুমি কে? সে বলল: আমি হুর, আমার রব আমাকে তাঁর আরশের নূর থেকে সৃষ্টি করেছেন। আমি বললাম: তুমি কার জন্য? সে বলল: আমি আমীন, খলীফা ও মজলুম উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য।









কানযুল উম্মাল (36196)


36196 - عن أبي مسعود قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في غزاة
فأصاب الناس جهد حتى رأيت الكآبة في وجوه المسلمين والفرح في وجوه المنافقين فلما رأى ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: والله! لا تغيب الشمس حتى يأتيكم الله برزق فعلم عثمان أن الله ورسوله سيصدقان فاشترى عثمان أربع عشرة راحلة بما عليها من الطعام فوجه إلى النبي صلى الله عليه وسلم منها بتسع فلما رأى ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: ما هذا؟ قال أهدى إليك عثمان، فعرف الفرح في وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم والكآبة في وجوه المنافقين فرأيت النبي صلى الله عليه وسلم قد رفع يديه حتى رئي بياض إبطيه يدعو لعثمان دعاء ما سمعته دعا لأحد قبله ولا بعده اللهم! أعط عثمان، اللهم! افعل بعثمان. "كر"1




আবূ মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে একটি যুদ্ধে (গাজওয়ায়) ছিলাম। অতঃপর লোকেরা কষ্টের সম্মুখীন হলো, এমনকি আমি মুসলমানদের চেহারায় বিষণ্ণতা এবং মুনাফিকদের চেহারায় আনন্দ দেখতে পেলাম। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা দেখলেন, তখন তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! সূর্য ডুবে যাওয়ার আগেই আল্লাহ তোমাদের জন্য রিযিক (খাবার) পাঠাবেন। তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বুঝতে পারলেন যে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল অবশ্যই সত্যবাদী হবেন। তাই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খাবারের বস্তাসহ চৌদ্দটি উট (বাহন) কিনলেন। অতঃপর তিনি এর মধ্যে থেকে নয়টি উট নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট পাঠিয়ে দিলেন। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা দেখলেন, তখন বললেন: এগুলো কী? বলা হলো: উসমান আপনাকে হাদিয়া দিয়েছেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চেহারায় আনন্দ এবং মুনাফিকদের চেহারায় বিষণ্ণতা পরিলক্ষিত হলো। অতঃপর আমি দেখলাম যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর হাত দু’টি এতোটা উপরে উঠালেন যে তাঁর বগলের শুভ্রতাও দেখা যাচ্ছিল। তিনি উসমানের জন্য এমনভাবে দু’আ করছিলেন, যা আমি তাঁর আগে বা পরে অন্য কারো জন্য করতে শুনিনি। (তিনি দু'আ করলেন:) "হে আল্লাহ! উসমানকে দান করুন। হে আল্লাহ! উসমানের জন্য মঙ্গল করুন।"









কানযুল উম্মাল (36197)


36197 - عن محمد بن عبد الله عن المطلب بن عبد الله عن أبي هريرة قال: دخلت على رقية بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم امرأة عثمان وفي يدها مشط فقالت: خرج من عندي رسول الله صلى الله عليه وسلم آنفا وقد رجلت رأسه بهذا المشط فقال كيف تجدين أبا عبد الله؟ قلت: بخير يا أبة! قال: أكرميه فإنه من أشبه أصحابي بي خلقا. "طب" وأبو نعيم في المعرفة والديلمي، "كر" وقال: قال خ: لا أرى حفظه
لأن رقية ماتت أيام بدر وأبو هريرة هاجر بعد ذلك بنحو من خمس سنين أيام خيبر ولا يعرف للمطب سماعا من أبي هريرة ولا لمحمد بن المطلب ولا تقوم به الحجة انتهى".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা এবং উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী রুকাইয়্যাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলাম। তখন তাঁর হাতে একটি চিরুনি ছিল। তিনি বললেন: এইমাত্র রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছ থেকে বের হলেন। আমি এই চিরুনি দিয়েই তাঁর মাথা আঁচড়ে দিয়েছি। অতঃপর তিনি (রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)) জিজ্ঞাসা করলেন: তুমি আবূ আবদুল্লাহকে (উসমানকে) কেমন মনে করছ? আমি (রুকাইয়্যাহ) বললাম, হে পিতা! তিনি ভালো আছেন। তিনি বললেন: তার সম্মান করো, কারণ সে আমার সাহাবীদের মধ্যে চরিত্রের দিক দিয়ে আমার সঙ্গে সবচেয়ে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ।









কানযুল উম্মাল (36198)


36198 - عن أبي هريرة قال: ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم فتنة فحذر منها، قالوا فما تأمر من أدركها منا؟ قال: عليكم بالأمين وأصحابه وهو يشير إلى عثمان بن عفان.أبو نعيم، "كر".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ফিতনার (বিপর্যয়ের) কথা উল্লেখ করলেন এবং তা থেকে সতর্ক করলেন। তারা জিজ্ঞেস করল, আমাদের মধ্যে যারা সেই সময়টি পাবে, আপনি তাদের কী আদেশ দেন? তিনি বললেন, তোমাদের উচিত বিশ্বস্ত ব্যক্তি এবং তার সাথীদেরকে আঁকড়ে ধরা। এই বলে তিনি উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ইশারা করলেন।









কানযুল উম্মাল (36199)


36199 - عن حبيب كاتب مالك عن مالك عن ابن شهاب عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة أن عثمان بن عفان لما ماتت امرأته بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم بكى، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما يبكيك؟ قال: أبكي على انقطاع صهري منك، قال: فهذا جبريل يأمرني بأمر الله أن نزوجك أختها. "ذكر وقال: "كر" أبي هريرة فيه غير محفوظ والمحفوظ عن سعيد مرسلا ثم روي من طريق ابن لهيعة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন উসমান ইবনে আফ্ফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর স্ত্রী, যিনি ছিলেন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর কন্যা, ইন্তেকাল করলেন, তখন তিনি কাঁদতে লাগলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) তাঁকে বললেন: কী তোমাকে কাঁদাচ্ছে? তিনি বললেন: আপনার সাথে আমার বৈবাহিক সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে যাওয়ায় আমি কাঁদছি। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এই তো জিবরীল (আঃ) আল্লাহর নির্দেশে আমাকে আদেশ করছেন যেন আমি তোমাকে তার বোনকে বিবাহ করাই।









কানযুল উম্মাল (36200)


36200 - عن عقيل عن ابن شهاب عن سعيد بن المسيب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لقي عثمان بن عفان وهو مغموم لهفان: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما شأنك يا عثمان؟ قال: بأبي أنت يا رسول الله وأمي! وهل دخل على أحد من الناس ما دخل علي، توفيت بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم عندي رحمها الله وانقطع الظهر وذهب الصهر فيما
بيني وبينك إلى آخر الأبد، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: أتقول ذلك يا عثمان؟ قال: أي والله! أقوله يا رسول الله! فبينما هو يحاوره إذ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعثمان: هذا جبريل يا عثمان! يأمرني عن أمر الله أن أزوجك أختها أم كلثوم على مثل صداقها وعلى مثل عشرتها فزوجه رسول الله صلى الله عليه وسلم إياها. "قال "كر": هذا مع إرساله أصح من حديث مالك".




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব থেকে বর্ণিত, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করলেন যখন তিনি চিন্তিত ও ব্যথিত ছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞাসা করলেন: হে উসমান! তোমার কী হয়েছে? তিনি বললেন: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য উৎসর্গ হোন, হে আল্লাহর রাসূল! আমার উপর যা আপতিত হয়েছে, তা কি আর কারো উপর আপতিত হয়েছে? আমার কাছে থাকা অবস্থায় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কন্যা (রুকাইয়া) ইন্তিকাল করেছেন, আল্লাহ তাকে রহম করুন। আপনার সাথে আমার যে আত্মীয়তার বন্ধন ছিল, তা চিরকালের জন্য ছিন্ন হয়ে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: হে উসমান! তুমি কি এমন কথা বলছো? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর কসম! আমি এমন কথাই বলছি, হে আল্লাহর রাসূল! যখন তিনি তাঁর (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর) সাথে কথা বলছিলেন, ঠিক সেই মুহূর্তে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: হে উসমান! এই যে জিবরীল (আঃ)! তিনি আল্লাহর নির্দেশে আমাকে নির্দেশ দিচ্ছেন যে আমি যেন তার (রুকাইয়ার) বোন উম্মু কুলসুমকে তার (রুকাইয়ার) অনুরূপ মহরের বিনিময়ে এবং অনুরূপ ব্যবহারের শর্তে তোমার সাথে বিবাহ দেই। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (উম্মু কুলসুমকে) তাঁর সাথে বিবাহ দিলেন। "কর" বলেছেন: এটি মুরসাল হওয়া সত্ত্বেও মালিকের হাদীস অপেক্ষা অধিক সহীহ।









কানযুল উম্মাল (36201)


36201 - عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم وقف على قبر ابنته الثانية التي كانت عند عثمان فقال: ألا أبو أيم ألا أخو أيم يزوجها عثمان ولو كن عشرا لزوجتهن عثمانّ! وما زوجتهن إلا بوحي من السماء. "عد، كر".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর দ্বিতীয় কন্যা, যিনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিবাহে ছিলেন, তাঁর কবরের উপর দাঁড়ালেন এবং বললেন: "উসমান তাকে বিবাহ করিয়েছেন। আর আমার যদি দশজন কন্যাও থাকতো, তবুও আমি তাদের উসমানের সাথেই বিবাহ দিতাম! আর আমি তাদের বিবাহ দিয়েছি কেবল আসমান থেকে আসা ওহীর মাধ্যমেই।"









কানযুল উম্মাল (36202)


36202 - عن أبي هريرة قال: اشترى عثمان بن عفان من رسول الله صلى الله عليه وسلم الجنة مرتين بيع الخلق1 يوم رومة ويوم جيش العسرة. "عد، كر".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উসমান ইবন আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে জান্নাতকে দুইবার উত্তম বিনিময়ে ক্রয় করেছিলেন—রুমা কূপের দিনে এবং জাইশুল উসরাহ (তাবুক যুদ্ধের) দিনে।









কানযুল উম্মাল (36203)


36203 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر فتنة فقر بها فجاء رجل مقنع رأسه فقال: هذا وأصحابه يومئذ على الحق،
فأخذت بكتفي عثمان ثم رددت وجهه على النبي صلى الله عليه وسلم فقلت: هذا يا رسول الله؟ قال نعم. "كر".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ফিতনার কথা উল্লেখ করলেন এবং এটিকে নিকটবর্তী বললেন। অতঃপর একজন লোক আসলেন, যার মাথা ছিল ঢাকা। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এ ব্যক্তি ও তার সাথীরা সেদিন সত্যের (হকের) উপর থাকবে। তখন আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাঁধ ধরলাম, অতঃপর তাঁর মুখমণ্ডল নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে ফিরালাম এবং বললাম: ইনি কি সেই ব্যক্তি, ইয়া রাসূলুল্লাহ্? তিনি বললেন: হ্যাঁ।









কানযুল উম্মাল (36204)


36204 - عن أبي هريرة قال: أشهد لسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: يكون بعدي فتن وأمور، قلنا: فأين المنجأ منها يا رسول الله؟ قال: إلى الأمين وضربه - وأشار إلى عثمان بن عفان. "كر".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "আমার পরে ফিতনা (বিপর্যয়) ও বিভিন্ন ঘটনা ঘটবে।" আমরা বললাম: "ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এগুলি থেকে পরিত্রাণ পাওয়ার উপায় কী?" তিনি বললেন: "আল-আমীন-এর (বিশ্বস্ত ব্যক্তি) দিকে।"—এবং তিনি আঘাত করলেন [বা হাতে চাপ দিলেন] এবং উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দিকে ইশারা করলেন।









কানযুল উম্মাল (36205)


36205 - عن ابن عباس قال: أول من هاجر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم عثمان بن عفان كما هاجر لوط إلى إبراهيم. "عق، عد، كر".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রথম হিজরতকারী ছিলেন উসমান ইবনু আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), যেমন লূত (আঃ) ইবরাহীমের (আঃ) নিকট হিজরত করেছিলেন।









কানযুল উম্মাল (36206)


36206 - عن ابن عباس قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم وإذا عثمان جالس يبكي على أم كلثوم بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: ومع رسول الله صلى الله عليه وسلم صاحباه يعني أبا بكر وعمر - فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما يبكيك يا عثمان؟ قال: أبكي يا رسول الله أنه انقطع صهري منك، قال: لا تبك، والذي نفسي بيده! لو أن عندي مائة بنت تموت واحدة بعد واحدة زوجيك أخرى حتى لا يبقى من المائة شيء، هذا جبريل أخبرني أن الله عز وجل أمرني أو أزوجك أختها رقية وأجعل صداقها مثل صداق أختها. "كر"، وقال: كذا قال المحفوظ إن الأولى رقية.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যাচ্ছিলেন, তখনই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বসা অবস্থায় দেখলেন। তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কন্যা উম্মে কুলসুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য কাঁদছিলেন। তিনি [ইবনে আব্বাস] বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সাথে তাঁর দুই সাথী—অর্থাৎ আবূ বকর ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)—ছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: হে উসমান! তুমি কাঁদছো কেন? উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কাঁদছি, কারণ আপনার সাথে আমার বৈবাহিক সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে গেল। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: কেঁদো না। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! যদি আমার একশ’টি কন্যা থাকত, আর তারা একের পর এক মৃত্যুবরণ করত, তবুও আমি তোমাকে অন্য একজনের সাথে বিবাহ দিতাম, যতক্ষণ না একশ’র মধ্যে আর কেউ বাকি থাকত। এই জিবরীল (আঃ) আমাকে সংবাদ দিয়েছেন যে, আল্লাহ তাআলা আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন আমি তার (উম্মে কুলসুমের) বোন রুকাইয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তোমার বিবাহ দেই এবং তার মোহরানা তার বোনের মোহরানার সমান করি। 'কার' (গ্রন্থকার) বলেন: সংরক্ষিত বর্ণনা অনুসারে, প্রথম জন ছিলেন রুকাইয়্যা, যেমনটি তিনি বলেছেন।









কানযুল উম্মাল (36207)


36207 - عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: إن الله أوحى إلي أن أزوج كريمتي من عثمان. "عد، قط، كر".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আমার প্রতি ওহী করেছেন যে, আমি যেন আমার সম্মানিতা কন্যাকে উসমানের সাথে বিবাহ করাই।"









কানযুল উম্মাল (36208)


36208 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أمرن ي ربي أن أزوج كريمتي من عثمان بن عفان. " … كر".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমার প্রতিপালক আমাকে আদেশ করেছেন যে আমি যেন আমার দুই কন্যাকে উসমান ইবনে আফফানের সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ করি।









কানযুল উম্মাল (36209)


36209 - عن ابن عباس أن أم كلثوم جاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله! زوج فاطمة خير من زوجي، فأسكت1 رسول الله صلى الله عليه وسلم مليا2 ثم قال: زوجك يحبه الله ورسوله ويحب الله ورسوله، فأرأيتك لو دخلت الجنة فرأيت منزله لم تري أحدا من الناس يعلوه في منزله. "كر".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, উম্মু কুলসুম রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! ফাতিমার স্বামী আমার স্বামীর চেয়ে উত্তম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দীর্ঘক্ষণ নীরব থাকলেন। এরপর তিনি বললেন: তোমার স্বামীকে আল্লাহ ও তাঁর রাসূল ভালোবাসেন এবং সেও আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে। আমি তোমাকে কী বলব? তুমি যদি জান্নাতে প্রবেশ করে তার বাসস্থান দেখতে, তবে এমন কাউকে দেখতে পেতে না যার বাসস্থান তার বাসস্থানের চেয়ে উঁচুতে হবে।









কানযুল উম্মাল (36210)


36210 - عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: يا عائشة! ألا تستحيي ممن تستحيي منه الملائكة؟ إن الملائكة لتستحيي من عثمان. الروياني، "عد، كر".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আয়েশা! তুমি কি সেই ব্যক্তিকে লজ্জা করবে না, যাকে ফেরেশতারাও লজ্জা করে? নিশ্চয়ই ফেরেশতারা উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লজ্জা করে।"









কানযুল উম্মাল (36211)


36211 - عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يطلع عليكم رجل من أهل الجنة! فطلع عثمان بن عفان - وفي لفظ: أول من يدخل عليكم من هذا الفج رجل من أهل الجنة فدخل عثمان بن عفان. "كر" وابن النجار.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জান্নাতের অধিবাসী এক ব্যক্তি তোমাদের সামনে আগমন করবেন! অতঃপর উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আগমন করলেন। - আরেক বর্ণনায় এসেছে: এই গিরিপথ দিয়ে তোমাদের কাছে প্রথম যে ব্যক্তি প্রবেশ করবেন, তিনি জান্নাতের অধিবাসী এক ব্যক্তি, অতঃপর উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করলেন।