হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (36312)


36312 - عن أبي حصين أن عليا قال: لو أعلم أن بني أمية يذهب ما في نفوسها لحلفت لهم خمسين يمينا مرددة بين الركن والمقام أني لم أقتل عثمان ولم أمال على قتله."اللالكائي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমি জানতাম যে বনু উমাইয়া তাদের মনের সন্দেহ/বিদ্বেষ দূর করবে, তবে আমি তাদের জন্য রুকন (কাবার কোণ) ও মাকামের (ইবরাহীমের দাঁড়ানোর স্থান) মাঝখানে পঞ্চাশবার শপথ করে বলতাম যে আমি উসমানকে হত্যা করিনি এবং তাঁর হত্যায় সহায়তাও করিনি।









কানযুল উম্মাল (36313)


36313 - عن الحسن قال: شهدت عليا بالمدينة وسمع صوتا فقال: ماهذا؟ قالوا: قتل عثمان، قال: اللهم! إني أشهدك أني لم أرض ولم أمال - مرتين أو ثلاثا."اللالكائي".




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মদীনাতে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট উপস্থিত ছিলাম। তিনি একটি শব্দ শুনতে পেলেন এবং বললেন, এটা কীসের শব্দ? তারা বলল, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে হত্যা করা হয়েছে। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আল্লাহ! আমি তোমাকে সাক্ষী রাখছি যে, আমি এতে সন্তুষ্ট নই এবং (হত্যাকারীদের প্রতি) কোনো ঝোঁক দেখাইনি—দুইবার অথবা তিনবার।









কানযুল উম্মাল (36314)


36314 - "مسند ثعلبة بن أبي عبد الرحمن الأنصاري" عن أبي الأشعث الصنعاني قال: كان أمير على صنعاء يقال له ثمامة بن عدي وكانت له صحبة فلما جاء نعي عثمان بكى وقال: هذا حين انتزعت خلافة النبوة وصار ملكا وجبرية، من غلب على شيء أكله."أبو نعيم".




ছুমামাহ ইবনে আদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সানআর আমির ছিলেন এবং তাঁর সাহাবী হওয়ার সৌভাগ্য ছিল। যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের খবর এলো, তখন তিনি কাঁদলেন এবং বললেন: এই সেই মুহূর্ত, যখন নবুওয়াতের খিলাফত ছিনিয়ে নেওয়া হলো এবং তা রাজতন্ত্র ও স্বৈরশাসনে পরিণত হলো। যে কোনো কিছুর উপর জয়ী হবে, সে তা ভোগ করবে।









কানযুল উম্মাল (36315)


36315 - عن حذيفة أنه قال لعثمان: والله! لتخرجن إخراج الثور ولتذبحن ذبح الجمل. "ش".




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উসমানকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! তোমাকে ষাঁড়ের মতো টেনে বের করা হবে এবং উটের মতো জবাই করা হবে।









কানযুল উম্মাল (36316)


36316 - "أيضا" عن جندب الخير قال: أتينا حذيفة حين صار المصريون إلى عثمان فقلنا: إن هؤلاء قد صاروا إلى هذا الرجل فما تقول؟ قال: يقتلونه والله! قلنا: فأين هو؟ قال: في الجنة والله! قلنا: فأين قتلته؟ قال: في النار والله. "ش".




জুনদুব আল-খাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা হুযাইফাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আসলাম যখন মিসরীয়রা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিরুদ্ধে রুখে দাঁড়াল। আমরা বললাম: এই লোকেরা তো এই লোকটির বিরুদ্ধে অবস্থান নিয়েছে, আপনি কী বলেন? তিনি (হুযাইফাহ) বললেন: আল্লাহর কসম, তারা অবশ্যই তাকে হত্যা করবে! আমরা বললাম: তাহলে তিনি (উসমান) কোথায় যাবেন? তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, তিনি জান্নাতে যাবেন! আমরা বললাম: আর তার হত্যাকারীরা কোথায় যাবে? তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, তারা জাহান্নামে যাবে।









কানযুল উম্মাল (36317)


36317 - عن نافع بن عبد الحارث قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم حائطا من حيطان المدينة وقال لي: أمسك على الباب، فجاء حتى جلس على القف1 ودلى رجليه في البئر، فضرب الباب، فقلت: من هذا؟ قال: أبو بكر، قلت: يا رسول الله؟ هذا أبو بكر، فقال: ائذن له وبشره بالجنة، قال فأذنت له وبشرته بالجنة، فجاء فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على القف ودلى رجليه في البئر، ثم ضرب الباب، فقلت: من هذا؟ فقال: عمر، قلت: يا رسول الله! هذا عمر، فقال: ائذن له وبشره بالجنة، قال فأذنت له وبشرته بالجنة، فجاء فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على القف ودلى رجليه في البئر، ثم ضرب الباب فقلت: من هذا؟ فقال: عثمان، فقلت: يا رسول الله! هذا عثمان، قال: ائذن له وبشره بالجنة معها
بلاء، قال فأذنت له وبشرته بالجنة، فجاء فجلس مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على القف ودلى رجليه في البئر. "ش"؛ وهو صحيح.




নাফি' ইবনে আব্দুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার বাগানগুলোর মধ্যে একটিতে প্রবেশ করলেন এবং আমাকে বললেন: তুমি দরজার কাছে থাকো (পাহারায়)। অতঃপর তিনি এসে কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং কূয়ার ভেতরে তাঁর দু'পা ঝুলিয়ে দিলেন। এরপর দরজায় আঘাত করা হলো। আমি বললাম: কে এটা? লোকটি বলল: আবু বকর। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! ইনি আবু বকর। তিনি বললেন: তাকে প্রবেশের অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। নাফি' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাকে অনুমতি দিলাম এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দিলাম। তিনি এসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং কূয়ার ভেতরে দু'পা ঝুলিয়ে দিলেন। এরপর আবার দরজায় আঘাত করা হলো। আমি বললাম: কে এটা? সে বলল: উমর। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! ইনি উমর। তিনি বললেন: তাকে প্রবেশের অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। নাফি' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাকে অনুমতি দিলাম এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দিলাম। তিনি এসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সেই কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং কূয়ার ভেতরে দু'পা ঝুলিয়ে দিলেন। এরপর আবার দরজায় আঘাত করা হলো। আমি বললাম: কে এটা? সে বলল: উসমান। আমি বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! ইনি উসমান। তিনি বললেন: তাকে প্রবেশের অনুমতি দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও, তবে তার সাথে একটি পরীক্ষা (বিপদ) রয়েছে। নাফি' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি তাকে অনুমতি দিলাম এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দিলাম। তিনি এসে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সেই কূয়ার পাড়ে বসলেন এবং কূয়ার ভেতরে দু'পা ঝুলিয়ে দিলেন।









কানযুল উম্মাল (36318)


36318 - عن زيد بن ثابت قال: كانت عندي أم سعد بن الربيع فزارهم رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو بالأسواف1 فعملوا له غداء وبسطوا له نطعا، فدق الباب إنسان فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: انظروا من هذا؟ قالوا: هذا أبو بكر، قال: افتحوا له وبشروه بالجنة، ثم دق آخر فقال: انظروا من هذا؟ قال: عمر، قال: افتحوا له وبشروه بالجنة، ثم دق الباب آخر فقال: انظروا من هذا؟ قالوا: عثمان، قال: افتحوا له وبشروه بالجنة وسيلقى من أمتي عنا، ثم صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر والعصر في المسجد الذي في الأسواف حتى اجتمع إليه بعض أصحابه.
"كر".




যায়েদ ইবনে ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সা’দ ইবনে রাবি’র মাতা আমার কাছে অবস্থান করছিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের সাথে সাক্ষাত করতে আসলেন, যখন তিনি আসওয়াফ নামক স্থানে ছিলেন। তারা তাঁর জন্য দুপুরের খাবার তৈরি করলেন এবং তাঁর জন্য একটি চামড়ার দস্তরখানা বিছিয়ে দিলেন। অতঃপর একজন লোক দরজা ধাক্কা দিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: দেখ তো কে এসেছে? তারা বললেন: ইনি আবূ বাকর। তিনি বললেন: তার জন্য দরজা খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। এরপর অন্য একজন দরজা ধাক্কা দিল। তিনি বললেন: দেখ তো কে এসেছে? তারা বলল: ইনি উমর। তিনি বললেন: তার জন্য দরজা খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। এরপর আরও একজন দরজা ধাক্কা দিল। তিনি বললেন: দেখ তো কে এসেছে? তারা বলল: ইনি উসমান। তিনি বললেন: তার জন্য দরজা খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। আর (তিনি এও বললেন,) সে আমার উম্মতের পক্ষ থেকে অনেক কষ্ট ভোগ করবে। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আসওয়াফের সেই মসজিদে যোহর ও আসরের সালাত আদায় করলেন, যতক্ষণ না তাঁর কিছু সাহাবী তাঁর কাছে এসে একত্রিত হলেন। (كر)









কানযুল উম্মাল (36319)


36319 - عن أبي عبيد الله الأشعري قال: سمعت أبا الدرداء يقول: قلت: يا رسول الله! بلغني أنك قلت: سيكفر قوم بعد إيمانهم؟ قال: أجل، ولست منهم؛ قال: فتوفي أبو الدرداء قبل قتل عثمان.
"أبو نعيم في المعرفة".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে আপনি বলেছেন, কিছু সংখ্যক লোক তাদের ঈমান আনার পর পুনরায় কাফির হয়ে যাবে?’ তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, ‘হ্যাঁ, (তা ঘটবে), তবে তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত নও।’ বর্ণনাকারী বলেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাহাদাতের পূর্বেই আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মৃত্যুবরণ করেন।









কানযুল উম্মাল (36320)


36320 - عن أبي الدرداء قال: لا مدينة بعد عثمان ولا رخاء بعد معاوية، وقال النبي صلى الله عليه وسلم: إن الله وعدني إسلام أبي الدرداء. "كر".




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (শাহাদাতের) পর আর কোনো সুশৃঙ্খলতা থাকবে না এবং মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (মৃত্যুর) পর আর কোনো সুখ-শান্তি থাকবে না। আর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে আবূ দারদা-এর ইসলাম গ্রহণের ওয়াদা দিয়েছেন।"









কানযুল উম্মাল (36321)


36321 - عن أبي الدرداء قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنا - وفي لفظ: إني فرطكم على الحوض أنظر من يرد علي منكم، فلا ألفين ما توزعت في أحدكم فأقول: هذا مني - وفي لفظ من أمتي، وفي لفظ من أصحابي - فيقال إنك لا تدري ما أحدث بعدك؟ فقلت: يا رسول الله؟ ادع الله أن لا يجعلني منهم، قال: إنك لست منهم؛ فتوفي أبو الدرداء قبل أن يقتل عثمان وقبل أن تقع الفتن.يعقوب بن سفيان، "كر".




আবুদ্দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি—এবং অন্য এক বর্ণনায়: আমি তোমাদের অগ্রগামী হয়ে হাউযের (হাউযে কাউসারের) কাছে উপস্থিত থাকব। আমি দেখব তোমাদের মধ্যে কে আমার কাছে আসছে। যেন আমি তোমাদের কাউকে আমার কাছ থেকে বিচ্ছিন্ন না পাই যে, আমি বলব: 'এ আমার দলের'—অন্য বর্ণনায়, 'আমার উম্মতের'—অন্য বর্ণনায়, 'আমার সাহাবীদের অন্তর্ভুক্ত'—তখন বলা হবে: 'আপনি জানেন না, আপনার পরে তারা কী নতুন বিষয় আবিষ্কার করেছে?'" তখন আমি (আবুদ্দারদা) বললাম: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহর কাছে দু'আ করুন যেন তিনি আমাকে তাদের অন্তর্ভুক্ত না করেন।" তিনি বললেন: "নিশ্চয় তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত নও।" আবুদ্দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যু উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শহীদ করার আগে এবং ফিতনা শুরু হওয়ার আগে হয়েছিল।









কানযুল উম্মাল (36322)


36322 - عن أبي الدرداء قال: أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله! بلغني أنك قلت: ليكفرن أقوام بعد إيمانهم؟ قال: نعم، ولست منهم؛ فتوفي أبو الدرداء قبل أن يقتل عثمان. يعقوب بن سفيان، "ق" في الدلائل، "كر" وابن النجار.




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে আপনি বলেছেন, ‘ঈমান আনার পর কিছু লোক অবশ্যই কুফরী করবে?’ তিনি বললেন: হ্যাঁ, তবে তুমি তাদের অন্তর্ভুক্ত নও। আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যু হয় উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হওয়ার আগে।









কানযুল উম্মাল (36323)


36323 - عن أبي موسى قال: كنت عند النبي صلى الله عليه وسلم في حديقة بني فلان والباب علينا مغلق ومع النبي صلى الله عليه وسلم عود ينكت به في الأرض إذا استفتح رجل، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: يا عبد الله بن قيس!
فقلت: لبيك يا رسول الله! قال: قم فافتح له الباب وبشره بالجنة. فقمت ففتحت له الباب فإذا أنا بأبي بكر الصديق؛ فأخبرته بما قال له النبي صلى الله عليه وسلم؛ فحمد الله تعالى ودخل وسلم ثم قعد وأغلقت الباب، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم ينكت بذلك العود في الأرض فاستفتح آخر؛ فقال: يا عبد الله بن قيس! قم فافتح له الباب وبشره بالجنة، فقمت ففتحت له الباب فإذا أنا بعمر بن الخطاب، فأخبرته بما قال النبي صلى الله عليه وسلم، فحمد الله تعالى ودخل فسلم وقعد وأغلقت الباب، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم ينكت بذاك العود في الأرض إذا استفتح الثالث، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: يا عبد الله بن قيس! قم فافتح له الباب وبشره بالجنة على بلوى تكون، فقمت ففتحت له الباب فإذا أنا بعثمان بن عفان، فأخبرته بما قال النبي صلى الله عليه وسلم فقال: الله المستعان وعلى الله التكلان، ثم دخل فسلم وقعد. "كر".


36323/2 عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل حشا بالمدينة وهو الحائط فجاء أبو بكر فاستأذن عليه؛ فقال: ائذنوا له وبشروه بالجنة؛ ثم جاء عمر فاستأذن؛ فقال: ائذنوا له وبشروه بالجنة؛ ثم جاء عثمان فاستأذن؛ فقال: ائذنوا له وبشروه بالجنة مع ما يصيبه من البلاء الشديد. "كر".




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বনী ফূলান-এর বাগানে ছিলাম। আমাদের ওপর দরজা বন্ধ ছিল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে একটি লাঠি ছিল, যা দ্বারা তিনি মাটিতে আঁচড় কাটছিলেন। এমন সময় একজন লোক প্রবেশের অনুমতি চাইল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে আব্দুল্লাহ ইবনে কায়স! আমি বললাম: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি উপস্থিত (লাব্বাইকা)। তিনি বললেন: ওঠো, তার জন্য দরজা খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। আমি উঠে দরজা খুলে দিলাম। আমি দেখলাম, তিনি হলেন আবূ বকর সিদ্দীক। আমি তাঁকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বললেন, তা জানালাম। তিনি মহান আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং প্রবেশ করে সালাম দিলেন, অতঃপর বসে পড়লেন। আমি দরজা বন্ধ করে দিলাম। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই লাঠি দ্বারা মাটিতে আঁচড় কাটতে লাগলেন। এমন সময় অন্য একজন প্রবেশের অনুমতি চাইল। তিনি বললেন: হে আব্দুল্লাহ ইবনে কায়স! ওঠো, তার জন্য দরজা খুলে দাও এবং তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। আমি উঠে দরজা খুলে দিলাম। আমি দেখলাম, তিনি হলেন উমর ইবনুল খাত্তাব। আমি তাঁকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বললেন, তা জানালাম। তিনি মহান আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং প্রবেশ করে সালাম দিলেন ও বসলেন। আমি দরজা বন্ধ করে দিলাম। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেই লাঠি দ্বারা মাটিতে আঁচড় কাটতে লাগলেন। এমন সময় তৃতীয়জন প্রবেশের অনুমতি চাইল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে আব্দুল্লাহ ইবনে কায়স! ওঠো, তার জন্য দরজা খুলে দাও এবং তাকে একটি পরীক্ষার সম্মুখীন হওয়ার শর্তে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। আমি উঠে দরজা খুলে দিলাম। আমি দেখলাম, তিনি হলেন উসমান ইবনে আফফান। আমি তাঁকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যা বললেন, তা জানালাম। তিনি বললেন: আল্লাহই সাহায্যকারী, আর আল্লাহর ওপরই ভরসা। অতঃপর তিনি প্রবেশ করে সালাম দিলেন ও বসে পড়লেন। ("كر" [কার])



আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনার একটি প্রাচীর ঘেরা বাগানে ('হাশা'য়) প্রবেশ করলেন। আবূ বকর এসে তাঁর কাছে প্রবেশের অনুমতি চাইলেন। তিনি (নবী) বললেন: তাকে অনুমতি দাও এবং জান্নাতের সুসংবাদ দাও। এরপর উমর এসে অনুমতি চাইলেন। তিনি বললেন: তাকে অনুমতি দাও এবং জান্নাতের সুসংবাদ দাও। এরপর উসমান এসে অনুমতি চাইলেন। তিনি বললেন: তাকে অনুমতি দাও এবং তাকে যে কঠিন বিপদ স্পর্শ করবে, তা সত্ত্বেও তাকে জান্নাতের সুসংবাদ দাও। ("كر" [কার])









কানযুল উম্মাল (36324)


36324 - عن إبراهيم بن عمرو بن محمد حدثني أبي عن عبد الله
ابن عمر عن حفصة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها كانت قاعدة وعائشة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: وددت أن معي بعض أصحابي نتحدث! فقالت عائشة: أرسل إلى أبي بكر يتحدث معك؛ قال: لا؛ قالت حفصة: أرسل إلى عمر يتحدث معك؛ قال: لا؛ ولكن أرسل إلى عثمان؛ فجاء عثمان فدخل فقامتا فأرختا الستر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعثمان: إنك مقتول مستشهد فاصبر صبرك الله! ولا تخلعن قميصا قمصك الله ثنتي عشرة سنة وستة أشهر حتى تلقى الله وهو عنك راض؛ فقال عثمان: إن دعا النبي صلى الله عليه وسلم لي الصبر - وفي لفظ: فقال عثمان: ادع الله لي بالصبر؛ فقال: اللهم صبره؛ فقال: اللهم صبره - فخرج عثمان؛ فلما أدبر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: صبرك الله فإنك سوف تستشهد وتموت وأنت صائم وتفطر معي؟ قال إبراهيم: وحدثني أبي عن عبد الرحمن بن أبي بكر أن عائشة حدثته بمثل ذلك. "ع؛ كر".




হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ছিলেন নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সহধর্মিণী। তিনি এবং আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে উপবিষ্ট ছিলেন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আমি চাই, আমার কিছু সাহাবী আমার সাথে থাকুক, যেন আমরা কথা বলতে পারি! তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠান, তিনি আপনার সাথে কথা বলবেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: না। হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আপনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠান, তিনি আপনার সাথে কথা বলবেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: না। বরং তোমরা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠাও।

অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন এবং প্রবেশ করলেন। তখন তাঁরা দুজন (হাফসা ও আয়িশা) উঠে গেলেন এবং পর্দা টেনে দিলেন। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: নিশ্চয়ই তুমি শহীদ হিসেবে নিহত হবে। অতএব ধৈর্য ধরো, আল্লাহ তোমাকে ধৈর্য দান করুন! আর আল্লাহ তোমাকে বারো বছর ছয় মাস ধরে যে জামা পরিধান করিয়েছেন, তা তুমি কখনও খুলে ফেলো না, যতক্ষণ না তুমি আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করো এবং তিনি তোমার উপর সন্তুষ্ট থাকেন।

উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার জন্য ধৈর্যের দু'আ করেন – অন্য বর্ণনায় আছে: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার জন্য আল্লাহর কাছে ধৈর্যের দু'আ করুন। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহুম্মা সব্বিরহু (হে আল্লাহ, তাকে ধৈর্য দাও)।” তিনি আবার বললেন: “আল্লাহুম্মা সব্বিরহু (হে আল্লাহ, তাকে ধৈর্য দাও)।”

অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বেরিয়ে গেলেন। যখন তিনি চলে গেলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: আল্লাহ তোমাকে ধৈর্য দান করুন! কারণ তুমি শীঘ্রই শহীদ হবে এবং তুমি সিয়ামরত অবস্থায় মৃত্যুবরণ করবে এবং আমার সাথে ইফতার করবে।

ইবরাহীম বললেন: আমার পিতা আমাকে আবদুর রহমান ইবনু আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সূত্রে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









কানযুল উম্মাল (36325)


36325 - عن عائشة قالت: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم وعثمان بين يديه يناجيه فلم أدرك من مقالته شيئا إلا قول عثمان: ظلما وعدوانا يا رسول الله! فما دريت ما هو حتى قتل عثمان؛ فعلمت أن النبي صلى الله عليه وسلم إنما عنى قتله."نعيم بن حماد في الفتن".




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে প্রবেশ করলেন যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সামনে বসে গোপনে কথা বলছিলেন। আমি তাঁদের আলোচনার কিছুই বুঝতে পারিনি, তবে উসমানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই উক্তিটি ছাড়া: 'হে আল্লাহর রাসূল! (এ হবে) জুলুম ও সীমালঙ্ঘন!' উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ না হওয়া পর্যন্ত আমি বুঝতে পারিনি যে, তিনি কী বুঝিয়েছিলেন। অতঃপর আমি জানতে পারলাম যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মূলত তাঁর শাহাদাতকেই বুঝিয়েছিলেন।









কানযুল উম্মাল (36326)


36326 - عن عطاء البصري قال: حدثني شيخ بإفريقية أن
أباه حدثه أنه كان مع عثمان فجاء علي فقال: أما تعلم أنا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على حراء فتحرك فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: اسكن حراء! فإنه ليس عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد فقال بلى؟ فقال علي: فوالله! لتقتلن ولأقتلن معك - قال ذلك ثلاث مرات. ابن عابد، "كر".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উদ্দেশ্য করে) বললেন: আপনি কি জানেন না যে, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হেরা পর্বতের উপর ছিলাম? তখন পর্বতটি কেঁপে উঠেছিল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘শান্ত হও, হে হেরা! কারণ তোমার উপর একজন নবী, একজন সিদ্দীক অথবা একজন শহীদ ব্যতীত আর কেউ নেই।’ (উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)) বললেন: অবশ্যই জানি। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আপনাকে অবশ্যই হত্যা করা হবে, আর আপনার সাথে আমিও অবশ্যই নিহত হব।—তিনি কথাটি তিনবার বললেন।









কানযুল উম্মাল (36327)


36327 - عن عمرو بن محمد بن جبير قال: أرسل عثمان إلى علي أن ابن عمك مقتول وأنك مسلوب. ابن أبي الدنيا في كتاب الأشراف، "كر".




আমর ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে জুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট বার্তা পাঠালেন যে, আপনার চাচাতো ভাই নিহত হয়েছেন এবং আপনিও বঞ্চিত হবেন (বা আপনার সবকিছু কেড়ে নেওয়া হবে)।









কানযুল উম্মাল (36328)


36328 - عن أبي ثور الفهمي قال: كنت عند عثمان فأشرف من كوة على الناس فقال: يا أبا الحسن! ما هذا الذي ركب متني؟ قال: اصبر أبا عبد الله! فوالله! ما غبت عن قول رسول الله صلى الله عليه وسلم حين كنا على أحد فتحرك الجبل ونحن عليه فقال: اثبت أحد! فإنه ليس عليك إلا نبي أو صديق أو شهيد، وايم الله! لتقتلن ولأقتلن معك وليقتلن طلحة والزبير، وليحين قول رسول الله صلى الله عليه وسلم على إدلاله. "كر".




আবু সাওর আল-ফাহমী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ছিলাম। তিনি একটি জানালার (গর্তের) কাছ থেকে লোকদের দিকে উঁকি দিলেন এবং বললেন: হে আবুল হাসান! এই (বিপদ) যা আমার কাঁধে চেপে বসেছে, তা কী?

তিনি (আবুল হাসান) বললেন: হে আবু আব্দুল্লাহ! ধৈর্য ধরুন। আল্লাহর কসম! আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই কথা থেকে অনুপস্থিত ছিলাম না, যখন আমরা ওহুদ পাহাড়ের উপরে ছিলাম এবং পাহাড়টি কেঁপে উঠেছিল। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে ওহুদ! স্থির হও! কেননা তোমার উপর একজন নবী, একজন সিদ্দীক এবং একজন শহীদ ছাড়া কেউ নেই। আল্লাহর কসম! আপনি অবশ্যই নিহত হবেন এবং আমিও আপনার সাথে নিহত হব, আর তালহা ও যুবাইরও নিহত হবে। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সেই কথা, যা তিনি নির্দ্বিধায় বলেছিলেন, তা অবশ্যই সত্য প্রমাণিত হবে।









কানযুল উম্মাল (36329)


36329 - عن علي قال: من كان سائلا عن دم عثمان فإن الله قتله وأنا معه: "قال ابن سيرين: هذه كلمة قرشية ذات وجه". "ش".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: যে ব্যক্তি উসমানের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রক্তপাত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করবে, তবে নিশ্চয় আল্লাহই তাঁকে হত্যা করেছেন এবং আমি তাঁর (আল্লাহর ফায়সালার) সাথে ছিলাম। ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এটি কুরাইশীদের একটি বক্তব্য, যার একাধিক দিক রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (36330)


36330 - عن ابن سيرين قال: لم يختلف في الأهلة حتى قتل عثمان. "كر". تتمة حصر وقتل عثمان رضي الله عنه




ইবনে সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শহীদ করা পর্যন্ত চান্দ্র মাস (নতুন চাঁদ) দেখা নিয়ে কোনো মতভেদ ছিল না।









কানযুল উম্মাল (36331)


36331 - "مسند أبي" عن عبد الرحمن بن أبزى قال: قلت لأبي بن كعب لما وقع الناس في أمر عثمان: أبا المنذر! ما المخرج من هذا الأمر؟ قال: كتاب الله ما استبان فاعمل به، وما اشتبه فكله إلى عالمه. "خ" في تاريخه، "كر".




উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনু আবযা বলেন, যখন লোকেরা উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর (শাসন সংক্রান্ত) বিষয়ে সমস্যায় জড়িয়ে পড়ল, তখন আমি উবাই ইবনু কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললাম: হে আবুল মুনযির! এই সমস্যা থেকে পরিত্রাণের উপায় কী? তিনি বললেন: আল্লাহর কিতাব (কুরআন)। যা স্পষ্ট, সে অনুযায়ী আমল করো। আর যা অস্পষ্ট, তা তার মহান জ্ঞানীর নিকট সোপর্দ করো।