কানযুল উম্মাল
36572 - عن حبشي بن جنادة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعلي: أنت مني بمنزلة هارون من موسى إلا أنه لا نبي بعدي. "أبو نعيم".
হাবশী ইবনে জুনাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: তুমি আমার নিকট হারূনের কাছে মূসা (আঃ)-এর মর্যাদার স্থানে রয়েছ; তবে (পার্থক্য এই যে,) আমার পরে কোনো নবী নেই।
36573 - "مسند السيد الحسن" عن عاصم بن ضمرة قال: خطب الحسن بن علي حين قتل علي فقال: يا أهل العراق! لقد كان فيكم بين أظهركم رجل قتل الليلة وأصيب اليوم لم يسبقه الأولون بعلم ولا يدركه الآخرون، كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا بعثه في سرية كان جبريل عن يمينه وميكائيل عن يساره فلا يرجع حتى يفتح الله عليه. "ش".
হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আসিম ইবনে দামরাহ বলেন: যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিহত হলেন, তখন হাসান ইবনে আলী দাঁড়িয়ে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "হে ইরাকবাসী! তোমাদের মাঝে এমন একজন ব্যক্তি ছিলেন, যিনি গত রাতে নিহত হয়েছেন এবং আজ শাহাদাত লাভ করেছেন। ইলম বা জ্ঞানে পূর্ববর্তী কেউই তাকে অতিক্রম করতে পারেনি এবং পরবর্তীরাও তার সমকক্ষ হবে না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন তাঁকে কোনো সামরিক অভিযানে পাঠাতেন, তখন জিবরীল তাঁর ডান দিকে এবং মীকাঈল তাঁর বাম দিকে থাকতেন। আর আল্লাহ তাঁর জন্য বিজয় না দেওয়া পর্যন্ত তিনি ফিরে আসতেন না।"
36574 - "أيضا" عن هبيرة بن يريم قال: سمعت الحسن قام خطيبا فخطب الناس فقال: يا أيها الناس! لقد فارقكم أمس رجل ما سبقه الأولون ولا يدركه الآخرون، ولقد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يبعثه المبعث فيعطيه الراية فما يرجع حتى يفتح الله عليه،
جبريل عن يمينه وميكائيل عن شماله، وما ترك بيضاء ولا صفراء إلا سبعمائة درهم فضلت من عطائه، أراد أن يشتري بها خادما. "ش، حم" وأبو نعيم، "كر" وأورده ابن جرير من طريق الحسن عن الحسين.
হুবায়রা ইবনে ইয়ারিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হাসান (আল-বাসরী)-কে খুতবা দেওয়ার জন্য দাঁড়াতে এবং লোকদেরকে ভাষণ দিতে শুনেছি। তিনি বললেন: হে লোক সকল! গতকাল তোমাদের মধ্য থেকে এমন এক ব্যক্তি বিদায় নিয়েছেন, যার পূর্বেকার কেউ তাকে অতিক্রম করতে পারেনি এবং পরবর্তী কেউ তার নাগাল পাবে না। আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখনই তাঁকে কোনো অভিযানে প্রেরণ করতেন এবং তাঁকে পতাকা অর্পণ করতেন, তখনই আল্লাহ তাঁর উপর বিজয় না দেওয়া পর্যন্ত তিনি ফিরে আসতেন না। (তখন) জিবরীল তাঁর ডানপাশে এবং মিকাইল তাঁর বামপাশে থাকতেন। আর তিনি সাদা বা হলুদ (স্বর্ণ বা রৌপ্য মুদ্রা) কিছুই রেখে যাননি, কেবল তাঁর ভাতা থেকে অবশিষ্ট সাতশ’ দিরহাম ছাড়া, যা দিয়ে তিনি একজন খাদেম (সেবক) ক্রয় করতে চেয়েছিলেন।
36575 - عن الحسن أنه لما قتل علي قام خطيبا فحمد الله وأثنى عليه ثم قال: أما بعد والله! لقد قتلتم الليلة رجلا في ليلة نزل فيها القرآن، وفيها رفع عيسى ابن مريم، وفيها قتل يوشع بن نون فتى موسى، وفيها تيب على بني إسرائيل. "ع" وابن جرير، "كر".
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, যখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে শহীদ করা হলো, তখন তিনি (আল-হাসান) দাঁড়িয়ে খুতবা দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা করলেন ও তাঁর স্তুতি গাইলেন। অতঃপর বললেন: "আমা বাদ (এরপর)! আল্লাহর শপথ! তোমরা আজ রাতে এমন এক ব্যক্তিকে হত্যা করেছো, যে রাতেই কুরআন নাযিল হয়েছিল, যে রাতে ঈসা ইবনে মারইয়ামকে (আঃ) (আকাশে) তুলে নেওয়া হয়েছিল, যে রাতে মূসা (আঃ)-এর যুবক সহযোগী ইউশা ইবনে নূন নিহত হয়েছিলেন এবং যে রাতে বনী ইসরাঈলদের তাওবা কবুল হয়েছিল।"
36576 - عن محمد بن عبد الله بن أبي رافع عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لعلي: أنت تقتل على سنتي. "عد، كر".
আবূ রাফে' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: ‘তুমি আমার সুন্নাত (আদর্শ) অনুযায়ী নিহত হবে।’
36577 - عن صهيب أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لعلي بن أبي طالب: من أشقى الأولين؟ قال: عاقر الناقة، قال: فمن أشقى الآخرين؟ قال: لا أدري، قال: الذي يضربك على هذا - وأشار إلى رأسه، قال: فكان علي يقول: يا أهل العراق! ولوددت أن لو قد انبعث أشقاها يخضب هذه من هذه. الروياني، "كر".
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আলী ইবনে আবি তালিবকে বললেন: “প্রথম যুগের সবচেয়ে হতভাগা ব্যক্তি কে?” আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “উটনীকে হত্যা করেছিল যে।” তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তাহলে শেষ যুগের সবচেয়ে হতভাগা ব্যক্তি কে?” আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “আমি জানি না।” তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “যে ব্যক্তি তোমাকে এই স্থানে আঘাত করবে” – এই বলে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (আলীর) মাথার দিকে ইশারা করলেন। রাবী বলেন: এরপর থেকে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: “হে ইরাকবাসী! আমি সত্যিই চাই যে তার (শেষ যুগের) সবচেয়ে হতভাগা ব্যক্তিটি উঠে দাঁড়াক এবং এই (মাথার রক্ত) দ্বারা এই (দাড়ি/মুখ) রঞ্জিত করুক।”
36578 - عن عثمان بن صهيب عن عبد الله قال: قال رسول
الله صلى الله عليه وسلم لعلي: من أشقى الأولين؟ قال: عاقر الناقة، قال: صدقت فمن أشقى الآخرين، قال: لا أعلم يا رسول الله! قال: الذي يضربك على هذه وأشار بيده إلى يافوخه. "كر".
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "পূর্ববর্তীদের মধ্যে সবচেয়ে হতভাগ্য কে?" তিনি (আলী) বললেন: "(সালেহ আঃ-এর) উটনিকে হত্যাকারী।" তিনি (নবী) বললেন: "তুমি ঠিক বলেছ। তাহলে পরবর্তীদের মধ্যে সবচেয়ে হতভাগ্য কে?" তিনি (আলী) বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি জানি না।" তিনি (নবী) বললেন: "যে তোমাকে এই জায়গায় আঘাত করবে।" এবং তিনি নিজ হাত দ্বারা তাঁর (আলীর) মাথার অগ্রভাগের দিকে ইশারা করলেন।
36579 - "مسند علي رضي الله عنه" عن عبيد الله بن أبي رافع قال: سمعت عليا وقد وطئ الناس على عقبيه حتى أدموهما وهو يقول: اللهم! إني قد مللتهم وملوني فأبدلني بهم خيرا منهم وأبدلهم بي شرا مني؛ فما كان إلا ذلك اليوم حتى ضرب على رأسه. "كر".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। উবাইদুল্লাহ ইবনু আবী রাফি’ বলেন, আমি আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতে শুনেছি, যখন লোকেরা তাঁর পায়ের গোড়ালির উপর দিয়ে হাঁটার ফলে তাঁর গোড়ালি রক্তাক্ত হয়ে গিয়েছিল, তখন তিনি বলছিলেন: “হে আল্লাহ! আমি তাদের প্রতি বিরক্ত হয়ে গেছি এবং তারাও আমার প্রতি বিরক্ত হয়ে গেছে। অতএব, আপনি তাদের পরিবর্তে আমাকে তাদের চেয়ে উত্তম কাউকে দিন, আর আমার পরিবর্তে তাদের জন্য আমার চেয়ে খারাপ কাউকে দিন।” এরপরে সেই দিনের পর বেশি দেরি হয়নি, যেদিন তাঁকে তাঁর মাথায় আঘাত করা হয়েছিল।
36580 - "أيضا" عن سعيد بن المسيب قال: رأيت عليا على المنبر وهو يقول: لتخضبن هذه من هذه - وأشار بيده إلى لحيته وجبينه، فما حبس أشقاها، فقلت لقد ادعى علي به علم الغيب، فلما قتل علمت أنه قد كان عهد إليه. "كر".
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়িব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলীকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিম্বরে দেখেছি, যখন তিনি বলছিলেন: "অবশ্যই এটা এটার দ্বারা রঞ্জিত হবে (রক্তাক্ত হবে)"—এই বলে তিনি নিজের হাত দ্বারা তাঁর দাড়ি ও কপালের দিকে ইশারা করলেন। "(যে ব্যক্তি আঘাত করবে), সেই হতভাগা ব্যক্তিকে আটকে রাখা হয়নি।" (সাঈদ বলেন) আমি তখন ভাবলাম যে আলী এর মাধ্যমে গায়েবের জ্ঞান দাবি করছেন। কিন্তু যখন তিনি শহীদ হলেন, তখন আমি বুঝতে পারলাম যে তাঁকে (নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কর্তৃক) পূর্বেই এ বিষয়ে অবহিত করা হয়েছিল।
36581 - عن أبي صالح الحنفي قال: رأيت علي بن أبي طالب أخذ المصحف فوضعه على رأسه ثم قال: اللهم! إنهم منعوني ما فيه فأعطني ما فيه، ثم قال: اللهم! إني قد مللتهم وملوني وأبغضتهم وأبغضوني وحملوني على غير طبيعتي وخلقي وأخلاق لم تكن تعرف لي فأبدلني بهم خيرا منهم وأبدلهم بي شرا مني، اللهم! أمت قلوبهم
ميت الملح في الماء - يعني أهل الكوفة. "كر".
আবূ সালেহ আল-হানফী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী ইবন আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখলাম, তিনি কুরআন (মুসহাফ) হাতে নিলেন এবং তা তাঁর মাথার উপর রাখলেন। অতঃপর বললেন, হে আল্লাহ! তারা আমাকে এর (কুরআনের) ভেতরে যা আছে তা থেকে বঞ্চিত করেছে, সুতরাং আপনি আমাকে এর (কুরআনের) ভেতরে যা আছে তা প্রদান করুন। এরপর তিনি বললেন, হে আল্লাহ! আমি তাদের প্রতি বিরক্ত হয়েছি এবং তারাও আমার প্রতি বিরক্ত হয়েছে। আমি তাদের ঘৃণা করেছি এবং তারাও আমাকে ঘৃণা করেছে। তারা আমাকে এমন এক প্রকৃতির, স্বভাবের এবং চরিত্রের উপর বাধ্য করেছে যা আমার জন্য অপরিচিত ছিল। সুতরাং আপনি তাদের পরিবর্তে আমাকে তাদের চেয়ে উত্তম লোক দান করুন এবং আমার পরিবর্তে তাদের জন্য আমার চেয়ে খারাপ লোককে প্রতিস্থাপন করুন। হে আল্লাহ! তাদের অন্তরকে এমনভাবে মেরে ফেলুন, যেভাবে লবণ পানিতে মিশে নিশ্চিহ্ন হয়ে যায়। (অর্থাৎ তিনি কুফাবাসীদের সম্পর্কে এরূপ বলেছিলেন। [আল-কারবিলি])
36582 - "مسند علي" عن معاوية بن جوين الحضرمي قال: عرض علي الخيل فمر عليه ابن ملجم فسأله عن اسمه - أو قال: نسبه - فانتمى إلى غير أبيه، فقال له: كذبت - حتى انتسب إلى أبيه، فقال: صدقت، أما! إن رسول الله صلى الله عليه وسلم حدثني أن قاتلي شبه اليهود وهو يهودي فامضه. "كر".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'আবিয়াহ ইবনু জুওয়াইন আল-হাদরামি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে ঘোড়া (অশ্বারোহী বাহিনী) প্রদর্শন করা হচ্ছিল। তখন ইবনু মুলজাম তাঁর পাশ দিয়ে গেল। আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে তার নাম—অথবা তিনি বলেন, তার বংশ—জিজ্ঞাসা করলেন। সে তার পিতাকে বাদ দিয়ে অন্য কারো সাথে নিজের বংশ পরিচয় দিল। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "তুমি মিথ্যা বলেছ।" যতক্ষণ না সে তার [প্রকৃত] পিতার সাথে নিজেকে সম্পৃক্ত করল, [তিনি তাকে প্রশ্ন করতে থাকলেন]। অতঃপর তিনি বললেন, "তুমি সত্য বলেছ।" সাবধান! নিশ্চয়ই আল্লাহ্র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে জানিয়েছেন যে আমার হত্যাকারী ইহুদিদের মতো দেখতে এবং সে একজন ইহুদি। সুতরাং তুমি চলে যাও। (কার)
36583 - "أيضا" عن عثمان بن المغيرة قال: لما دخل رمضان كان علي يتعشى ليلة عند الحسن والحسين وابن عباس لا يزيد على ثلاث لقم يقول: يأتيني أمر الله وأنا خميص وإنما هي ليلة أو ليلتان، فأصيب من آخر الليل."يعقوب بن سفيان، كر".
উসমান ইবনুল মুগীরাহ থেকে বর্ণিত, যখন রমযান মাস প্রবেশ করত, তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এক রাতে হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে নৈশভোজ করতেন। তিনি তিন লোকমার বেশি খেতেন না। তিনি বলতেন: "আল্লাহর ফায়সালা আমার কাছে আসবে যখন আমি ক্ষুৎকাতর (অল্পাহারী) অবস্থায় থাকব। আর এটি তো মাত্র এক বা দুই রাতের ব্যাপার, এরপর রাতের শেষভাগে আমি আঘাতপ্রাপ্ত হব।"
36584 - "أيضا" عن الحسن بن كثير عن أبيه قال: خرج علي إلى الفجر فأقبل الوز يصحن في وجهه فطردوهن عنه فقال: ذروهن فإنهن نوائح، فضربه ابن ملجم. "كر".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ফজরের নামাজের জন্য বের হলেন। তখন একদল রাজহাঁস এসে তাঁর মুখের দিকে তাকিয়ে চিৎকার করতে শুরু করল। লোকেরা সেগুলোকে তাঁর কাছ থেকে তাড়িয়ে দিতে চাইল। তিনি বললেন: এগুলোকে ছেড়ে দাও। কেননা এরা হলো শোক প্রকাশকারী (বিলাপকারী)। এরপর ইবনু মুলজাম তাঁকে আঘাত করল।
36585 - "أيضا" عن الأصبغ الحنظلي قال: لما كانت الليلة التي أصيب فيها علي أتاه ابن النباح حين طلع الفجر يؤذنه بالصلاة هو مضطجع فتثاقل، فعاد إليه الثانية وهو كذلك ثم عاد الثالثة، فقام علي يمشي وهو يقول:
شد حيازيمك للموت. … فإن الموت لا قيكا
ولا تجزع من الموت. … إذا حل بواديكا
فلما بلغ الباب الصغير شد عليه ابن ملجم فضربه. "كر".
আল-আসবাগ আল-হানযালী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সেই রাত এলো যাতে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আঘাতপ্রাপ্ত হন, তখন ফজর উদিত হলে ইবনুন্-নাব্বাহ তাঁকে সালাতের জন্য আযান দিতে আসেন। তিনি (আলী) কাত হয়ে শুয়ে ছিলেন এবং নড়তে পারছিলেন না (ভার অনুভব করছিলেন)। তিনি দ্বিতীয়বার তাঁর কাছে আসলেন, তখনও তিনি একই অবস্থায় ছিলেন। অতঃপর তৃতীয়বার আসলেন। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উঠে হাঁটতে লাগলেন এবং তিনি বলছিলেন:
“মৃত্যুর জন্য তোমার কোমর শক্ত করো,
কারণ মৃত্যু তোমার সাথে দেখা করবেই।
আর মৃত্যুকে ভয় পেয়ো না,
যখন তা তোমার উপত্যকায় এসে পড়ে।”
যখন তিনি ছোট দরজার কাছে পৌঁছলেন, ইবনু মুলজাম তাঁর উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল এবং তাঁকে আঘাত করল।
36586 - "أيضا" عن ابن الحنفية قال: دخل علينا ابن ملجم الحمام وأنا وحسن وحسين جلوس في الحمام، فلما دخل كأنهما اشمأزا منه وقالا: ما أجرأك تدخل علينا! قال فقلت لهما: دعاه عنكما فلعمري ما يريد بكما أحشم من هذا، فلما كان يوم أتي به أسيرا قال ابن الحنفية: ما أنا اليوم بأعرف به مني يوم دخل علينا الحمام، فقال علي: إنه أسير فأحسنوا نزله وأكرموا مثواه، فإن بقيت قتلت أو عفوت، وإن مت فاقتلوه قتلتي ولا تعتدوا إن الله لا يحب المعتدين."ابن سعد".
ইবনে হানাফিয়্যাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনে মুলজাম আমাদের কাছে গোসলখানায় প্রবেশ করল, যখন আমি, হাসান এবং হুসাইন গোসলখানায় বসে ছিলাম। যখন সে প্রবেশ করল, তারা দু'জন যেন তাকে অপছন্দ করল এবং বলল: তুমি আমাদের কাছে প্রবেশ করার এত সাহস দেখালে কেন! বর্ণনাকারী বললেন, তখন আমি তাদের দু'জনকে বললাম: তাকে তোমাদের থেকে ছেড়ে দাও। আমার জীবনের শপথ! সে তোমাদের এর চেয়ে বেশি কোনো অসম্মান করবে না। এরপর যেদিন তাকে বন্দী অবস্থায় আনা হলো, ইবনে হানাফিয়্যাহ বললেন: গোসলখানায় সে যেদিন আমাদের কাছে প্রবেশ করেছিল, সেদিনকার চেয়ে আজ আমি তাকে বেশি চিনতে পারছি না। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে একজন বন্দী। তোমরা তার ভালো থাকার ব্যবস্থা করো এবং তার বাসস্থানকে সম্মান করো। যদি আমি বেঁচে যাই, তবে হয় আমি তাকে হত্যা করব অথবা ক্ষমা করে দেব। আর যদি আমি মারা যাই, তবে তোমরা তাকে আমার হত্যার বদলে হত্যা করবে, কিন্তু বাড়াবাড়ি করবে না। নিশ্চয়ই আল্লাহ সীমালঙ্ঘনকারীদের ভালোবাসেন না।
36587 - عن علي قال: قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا علي! من أشقى الأولين؟ قلت: عاقر الناقة، قال: صدقت، قال: فمن أشقى الآخرين؟ قلت: لا أدري، قال: الذي يضربك على هذه كما عاقر الناقة أشقى بني فلان من ثمود، ونسبه صلى الله عليه وسلم إلى فخذه الأدنى دون ثمود - أو كما قال.ابن مردويه.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বললেন: "হে আলী! পূর্ববর্তীদের মধ্যে সবচেয়ে হতভাগ্য কে?" আমি বললাম: উটনীকে যে হত্যা করেছিল। তিনি বললেন: "তুমি সত্য বলেছ।" তিনি বললেন: "তবে শেষ যুগের সবচেয়ে হতভাগ্য কে?" আমি বললাম: আমি জানি না। তিনি বললেন: "যে তোমাকে এর উপর আঘাত করবে, সে তেমনই [হতভাগ্য হবে] যেমন উটনীকে হত্যাকারী ছিল সামূদ গোত্রের অমুক বংশের সবচেয়ে হতভাগ্য।" আর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে (তোমার হত্যাকারীকে) সামূদ জাতি না বলে তাদের নিম্নতর বংশের দিকে সম্বন্ধযুক্ত করলেন — অথবা যেমন তিনি (বর্ণনাকারী) বলেছেন। (ইবনে মারদাওয়াইহ এটি বর্ণনা করেছেন)।
36588 - "أيضا" عن جعفر بن محمد عن أبيه أن عليا كان
يخرج إلى الصبح ومعه درة يوقظ بها الناس، فضربه ابن ملجم، فقال علي: أطعموه واسقوه وأحسنوا إساره، فإن عشت فأنا ولي دمي، أعفو إن شئت، وإن شئت استقدمت وإن مت فقتلتموه فلا تمثلوا.
الشافعي، "ق".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ফজরের (নামাজের উদ্দেশ্যে) বের হতেন এবং তাঁর সাথে একটি চাবুক থাকত, যার দ্বারা তিনি মানুষকে জাগাতেন। অতঃপর ইবনে মুলজাম তাঁকে আঘাত করল। তখন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা তাকে খাবার ও পানীয় দাও এবং তার বন্দিত্বকে ভালোভাবে (সুন্দরভাবে) রাখো। যদি আমি বেঁচে থাকি, তবে আমি আমার রক্তের অভিভাবক; আমি চাইলে ক্ষমা করে দিতে পারি, আর চাইলে কিসাস (প্রতিশোধ) নিতে পারি। আর যদি আমি মারা যাই এবং তোমরা তাকে হত্যা করো, তবে (তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ) বিকৃত করো না।
36589 - "أيضا" عن زهير بن الأقمر قال: خطبنا علي بن أبي طالب فقال: ألا! إن بشرا قد طلع من قبل معاوية ولا أرى هؤلاء القوم إلا سيظهرون عليكم باجتماعهم على باطلهم وتفرقكم عن حقكم وبطاعتهم أميرهم ومعصيتكم أميركم وبأدائهم الأمانة وبخيانتكم، استعملت فلانا فغل وغدر وحمل المال إلى معاوية، واستعملت فلانا فخان وغدر وحمل المال إلى معاوية، حتى أني لو ائتمنت أحدهم على قدح خشب غل علاقته ما آمنه، اللهم! إني أبغضتهم وأبغضوني فأرحهم مني وأرحني منهم. "كر".
আলী ইবনু আবি তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি খুতবা দিতে গিয়ে বললেন: শোনো! মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পক্ষ থেকে এক ব্যক্তি আগমন করেছে। আমি তো দেখছি, এই দলটি তোমাদের উপর জয়লাভ করবেই, কারণ তারা তাদের বাতিলের উপর ঐক্যবদ্ধ এবং তোমরা তোমাদের সত্যের ব্যাপারে বিভক্ত; তারা তাদের নেতার আনুগত্য করে, আর তোমরা তোমাদের নেতার অবাধ্য হও; তারা আমানত রক্ষা করে, আর তোমরা খিয়ানত করো। আমি অমুককে প্রশাসক নিয়োগ করলাম, আর সে আত্মসাৎ করল, বিশ্বাসঘাতকতা করল এবং অর্থ মু'আবিয়ার কাছে নিয়ে গেল। আমি আরেক অমুককে নিয়োগ করলাম, আর সে খিয়ানত করল, প্রতারণা করল এবং অর্থ মু'আবিয়ার কাছে নিয়ে গেল। এমনকি আমি যদি তাদের কাউকে একটি কাঠের পেয়ালার আমানত দিই, তবে আমি তাকে বিশ্বাস করি না যে সে এর বাঁধন (বা হাতল) চুরি করবে না। হে আল্লাহ! আমি তাদের অপছন্দ করি এবং তারা আমাকে অপছন্দ করে। সুতরাং তাদের আমার থেকে স্বস্তি দাও এবং আমাকে তাদের থেকে স্বস্তি দাও।
36590 - عن الأصبغ بن نباتة قال قال علي: إن خليلي صلى الله عليه وسلم حدثني أن أضرب لسبع عشرة تمضي من رمضان وهي الليلة التي مات فيها موسى وأموت لاثنتين وعشرين تمضي من رمضان وهي الليلة التي رفع فيها عيسى. "عق" وابن الجوزي في الواهيات.
تتمة العشرة رضي الله عنهم أجمعين
طلحة بن عبيد الله رضي الله عنه
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আমার অন্তরঙ্গ বন্ধু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন যে, রমজানের সতেরোতম দিন অতিবাহিত হওয়ার পর (সতেরো তারিখের রাতে) আমাকে আঘাত করা হবে, আর এটিই হলো সেই রাত যেদিন মূসা (আঃ) ইন্তেকাল করেছিলেন। আর আমি রমজানের বাইশতম দিন অতিবাহিত হওয়ার পর (বাইশ তারিখের রাতে) ইন্তেকাল করব, আর এটিই হলো সেই রাত যেদিন ঈসা (আঃ)-কে উপরে উঠিয়ে নেওয়া হয়েছিল।
[নোট: বর্ণনাটি আকী এবং ইবনুল জাওযী তাদের ‘আল-ওয়াহিয়াত’ গ্রন্থে সংকলন করেছেন। এখানে ‘আশারাতুল মুবাশ্শারাহ’ (জান্নাতের সুসংবাদপ্রাপ্ত দশ সাহাবী)-এর ধারাবাহিকতা সমাপ্ত হলো। তালহা ইবনু উবাইদিল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)]
36591 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن ابن عباس قال: ذكرت طلحة لعمر فقال: ذاك رجل فيه بأو1 منذ أصيبت يده مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. "ط".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তালহার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কথা উল্লেখ করলাম। তখন তিনি (উমার) বললেন: সে এমন একজন লোক যার মধ্যে মহত্ত্বের ভাব আছে, যেদিন থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে (যুদ্ধে) তার হাতে আঘাত লেগেছিল।
